1 Когда народ увидел, что Моисей долго не сходит с горы, то собрался к Аарону и сказал ему: встань и сделай нам бога, который бы шел перед нами, ибо с этим человеком, с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδὼν-ο-λαὸς-ότι-κεχρόνικεν-Μωυσῆς-καταβῆναι-εκ-τοῦ-όρους-,-συνέστη-ο-λαὸς-επὶ-Ααρων-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-Ανάστηθι-καὶ-ποίησον-ημῖν-θεούς-,-οὶ-προπορεύσονται-ημῶν-·-ο-γὰρ-Μωυσῆς-οῦτος-ο-άνθρωπος-,-ὸς-εξήγαγεν-ημᾶς-εξ-Αιγύπτου-,-ουκ-οίδαμεν-,-τί-γέγονεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал им Аарон: выньте золотые серьги, которые в ушах ваших жен, ваших сыновей и ваших дочерей, и принесите ко мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-Ααρων-Περιέλεσθε-τὰ-ενώτια-τὰ-χρυσᾶ-τὰ-εν-τοῖς-ωσὶν-τῶν-γυναικῶν-υμῶν-καὶ-θυγατέρων-καὶ-ενέγκατε-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И весь народ вынул золотые серьги из ушей своих и принесли к Аарону.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιείλαντο-πᾶς-ο-λαὸς-τὰ-ενώτια-τὰ-χρυσᾶ-τὰ-εν-τοῖς-ωσὶν-αυτῶν-καὶ-ήνεγκαν-πρὸς-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Он взял их из рук их, и сделал из них литого тельца, и обделал его резцом. И сказали они: вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской!
Подстрочный перевод:
καὶ-εδέξατο-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-έπλασεν-αυτὰ-εν-τῆ-γραφίδι-καὶ-εποίησεν-αυτὰ-μόσχον-χωνευτὸν-καὶ-εῖπεν-Οῦτοι-οι-θεοί-σου-,-Ισραηλ-,-οίτινες-ανεβίβασάν-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Увидев сие, Аарон поставил пред ним жертвенник, и провозгласил Аарон, говоря: завтра праздник Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-Ααρων-ωκοδόμησεν-θυσιαστήριον-κατέναντι-αυτοῦ-,-καὶ-εκήρυξεν-Ααρων-λέγων-Εορτὴ-τοῦ-κυρίου-αύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 На другой день они встали рано и принесли всесожжения и привели жертвы мирные: и сел народ есть и пить, а после встал играть.
Подстрочный перевод:
καὶ-ορθρίσας-τῆ-επαύριον-ανεβίβασεν-ολοκαυτώματα-καὶ-προσήνεγκεν-θυσίαν-σωτηρίου-,-καὶ-εκάθισεν-ο-λαὸς-φαγεῖν-καὶ-πιεῖν-καὶ-ανέστησαν-παίζειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал Господь Моисею: поспеши сойти; ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Βάδιζε-τὸ-τάχος-εντεῦθεν-κατάβηθι-·-ηνόμησεν-γὰρ-ο-λαός-σου-,-οὺς-εξήγαγες-εκ-γῆς-Αιγύπτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им: сделали себе литого тельца и поклонились ему, и принесли ему жертвы и сказали: вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской!
Подстрочный перевод:
παρέβησαν-ταχὺ-εκ-τῆς-οδοῦ-,-ῆς-ενετείλω-αυτοῖς-·-εποίησαν-εαυτοῖς-μόσχον-καὶ-προσκεκυνήκασιν-αυτῶ-καὶ-τεθύκασιν-αυτῶ-καὶ-εῖπαν-Οῦτοι-οι-θεοί-σου-,-Ισραηλ-,-οίτινες-ανεβίβασάν-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Господь Моисею: Я вижу народ сей, и вот, народ он - жестоковыйный;
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 итак оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-έασόν-με-καὶ-θυμωθεὶς-οργῆ-εις-αυτοὺς-εκτρίψω-αυτοὺς-καὶ-ποιήσω-σὲ-εις-έθνος-μέγα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Но Моисей стал умолять Господа, Бога Своего, и сказал: да не воспламеняется, Господи, гнев Твой на народ Твой, который Ты вывел из земли Египетской силою великою и рукою крепкою,
Подстрочный перевод:
καὶ-εδεήθη-Μωυσῆς-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-εῖπεν-Ίνα-τί-,-κύριε-,-θυμοῖ-οργῆ-εις-τὸν-λαόν-σου-,-οὺς-εξήγαγες-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εν-ισχύι-μεγάλη-καὶ-εν-τῶ-βραχίονί-σου-τῶ-υψηλῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 чтобы Египтяне не говорили: на погибель Он вывел их, чтобы убить их в горах и истребить их с лица земли; отврати пламенный гнев Твой и отмени погубление народа Твоего;
Подстрочный перевод:
μήποτε-είπωσιν-οι-Αιγύπτιοι-λέγοντες-Μετὰ-πονηρίας-εξήγαγεν-αυτοὺς-αποκτεῖναι-εν-τοῖς-όρεσιν-καὶ-εξαναλῶσαι-αυτοὺς-απὸ-τῆς-γῆς-.-παῦσαι-τῆς-οργῆς-τοῦ-θυμοῦ-σου-καὶ-ίλεως-γενοῦ-επὶ-τῆ-κακία-τοῦ-λαοῦ-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 вспомни Авраама, Исаака и Израиля, рабов Твоих, которым клялся Ты Собою, говоря: умножая умножу семя ваше, как звезды небесные, и всю землю сию, о которой Я сказал, дам семени вашему, и будут владеть вечно.
Подстрочный перевод:
μνησθεὶς-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-τῶν-σῶν-οικετῶν-,-οῖς-ώμοσας-κατὰ-σεαυτοῦ-καὶ-ελάλησας-πρὸς-αυτοὺς-λέγων-Πολυπληθυνῶ-τὸ-σπέρμα-υμῶν-ωσεὶ-τὰ-άστρα-τοῦ-ουρανοῦ-τῶ-πλήθει-,-καὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ταύτην-,-ὴν-εῖπας-δοῦναι-τῶ-σπέρματι-αυτῶν-,-καὶ-καθέξουσιν-αυτὴν-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И отменил Господь зло, о котором сказал, что наведет его на народ Свой.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιλάσθη-κύριος-περὶ-τῆς-κακίας-,-ῆς-εῖπεν-ποιῆσαι-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И обратился и сошел Моисей с горы; в руке его были две скрижали откровения, на которых написано было с обеих сторон: и на той и на другой стороне написано было;
Подстрочный перевод:
Καὶ-αποστρέψας-Μωυσῆς-κατέβη-απὸ-τοῦ-όρους-,-καὶ-αι-δύο-πλάκες-τοῦ-μαρτυρίου-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-,-πλάκες-λίθιναι-καταγεγραμμέναι-εξ-αμφοτέρων-τῶν-μερῶν-αυτῶν-,-ένθεν-καὶ-ένθεν-ῆσαν-γεγραμμέναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 скрижали были дело Божие, и письмена, начертанные на скрижалях, были письмена Божии.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πλάκες-έργον-θεοῦ-ῆσαν-,-καὶ-η-γραφὴ-γραφὴ-θεοῦ-εστιν-κεκολαμμένη-εν-ταῖς-πλαξίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И услышал Иисус голос народа шумящего и сказал Моисею: военный крик в стане.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσας-Ιησοῦς-τὴν-φωνὴν-τοῦ-λαοῦ-κραζόντων-λέγει-πρὸς-Μωυσῆν-Φωνὴ-πολέμου-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Но Моисей сказал: это не крик побеждающих и не вопль поражаемых; я слышу голос поющих.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Ουκ-έστιν-φωνὴ-εξαρχόντων-κατ᾿-ισχὺν-ουδὲ-φωνὴ-εξαρχόντων-τροπῆς-,-αλλὰ-φωνὴν-εξαρχόντων-οίνου-εγὼ-ακούω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Когда же он приблизился к стану и увидел тельца и пляски, тогда он воспламенился гневом и бросил из рук своих скрижали и разбил их под горою;
Подстрочный перевод:
καὶ-ηνίκα-ήγγιζεν-τῆ-παρεμβολῆ-,-ορᾶ-τὸν-μόσχον-καὶ-τοὺς-χορούς-,-καὶ-οργισθεὶς-θυμῶ-Μωυσῆς-έρριψεν-απὸ-τῶν-χειρῶν-αυτοῦ-τὰς-δύο-πλάκας-καὶ-συνέτριψεν-αυτὰς-υπὸ-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и взял тельца, которого они сделали, и сжег его в огне, и стер в прах, и рассыпал по воде, и дал ее пить сынам Израилевым.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τὸν-μόσχον-,-ὸν-εποίησαν-,-κατέκαυσεν-αυτὸν-εν-πυρὶ-καὶ-κατήλεσεν-αυτὸν-λεπτὸν-καὶ-έσπειρεν-αυτὸν-επὶ-τὸ-ύδωρ-καὶ-επότισεν-αυτὸ-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал Моисей Аарону: что сделал тебе народ сей, что ты ввел его в грех великий?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-τῶ-Ααρων-Τί-εποίησέν-σοι-ο-λαὸς-οῦτος-,-ότι-επήγαγες-επ᾿-αυτοὺς-αμαρτίαν-μεγάλην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Но Аарон сказал: да не возгорается гнев господина моего; ты знаешь этот народ, что он буйный.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ααρων-πρὸς-Μωυσῆν-Μὴ-οργίζου-,-κύριε-·-σὺ-γὰρ-οῖδας-τὸ-όρμημα-τοῦ-λαοῦ-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Они сказали мне: сделай нам бога, который шел бы перед нами; ибо с Моисеем, с этим человеком, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось.
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-γάρ-μοι-Ποίησον-ημῖν-θεούς-,-οὶ-προπορεύσονται-ημῶν-·-ο-γὰρ-Μωυσῆς-οῦτος-ο-άνθρωπος-,-ὸς-εξήγαγεν-ημᾶς-εξ-Αιγύπτου-,-ουκ-οίδαμεν-,-τί-γέγονεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И я сказал им: у кого есть золото, снимите с себя. и отдали мне; я бросил его в огонь, и вышел этот телец.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-αυτοῖς-Εί-τινι-υπάρχει-χρυσία-,-περιέλεσθε-.-καὶ-έδωκάν-μοι-·-καὶ-έρριψα-εις-τὸ-πῦρ-,-καὶ-εξῆλθεν-ο-μόσχος-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Моисей увидел, что это народ необузданный, ибо Аарон допустил его до необузданности, к посрамлению пред врагами его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-Μωυσῆς-τὸν-λαὸν-ότι-διεσκέδασται--διεσκέδασεν-γὰρ-αυτοὺς-Ααρων-,-επίχαρμα-τοῖς-υπεναντίοις-αυτῶν--,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И стал Моисей в воротах стана и сказал: кто Господень, - ко мне! И собрались к нему все сыны Левиины.
Подстрочный перевод:
έστη-δὲ-Μωυσῆς-επὶ-τῆς-πύλης-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-εῖπεν-Τίς-πρὸς-κύριον-;-ίτω-πρός-με-.-συνῆλθον-οῦν-πρὸς-αυτὸν-πάντες-οι-υιοὶ-Λευι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И он сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: возложите каждый свой меч на бедро свое, пройдите по стану от ворот до ворот и обратно, и убивайте каждый брата своего, каждый друга своего, каждый ближнего своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Θέσθε-έκαστος-τὴν-εαυτοῦ-ρομφαίαν-επὶ-τὸν-μηρὸν-καὶ-διέλθατε-καὶ-ανακάμψατε-απὸ-πύλης-επὶ-πύλην-διὰ-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-αποκτείνατε-έκαστος-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-καὶ-έκαστος-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-καὶ-έκαστος-τὸν-έγγιστα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И сделали сыны Левиины по слову Моисея: и пало в тот день из народа около трех тысяч человек.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Λευι-καθὰ-ελάλησεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-,-καὶ-έπεσαν-εκ-τοῦ-λαοῦ-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-εις-τρισχιλίους-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Ибо Моисей сказал: сегодня посвятите руки ваши Господу, каждый в сыне своем и брате своем, да ниспошлет Он вам сегодня благословение.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-Επληρώσατε-τὰς-χεῖρας-υμῶν-σήμερον-κυρίω-,-έκαστος-εν-τῶ-υιῶ-ὴ-τῶ-αδελφῶ-,-δοθῆναι-εφ᾿-υμᾶς-ευλογίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 На другой день сказал Моисей народу: вы сделали великий грех; итак я взойду к Господу, не заглажу ли греха вашего.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὴν-αύριον-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-τὸν-λαόν-Υμεῖς-ημαρτήκατε-αμαρτίαν-μεγάλην-·-καὶ-νῦν-αναβήσομαι-πρὸς-τὸν-θεόν-,-ίνα-εξιλάσωμαι-περὶ-τῆς-αμαρτίας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И возвратился Моисей к Господу и сказал: о, народ сей сделал великий грех: сделал себе золотого бога;
Подстрочный перевод:
υπέστρεψεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-καὶ-εῖπεν-Δέομαι-,-κύριε-·-ημάρτηκεν-ο-λαὸς-οῦτος-αμαρτίαν-μεγάλην-καὶ-εποίησαν-εαυτοῖς-θεοὺς-χρυσοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ει-μὲν-αφεῖς-αυτοῖς-τὴν-αμαρτίαν-,-άφες-·-ει-δὲ-μή-,-εξάλειψόν-με-εκ-τῆς-βίβλου-σου-,-ῆς-έγραψας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Господь сказал Моисею: того, кто согрешил предо Мною, изглажу из книги Моей;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Εί-τις-ημάρτηκεν-ενώπιόν-μου-,-εξαλείψω-αυτὸν-εκ-τῆς-βίβλου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 итак, иди, веди народ сей, куда Я сказал тебе; вот Ангел Мой пойдет пред тобою, и в день посещения Моего Я посещу их за грех их.
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-βάδιζε-κατάβηθι-καὶ-οδήγησον-τὸν-λαὸν-τοῦτον-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπά-σοι-·-ιδοὺ-ο-άγγελός-μου-προπορεύεται-πρὸ-προσώπου-σου-·-ῆ-δ᾿-ὰν-ημέρα-επισκέπτωμαι-,-επάξω-επ᾿-αυτοὺς-τὴν-αμαρτίαν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И поразил Господь народ за сделанного тельца, которого сделал Аарон.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-κύριος-τὸν-λαὸν-περὶ-τῆς-ποιήσεως-τοῦ-μόσχου-,-οῦ-εποίησεν-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
32-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl