1 | И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его: |
Подстрочный перевод:
Καὶποιήσειςθυσιαστήριονθυμιάματοςεκξύλωνασήπτων·καὶποιήσειςαυτὸ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его; |
Подстрочный перевод:
πήχεοςτὸμῆκοςκαὶπήχεοςτὸεῦρος—τετράγωνονέσται—καὶδύοπήχεωντὸύψος·εξαυτοῦέσταιτὰκέρατααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг; |
Подстрочный перевод:
καὶκαταχρυσώσειςαυτὰχρυσίωκαθαρῶ,τὴνεσχάραναυτοῦκαὶτοὺςτοίχουςαυτοῦκύκλωκαὶτὰκέρατααυτοῦ,καὶποιήσειςαυτῶστρεπτὴνστεφάνηνχρυσῆνκύκλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них; |
Подстрочный перевод:
καὶδύοδακτυλίουςχρυσοῦςκαθαροὺςποιήσειςυπὸτὴνστρεπτὴνστεφάνηναυτοῦ,ειςτὰδύοκλίτηποιήσειςεντοῖςδυσὶπλευροῖς·καὶέσονταιψαλίδεςταῖςσκυτάλαιςώστεαίρειναυτὸεναυταῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом. |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςσκυτάλαςεκξύλωνασήπτωνκαὶκαταχρυσώσειςαυτὰςχρυσίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶθήσειςαυτὸαπέναντιτοῦκαταπετάσματοςτοῦόντοςεπὶτῆςκιβωτοῦτῶνμαρτυρίων,ενοῖςγνωσθήσομαίσοιεκεῖθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им; |
Подстрочный перевод:
καὶθυμιάσειεπ᾿αυτοῦΑαρωνθυμίαμασύνθετονλεπτόν·τὸπρωὶπρωί,ότανεπισκευάζητοὺςλύχνους,θυμιάσειεπ᾿αυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это - всегдашнее курение пред Господом в роды ваши. |
Подстрочный перевод:
καὶότανεξάπτηΑαρωντοὺςλύχνουςοψέ,θυμιάσειεπ᾿αυτοῦ·θυμίαμαενδελεχισμοῦδιὰπαντὸςέναντικυρίουειςγενεὰςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. |
Подстрочный перевод:
καὶουκανοίσειςεπ᾿αυτοῦθυμίαμαέτερον,κάρπωμα,θυσίαν·καὶσπονδὴνουσπείσειςεπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶεξιλάσεταιεπ᾿αυτὸΑαρωνεπὶτῶνκεράτωναυτοῦάπαξτοῦενιαυτοῦ·απὸτοῦαίματοςτοῦκαθαρισμοῦτῶναμαρτιῶντοῦεξιλασμοῦάπαξτοῦενιαυτοῦκαθαριεῖαυτὸειςτὰςγενεὰςαυτῶν·άγιοντῶναγίωνεστὶνκυρίω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; |
Подстрочный перевод:
ΕὰνλάβηςτὸνσυλλογισμὸντῶνυιῶνΙσραηλεντῆεπισκοπῆαυτῶν,καὶδώσουσινέκαστοςλύτρατῆςψυχῆςαυτοῦτῶκυρίω,καὶουκέσταιεναυτοῖςπτῶσιςεντῆεπισκοπῆαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτόεστινὸδώσουσινόσοιὰνπαραπορεύωνταιτὴνεπίσκεψιν·τὸήμισυτοῦδιδράχμου,όεστινκατὰτὸδίδραχμοντὸάγιον·είκοσιοβολοὶτὸδίδραχμον,τὸδὲήμισυτοῦδιδράχμουεισφορὰκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; |
Подстрочный перевод:
πᾶςοπαραπορευόμενοςειςτὴνεπίσκεψιναπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνωδώσουσιντὴνεισφορὰνκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; |
Подстрочный перевод:
οπλουτῶνουπροσθήσεικαὶοπενόμενοςουκελαττονήσειαπὸτοῦημίσουςτοῦδιδράχμουεντῶδιδόναιτὴνεισφορὰνκυρίωεξιλάσασθαιπερὶτῶνψυχῶνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψητὸαργύριοντῆςεισφορᾶςπαρὰτῶνυιῶνΙσραηλκαὶδώσειςαυτὸειςκάτεργοντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶέσταιτοῖςυιοῖςΙσραηλμνημόσυνονέναντικυρίουεξιλάσασθαιπερὶτῶνψυχῶνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды; |
Подстрочный перевод:
Ποίησονλουτῆραχαλκοῦνκαὶβάσιναυτῶχαλκῆνώστενίπτεσθαι·καὶθήσειςαυτὸνανὰμέσοντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκαὶανὰμέσοντοῦθυσιαστηρίουκαὶεκχεεῖςειςαυτὸνύδωρ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои; |
Подстрочный перевод:
καὶνίψεταιΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦεξαυτοῦτὰςχεῖραςκαὶτοὺςπόδαςύδατι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу, |
Подстрочный перевод:
ότανεισπορεύωνταιειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου,νίψονταιύδατικαὶουμὴαποθάνωσιν·ὴότανπροσπορεύωνταιπρὸςτὸθυσιαστήριονλειτουργεῖνκαὶαναφέρειντὰολοκαυτώματακυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их. |
Подстрочный перевод:
νίψονταιτὰςχεῖραςκαὶτοὺςπόδαςύδατι·ότανεισπορεύωνταιειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου,νίψονταιύδατι,ίναμὴαποθάνωσιν·καὶέσταιαυτοῖςνόμιμοναιώνιον,αυτῶκαὶταῖςγενεαῖςαυτοῦμετ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, |
Подстрочный перевод:
Καὶσὺλαβὲηδύσματα,τὸάνθοςσμύρνηςεκλεκτῆςπεντακοσίουςσίκλουςκαὶκινναμώμουευώδουςτὸήμισυτούτουδιακοσίουςπεντήκοντακαὶκαλάμουευώδουςδιακοσίουςπεντήκοντα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин; |
Подстрочный перевод:
καὶίρεωςπεντακοσίουςσίκλουςτοῦαγίουκαὶέλαιονεξελαίωνιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания; |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςαυτὸέλαιονχρῖσμαάγιον,μύρονμυρεψικὸντέχνημυρεψοῦ·έλαιονχρῖσμαάγιονέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и помажь им скинию собрания и ковчег откровения, |
Подстрочный перевод:
καὶχρίσειςεξαυτοῦτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουκαὶτὴνκιβωτὸντοῦμαρτυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνλυχνίανκαὶπάντατὰσκεύηαυτῆςκαὶτὸθυσιαστήριοντοῦθυμιάματος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его; |
Подстрочный перевод:
καὶτὸθυσιαστήριοντῶνολοκαυτωμάτωνκαὶπάντααυτοῦτὰσκεύηκαὶτὴντράπεζανκαὶπάντατὰσκεύηαυτῆςκαὶτὸνλουτῆρακαὶτὴνβάσιναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится; |
Подстрочный перевод:
καὶαγιάσειςαυτά,καὶέσταιάγιατῶναγίων·πᾶςοαπτόμενοςαυτῶναγιασθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне. |
Подстрочный перевод:
καὶΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦχρίσειςκαὶαγιάσειςαυτοὺςιερατεύεινμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши; |
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςυιοῖςΙσραηλλαλήσειςλέγωνΈλαιονάλειμμαχρίσεωςάγιονέσταιτοῦτουμῖνειςτὰςγενεὰςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно - святыня: святынею должно быть для вас; |
Подстрочный перевод:
επὶσάρκαανθρώπουουχρισθήσεται,καὶκατὰτὴνσύνθεσινταύτηνουποιήσετευμῖνεαυτοῖςωσαύτως·άγιόνεστινκαὶαγίασμαέσταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. |
Подстрочный перевод:
ὸςὰνποιήσηωσαύτως,καὶὸςὰνδῶαπ᾿αυτοῦαλλογενεῖ,εξολεθρευθήσεταιεκτοῦλαοῦαυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΛαβὲσεαυτῶηδύσματα,στακτήν,όνυχα,χαλβάνηνηδυσμοῦκαὶλίβανονδιαφανῆ,ίσονίσωέσται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый, |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσουσινεναυτῶθυμίαμα,μυρεψικὸνέργονμυρεψοῦ,μεμιγμένον,καθαρόν,έργονάγιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас; |
Подстрочный перевод:
καὶσυγκόψειςεκτούτωνλεπτὸνκαὶθήσειςαπέναντιτῶνμαρτυρίωνεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου,όθενγνωσθήσομαίσοιεκεῖθεν·άγιοντῶναγίωνέσταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа; |
Подстрочный перевод:
θυμίαμακατὰτὴνσύνθεσινταύτηνουποιήσετευμῖναυτοῖς·αγίασμαέσταιυμῖνκυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. |
Подстрочный перевод:
ὸςὰνποιήσηωσαύτωςώστεοσφραίνεσθαιεναυτῶ,απολεῖταιεκτοῦλαοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|