| 1 | Вот что должен ты совершить над ними, чтобы посвятить их во священники Мне: возьми одного тельца из волов, и двух овнов без порока, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶταῦτάεστιν,ὰποιήσειςαυτοῖςαγιάσαιαυτοὺςώστειερατεύεινμοιαυτούς.λήμψημοσχάριονεκβοῶνὲνκαὶκριοὺςδύοαμώμους
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепешек пресных, помазанных елеем: из муки пшеничной сделай их, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶάρτουςαζύμουςπεφυραμένουςενελαίωκαὶλάγαναάζυμακεχρισμέναενελαίω·σεμίδαλινεκπυρῶνποιήσειςαυτά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | и положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσειςαυτὰεπὶκανοῦνὲνκαὶπροσοίσειςαυτὰεπὶτῶκανῶκαὶτὸμοσχάριονκαὶτοὺςδύοκριούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦπροσάξειςεπὶτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκαὶλούσειςαυτοὺςενύδατι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλαβὼντὰςστολὰςενδύσειςΑαρωντὸναδελφόνσουκαὶτὸνχιτῶνατὸνποδήρηκαὶτὴνεπωμίδακαὶτὸλογεῖονκαὶσυνάψειςαυτῶτὸλογεῖονπρὸςτὴνεπωμίδα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσειςτὴνμίτρανεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦκαὶεπιθήσειςτὸπέταλοντὸΑγίασμαεπὶτὴνμίτραν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψητοῦελαίουτοῦχρίσματοςκαὶεπιχεεῖςαυτὸεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦκαὶχρίσειςαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И приведи также сынов его и облеки их в хитоны; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτοὺςυιοὺςαυτοῦπροσάξειςκαὶενδύσειςαυτοὺςχιτῶνας
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | и опояшь их поясом, Аарона и сынов его, и возложи на них повязки и будет им принадлежать священство по уставу на веки; и наполни руки Аарона и сынов его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶζώσειςαυτοὺςταῖςζώναιςκαὶπεριθήσειςαυτοῖςτὰςκιδάρεις,καὶέσταιαυτοῖςιερατείαεμοὶειςτὸναιῶνα.καὶτελειώσειςτὰςχεῖραςΑαρωνκαὶτὰςχεῖραςτῶνυιῶναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И приведи тельца пред скинию собрания, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову тельца, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσάξειςτὸνμόσχονεπὶτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶεπιθήσουσινΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦτὰςχεῖραςαυτῶνεπὶτὴνκεφαλὴντοῦμόσχουέναντικυρίουπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | и заколи тельца пред лицем Господним при входе в скинию собрания; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσφάξειςτὸνμόσχονέναντικυρίουπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю кровь вылей у основания жертвенника; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψηαπὸτοῦαίματοςτοῦμόσχουκαὶθήσειςεπὶτῶνκεράτωντοῦθυσιαστηρίουτῶδακτύλωσου·τὸδὲλοιπὸνπᾶναῖμαεκχεεῖςπαρὰτὴνβάσιντοῦθυσιαστηρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | возьми весь тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, и воскури на жертвеннике; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψηπᾶντὸστέαρτὸεπὶτῆςκοιλίαςκαὶτὸνλοβὸντοῦήπατοςκαὶτοὺςδύονεφροὺςκαὶτὸστέαρτὸεπ᾿αυτῶνκαὶεπιθήσειςεπὶτὸθυσιαστήριον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это - жертва за грех. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὰδὲκρέατοῦμόσχουκαὶτὸδέρμακαὶτὴνκόπρονκατακαύσειςπυρὶέξωτῆςπαρεμβολῆς·αμαρτίαςγάρεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И возьми одного овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸνκριὸνλήμψητὸνένα,καὶεπιθήσουσινΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦτὰςχεῖραςαυτῶνεπὶτὴνκεφαλὴντοῦκριοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσφάξειςαυτὸνκαὶλαβὼντὸαῖμαπροσχεεῖςπρὸςτὸθυσιαστήριονκύκλω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸνκριὸνδιχοτομήσειςκατὰμέληκαὶπλυνεῖςτὰενδόσθιακαὶτοὺςπόδαςύδατικαὶεπιθήσειςεπὶτὰδιχοτομήματασὺντῆκεφαλῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανοίσειςόλοντὸνκριὸνεπὶτὸθυσιαστήριονολοκαύτωμακυρίωειςοσμὴνευωδίας·θυσίασμακυρίωεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Возьми и другого овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψητὸνκριὸντὸνδεύτερον,καὶεπιθήσειΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦτὰςχεῖραςαυτῶνεπὶτὴνκεφαλὴντοῦκριοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | и заколи овна, и возьми крови его, и возложи на край правого уха Ааронова и на край правого уха сынов его, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их; и покропи кровью на жертвенник со всех сторон; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσφάξειςαυτὸνκαὶλήμψητοῦαίματοςαυτοῦκαὶεπιθήσειςεπὶτὸνλοβὸντοῦωτὸςΑαρωντοῦδεξιοῦκαὶεπὶτὸάκροντῆςχειρὸςτῆςδεξιᾶςκαὶεπὶτὸάκροντοῦποδὸςτοῦδεξιοῦκαὶεπὶτοὺςλοβοὺςτῶνώτωντῶνυιῶναυτοῦτῶνδεξιῶνκαὶεπὶτὰάκρατῶνχειρῶναυτῶντῶνδεξιῶνκαὶεπὶτὰάκρατῶνποδῶναυτῶντῶνδεξιῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, - и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψηαπὸτοῦαίματοςτοῦαπὸτοῦθυσιαστηρίουκαὶαπὸτοῦελαίουτῆςχρίσεωςκαὶρανεῖςεπὶΑαρωνκαὶεπὶτὴνστολὴναυτοῦκαὶεπὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶεπὶτὰςστολὰςτῶνυιῶναυτοῦμετ᾿αυτοῦ,καὶαγιασθήσεταιαυτὸςκαὶηστολὴαυτοῦκαὶοιυιοὶαυτοῦκαὶαιστολαὶτῶνυιῶναυτοῦμετ᾿αυτοῦ·τὸδὲαῖματοῦκριοῦπροσχεεῖςπρὸςτὸθυσιαστήριονκύκλω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И возьми от овна тук и курдюк, и тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, правое плечо, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψηαπὸτοῦκριοῦτὸστέαραυτοῦκαὶτὸστέαρτὸκατακαλύπτοντὴνκοιλίανκαὶτὸνλοβὸντοῦήπατοςκαὶτοὺςδύονεφροὺςκαὶτὸστέαρτὸεπ᾿αυτῶνκαὶτὸνβραχίονατὸνδεξιόν—έστινγὰρτελείωσιςαύτη—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | и один круглый хлеб, одну лепешку на елее и один опреснок из корзины, которая пред Господом, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶάρτονέναεξελαίουκαὶλάγανονὲναπὸτοῦκανοῦτῶναζύμωντῶνπροτεθειμένωνέναντικυρίου
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | и положи все на руки Аарону и на руки сынам его, и принеси это, потрясая пред лицем Господним; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσειςτὰπάνταεπὶτὰςχεῖραςΑαρωνκαὶεπὶτὰςχεῖραςτῶνυιῶναυτοῦκαὶαφοριεῖςαυτοὺςαφόρισμαέναντικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | и возьми это с рук их и сожги на жертвеннике со всесожжением, в благоухание пред Господом: это жертва Господу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψηαυτὰεκτῶνχειρῶναυτῶνκαὶανοίσειςεπὶτὸθυσιαστήριοντῆςολοκαυτώσεωςειςοσμὴνευωδίαςέναντικυρίου·κάρπωμάεστινκυρίω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее, потрясая пред лицем Господним, - и это будет твоя доля; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψητὸστηθύνιοναπὸτοῦκριοῦτῆςτελειώσεως,όεστινΑαρων,καὶαφοριεῖςαυτὸαφόρισμαέναντικυρίου,καὶέσταισοιενμερίδι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | и освяти грудь приношения, которая потрясаема была и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαγιάσειςτὸστηθύνιοναφόρισμακαὶτὸνβραχίονατοῦαφαιρέματος,ὸςαφώρισταικαὶὸςαφήρηταιαπὸτοῦκριοῦτῆςτελειώσεωςαπὸτοῦΑαρωνκαὶαπὸτῶνυιῶναυτοῦ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | и будет это Аарону и сынам его в участок вечный от сынов Израилевых, ибо это - возношение; возношение должно быть от сынов Израилевых при мирных жертвах, возношение их Господу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦνόμιμοναιώνιονπαρὰτῶνυιῶνΙσραηλ·έστινγὰραφαίρεματοῦτοκαὶαφαίρεμαέσταιπαρὰτῶνυιῶνΙσραηλαπὸτῶνθυμάτωντῶνσωτηρίωντῶνυιῶνΙσραηλ,αφαίρεμακυρίω.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | А священные одежды, которые для Аарона, перейдут после него к сынам его, чтобы в них помазывать их и вручать им священство; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶηστολὴτοῦαγίου,ήεστινΑαρων,έσταιτοῖςυιοῖςαυτοῦμετ᾿αυτόν,χρισθῆναιαυτοὺςεναυτοῖςκαὶτελειῶσαιτὰςχεῖραςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | семь дней должен облачаться в них священник из сынов его, заступающий его место, который будет входить в скинию собрания для служения во святилище. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επτὰημέραςενδύσεταιαυτὰοιερεὺςοανταυτοῦτῶνυιῶναυτοῦ,ὸςεισελεύσεταιειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουλειτουργεῖνεντοῖςαγίοις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸνκριὸντῆςτελειώσεωςλήμψηκαὶεψήσειςτὰκρέαεντόπωαγίω,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέδονταιΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦτὰκρέατοῦκριοῦκαὶτοὺςάρτουςτοὺςεντῶκανῶπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | ибо чрез это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть сего, ибо это святыня; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έδονταιαυτά,ενοῖςηγιάσθησανεναυτοῖςτελειῶσαιτὰςχεῖραςαυτῶναγιάσαιαυτούς,καὶαλλογενὴςουκέδεταιαπ᾿αυτῶν·έστινγὰράγια.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | если останется от мяса вручения и от хлеба до утра, то сожги остаток на огне: не должно есть его, ибо это святыня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲκαταλειφθῆαπὸτῶνκρεῶντῆςθυσίαςτῆςτελειώσεωςκαὶτῶνάρτωνέωςπρωί,κατακαύσειςτὰλοιπὰπυρί·ουβρωθήσεται,αγίασμαγάρεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | И поступи с Аароном и с сынами его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦούτωςκατὰπάντα,όσαενετειλάμηνσοι·επτὰημέραςτελειώσειςαυτῶντὰςχεῖρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | И тельца за грех приноси каждый день для очищения, и жертву за грех совершай на жертвеннике для очищения его, и помажь его для освящения его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸμοσχάριοντῆςαμαρτίαςποιήσειςτῆημέρατοῦκαθαρισμοῦκαὶκαθαριεῖςτὸθυσιαστήριονεντῶαγιάζεινσεεπ᾿αυτῶκαὶχρίσειςαυτὸώστεαγιάσαιαυτό.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | семь дней очищай жертвенник, и освяти его, и будет жертвенник святыня великая: все, прикасающееся к жертвеннику, освятится. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επτὰημέραςκαθαριεῖςτὸθυσιαστήριονκαὶαγιάσειςαυτό,καὶέσταιτὸθυσιαστήριονάγιοντοῦαγίου·πᾶςοαπτόμενοςτοῦθυσιαστηρίουαγιασθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Вот что будешь ты приносить на жертвеннике: двух агнцев однолетних каждый день постоянно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶταῦτάεστιν,ὰποιήσειςεπὶτοῦθυσιαστηρίου·αμνοὺςενιαυσίουςαμώμουςδύοτὴνημέρανεπὶτὸθυσιαστήριονενδελεχῶς,κάρπωμαενδελεχισμοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸναμνὸντὸνέναποιήσειςτὸπρωὶκαὶτὸναμνὸντὸνδεύτερονποιήσειςτὸδειλινόν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | и десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδέκατονσεμιδάλεωςπεφυραμένηςενελαίωκεκομμένωτῶτετάρτωτοῦινκαὶσπονδὴντὸτέταρτοντοῦινοίνουτῶαμνῶτῶενί·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | другого агнца приноси вечером: с мучным даром, подобным утреннему, и с таким же возлиянием приноси его в благоухание приятное, в жертву Господу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸναμνὸντὸνδεύτερονποιήσειςτὸδειλινόν,κατὰτὴνθυσίαντὴνπρωινὴνκαὶκατὰτὴνσπονδὴναυτοῦποιήσειςειςοσμὴνευωδίαςκάρπωμακυρίω,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | Это - всесожжение постоянное в роды ваши пред дверями скинии собрания пред Господом, где буду открываться вам, чтобы говорить с тобою; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      θυσίανενδελεχισμοῦειςγενεὰςυμῶνεπὶθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουέναντικυρίου,ενοῖςγνωσθήσομαίσοιεκεῖθενώστελαλῆσαίσοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 43 | там буду открываться сынам Израилевым, и освятится место сие славою Моею. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτάξομαιεκεῖτοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶαγιασθήσομαιενδόξημου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 44 | И освящу скинию собрания и жертвенник; и Аарона и сынов его освящу, чтобы они священнодействовали Мне; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαγιάσωτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουκαὶτὸθυσιαστήριον·καὶΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦαγιάσωιερατεύεινμοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 45 | и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπικληθήσομαιεντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶέσομαιαυτῶνθεός,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 46 | и узнают, что Я Господь, Бог их, Который вывел их из земли Египетской, чтобы Мне обитать среди них. Я Господь, Бог их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριοςοθεὸςαυτῶνοεξαγαγὼναυτοὺςεκγῆςΑιγύπτουεπικληθῆναιαυτοῖςκαὶθεὸςεῖναιαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |