Этот текст доступен на других языках:
1 И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-Βεσελεηλ-τὴν-κιβωτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεχρύσωσεν-αυτὴν-χρυσίω-καθαρῶ-έσωθεν-καὶ-έξωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди.
Подстрочный перевод:
καὶ-εχώνευσεν-αυτῆ-τέσσαρας-δακτυλίους-χρυσοῦς-,-δύο-επὶ-τὸ-κλίτος-τὸ-ὲν-καὶ-δύο-επὶ-τὸ-κλίτος-τὸ-δεύτερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраине его внизу до половины его;
Подстрочный перевод:
ευρεῖς-τοῖς-διωστῆρσιν-ώστε-αίρειν-αυτὴν-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-ιλαστήριον-επάνωθεν-τῆς-κιβωτοῦ-εκ-χρυσίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью,
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-δύο-χερουβιμ-χρυσοῦς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его.
Подстрочный перевод:
χερουβ-ένα-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ιλαστηρίου-τὸ-ὲν-καὶ-χερουβ-ένα-επὶ-τὸ-άκρον-τὸ-δεύτερον-τοῦ-ιλαστηρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.
Подстрочный перевод:
σκιάζοντα-ταῖς-πτέρυξιν-αυτῶν-επὶ-τὸ-ιλαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-τὴν-τράπεζαν-τὴν-προκειμένην-εκ-χρυσίου-καθαροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
Подстрочный перевод:
καὶ-εχώνευσεν-αυτῆ-τέσσαρας-δακτυλίους-,-δύο-επὶ-τοῦ-κλίτους-τοῦ-ενὸς-καὶ-δύο-επὶ-τοῦ-κλίτους-τοῦ-δευτέρου-,-ευρεῖς-ώστε-αίρειν-τοῖς-διωστῆρσιν-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И по северной стороне - завесы во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-διωστῆρας-τῆς-κιβωτοῦ-καὶ-τῆς-τραπέζης-εποίησεν-καὶ-κατεχρύσωσεν-αυτοὺς-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И с западной стороны - завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὰ-σκεύη-τῆς-τραπέζης-,-τά-τε-τρυβλία-καὶ-τὰς-θυίσκας-καὶ-τοὺς-κυάθους-καὶ-τὰ-σπονδεῖα-,-εν-οῖς-σπείσει-εν-αυτοῖς-,-χρυσᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И с передней стороны к востоку - завесы в пятьдесят локтей.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-τὴν-λυχνίαν-,-ὴ-φωτίζει-,-χρυσῆν-,-στερεὰν-τὸν-καυλόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Для одной стороны ворот двора - завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-καλαμίσκους-εξ-αμφοτέρων-τῶν-μερῶν-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и для другой стороны - завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три.
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-καλαμίσκων-αυτῆς-οι-βλαστοὶ-εξέχοντες-,-τρεῖς-εκ-τούτου-καὶ-τρεῖς-εκ-τούτου-,-εξισούμενοι-αλλήλοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λαμπάδια-αυτῶν-,-ά-εστιν-επὶ-τῶν-άκρων-,-καρυωτὰ-εξ-αυτῶν-·-καὶ-τὰ-ενθέμια-εξ-αυτῶν-,-ίνα-ῶσιν-επ᾿-αυτῶν-οι-λύχνοι-,-καὶ-τὸ-ενθέμιον-τὸ-έβδομον-απ᾿-άκρου-τοῦ-λαμπαδίου-επὶ-τῆς-κορυφῆς-άνωθεν-,-στερεὸν-όλον-χρυσοῦν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными.
Подстрочный перевод:
καὶ-επτὰ-λύχνους-επ᾿-αυτῆς-χρυσοῦς-καὶ-τὰς-λαβίδας-αυτῆς-χρυσᾶς-καὶ-τὰς-επαρυστρίδας-αυτῶν-χρυσᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора;
Подстрочный перевод:
Οῦτος-περιηργύρωσεν-τοὺς-στύλους-καὶ-εχώνευσεν-τῶ-στύλω-δακτυλίους-χρυσοῦς-καὶ-εχρύσωσεν-τοὺς-μοχλοὺς-χρυσίω-καὶ-κατεχρύσωσεν-τοὺς-στύλους-τοῦ-καταπετάσματος-χρυσίω-καὶ-εποίησεν-τὰς-αγκύλας-χρυσᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, а верхи их обложены серебром, и связи их серебряные.
Подстрочный перевод:
οῦτος-εποίησεν-καὶ-τοὺς-κρίκους-τῆς-σκηνῆς-χρυσοῦς-καὶ-τοὺς-κρίκους-τῆς-αυλῆς-καὶ-κρίκους-εις-τὸ-εκτείνειν-τὸ-κατακάλυμμα-άνωθεν-χαλκοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Все колья вокруг скинии и двора медные.
Подстрочный перевод:
οῦτος-εχώνευσεν-τὰς-κεφαλίδας-τὰς-αργυρᾶς-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τὰς-κεφαλίδας-τὰς-χαλκᾶς-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τὴν-πύλην-τῆς-αυλῆς-καὶ-αγκύλας-εποίησεν-τοῖς-στύλοις-αργυρᾶς-επὶ-τῶν-στύλων-·-οῦτος-περιηργύρωσεν-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.
Подстрочный перевод:
οῦτος-εποίησεν-καὶ-τοὺς-πασσάλους-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τοὺς-πασσάλους-τῆς-αυλῆς-χαλκοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина,
Подстрочный перевод:
οῦτος-εποίησεν-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-χαλκοῦν-εκ-τῶν-πυρείων-τῶν-χαλκῶν-,-ὰ-ῆσαν-τοῖς-ανδράσιν-τοῖς-καταστασιάσασι-μετὰ-τῆς-Κορε-συναγωγῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой и виссоновой ткани.
Подстрочный перевод:
οῦτος-εποίησεν-πάντα-τὰ-σκεύη-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-τὸ-πυρεῖον-αυτοῦ-καὶ-τὴν-βάσιν-καὶ-τὰς-φιάλας-καὶ-τὰς-κρεάγρας-χαλκᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных;
Подстрочный перевод:
οῦτος-εποίησεν-τῶ-θυσιαστηρίω-παράθεμα-,-έργον-δικτυωτόν-,-κάτωθεν-τοῦ-πυρείου-υπὸ-αυτὸ-έως-τοῦ-ημίσους-αυτοῦ-καὶ-επέθηκεν-αυτῶ-τέσσαρας-δακτυλίους-εκ-τῶν-τεσσάρων-μερῶν-τοῦ-παραθέματος-τοῦ-θυσιαστηρίου-χαλκοῦς-,-τοῖς-μοχλοῖς-ευρεῖς-ώστε-αίρειν-τὸ-θυσιαστήριον-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 серебра же от исчисленных лиц общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных;
Подстрочный перевод:
οῦτος-εποίησεν-τὸ-έλαιον-τῆς-χρίσεως-τὸ-άγιον-καὶ-τὴν-σύνθεσιν-τοῦ-θυμιάματος-,-καθαρὸν-έργον-μυρεψοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, считая на сикль священный.
Подстрочный перевод:
οῦτος-εποίησεν-τὸν-λουτῆρα-χαλκοῦν-καὶ-τὴν-βάσιν-αυτοῦ-χαλκῆν-εκ-τῶν-κατόπτρων-τῶν-νηστευσασῶν-,-αὶ-ενήστευσαν-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-εν-ῆ-ημέρα-έπηξεν-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸν-λουτῆρα-,-ίνα-νίπτωνται-εξ-αυτοῦ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-καὶ-τοὺς-πόδας-·-εισπορευομένων-αυτῶν-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-ὴ-όταν-προσπορεύωνται-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-λειτουργεῖν-,-ενίπτοντο-εξ-αυτοῦ-,-καθάπερ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 а из тысячи семисот семидесяти пяти сиклей сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Меди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей;
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 из нее сделал он подножия для столбов у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и подножия для столбов всего двора, и подножия для столбов ворот двора, и все колья скинии и все колья вокруг двора.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
38-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl