| 1 | И возьми к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтоб он был священником Мне, Аарона и Надава, Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶσὺπροσαγάγουπρὸςσεαυτὸντόντεΑαρωντὸναδελφόνσουκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦεκτῶνυιῶνΙσραηλιερατεύεινμοι,ΑαρωνκαὶΝαδαβκαὶΑβιουδκαὶΕλεαζαρκαὶΙθαμαρυιοὺςΑαρων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςστολὴναγίανΑαρωντῶαδελφῶσουειςτιμὴνκαὶδόξαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости, чтобы они сделали Аарону одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσὺλάλησονπᾶσιτοῖςσοφοῖςτῆδιανοία,οὺςενέπλησαπνεύματοςαισθήσεως,καὶποιήσουσιντὴνστολὴντὴναγίανΑαρωνειςτὸάγιον,ενῆιερατεύσειμοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαῦταιαιστολαί,ὰςποιήσουσιν·τὸπεριστήθιονκαὶτὴνεπωμίδακαὶτὸνποδήρηκαὶχιτῶνακοσυμβωτὸνκαὶκίδαρινκαὶζώνην·καὶποιήσουσινστολὰςαγίαςΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦειςτὸιερατεύεινμοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαυτοὶλήμψονταιτὸχρυσίονκαὶτὴνυάκινθονκαὶτὴνπορφύρανκαὶτὸκόκκινονκαὶτὴνβύσσον.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и сделают ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и из крученого виссона, искусною работою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσουσιντὴνεπωμίδαεκβύσσουκεκλωσμένης,έργονυφαντὸνποικιλτοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      δύοεπωμίδεςσυνέχουσαιέσονταιαυτῶετέρατὴνετέραν,επὶτοῖςδυσὶμέρεσινεξηρτημέναι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И пояс ефода, который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸύφασματῶνεπωμίδων,όεστινεπ᾿αυτῶ,κατὰτὴνποίησινεξαυτοῦέσταιεκχρυσίουκαὶυακίνθουκαὶπορφύραςκαὶκοκκίνουδιανενησμένουκαὶβύσσουκεκλωσμένης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψητοὺςδύολίθους,λίθουςσμαράγδου,καὶγλύψειςεναυτοῖςτὰονόματατῶνυιῶνΙσραηλ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | шесть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по порядку рождения их; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὲξονόματαεπὶτὸνλίθοντὸνένακαὶτὰὲξονόματατὰλοιπὰεπὶτὸνλίθοντὸνδεύτερονκατὰτὰςγενέσειςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | чрез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έργονλιθουργικῆςτέχνης,γλύμμασφραγῖδος,διαγλύψειςτοὺςδύολίθουςεπὶτοῖςονόμασιντῶνυιῶνΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | и положи два камня сии на нарамники ефода: это камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶθήσειςτοὺςδύολίθουςεπὶτῶνώμωντῆςεπωμίδος·λίθοιμνημοσύνουεισὶντοῖςυιοῖςΙσραηλ·καὶαναλήμψεταιΑαρωντὰονόματατῶνυιῶνΙσραηλέναντικυρίουεπὶτῶνδύοώμωναυτοῦ,μνημόσυνονπερὶαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И сделай гнезда из золота; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςασπιδίσκαςεκχρυσίουκαθαροῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςδύοκροσσωτὰεκχρυσίουκαθαροῦ,καταμεμιγμέναενάνθεσιν,έργονπλοκῆς·καὶεπιθήσειςτὰκροσσωτὰτὰπεπλεγμέναεπὶτὰςασπιδίσκαςκατὰτὰςπαρωμίδαςαυτῶνεκτῶνεμπροσθίων.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона сделай его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςλογεῖοντῶνκρίσεων,έργονποικιλτοῦ·κατὰτὸνρυθμὸντῆςεπωμίδοςποιήσειςαυτό·εκχρυσίουκαὶυακίνθουκαὶπορφύραςκαὶκοκκίνουκεκλωσμένουκαὶβύσσουκεκλωσμένηςποιήσειςαυτό.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τετράγωνονέσται,διπλοῦν,σπιθαμῆςτὸμῆκοςκαὶσπιθαμῆςτὸεῦρος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, - это один ряд; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκαθυφανεῖςεναυτῶύφασμακατάλιθοντετράστιχον.στίχοςλίθωνέσταισάρδιον,τοπάζιονκαὶσμάραγδος,οστίχοςοεῖς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοστίχοςοδεύτεροςάνθραξκαὶσάπφειροςκαὶίασπις·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | третий ряд: яхонт, агат и аметист; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοστίχοςοτρίτοςλιγύριον,αχάτηςκαὶαμέθυστος·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοστίχοςοτέταρτοςχρυσόλιθοςκαὶβηρύλλιονκαὶονύχιον·περικεκαλυμμέναχρυσίω,συνδεδεμέναενχρυσίωέστωσανκατὰστίχοναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Сих камней должно быть двенадцать, по числу сынов Израилевых , по именам их; на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοιλίθοιέστωσανεκτῶνονομάτωντῶνυιῶνΙσραηλδέκαδύοκατὰτὰονόματααυτῶν·γλυφαὶσφραγίδων,έκαστοςκατὰτὸόνομα,έστωσανειςδέκαδύοφυλάς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςεπὶτὸλογεῖονκροσσοὺςσυμπεπλεγμένους,έργοναλυσιδωτὸνεκχρυσίουκαθαροῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концам наперсника, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить во святилище, для постоянной памяти пред Господом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλήμψεταιΑαρωντὰονόματατῶνυιῶνΙσραηλεπὶτοῦλογείουτῆςκρίσεωςεπὶτοῦστήθους,εισιόντιειςτὸάγιονμνημόσυνονέναντιτοῦθεοῦ.29aκαὶθήσειςεπὶτὸλογεῖοντῆςκρίσεωςτοὺςκροσσούς·τὰαλυσιδωτὰεπ᾿αμφοτέρωντῶνκλιτῶντοῦλογείουεπιθήσειςκαὶτὰςδύοασπιδίσκαςεπιθήσειςεπ᾿αμφοτέρουςτοὺςώμουςτῆςεπωμίδοςκατὰπρόσωπον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | На наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить во святилище пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лицем Господним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσειςεπὶτὸλογεῖοντῆςκρίσεωςτὴνδήλωσινκαὶτὴναλήθειαν,καὶέσταιεπὶτοῦστήθουςΑαρων,ότανεισπορεύηταιειςτὸάγιονεναντίονκυρίου·καὶοίσειΑαρωντὰςκρίσειςτῶνυιῶνΙσραηλεπὶτοῦστήθουςεναντίονκυρίουδιὰπαντός.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого цвета; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςυποδύτηνποδήρηόλονυακίνθινον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιτὸπεριστόμιονεξαυτοῦμέσον,ώανέχονκύκλωτοῦπεριστομίου,έργονυφάντου,τὴνσυμβολὴνσυνυφασμένηνεξαυτοῦ,ίναμὴραγῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | по подолу ее сделай яблоки из нитей голубого, яхонтового, пурпурового и червленого цвета, вокруг по подолу ее; позвонки золотые между ними кругом: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςεπὶτὸλῶματοῦυποδύτουκάτωθενωσεὶεξανθούσηςρόαςροίσκουςεξυακίνθουκαὶπορφύραςκαὶκοκκίνουδιανενησμένουκαὶβύσσουκεκλωσμένηςεπὶτοῦλώματοςτοῦυποδύτουκύκλω·τὸαυτὸδὲεῖδοςροίσκουςχρυσοῦςκαὶκώδωναςανὰμέσοντούτωνπερικύκλω·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      παρὰροίσκονχρυσοῦνκώδωνακαὶάνθινονεπὶτοῦλώματοςτοῦυποδύτουκύκλω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιΑαρωνεντῶλειτουργεῖνακουστὴηφωνὴαυτοῦεισιόντιειςτὸάγιονεναντίονκυρίουκαὶεξιόντι,ίναμὴαποθάνη.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: "Святыня Господня ", | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςπέταλονχρυσοῦνκαθαρὸνκαὶεκτυπώσειςεναυτῶεκτύπωμασφραγῖδοςΑγίασμακυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσειςαυτὸεπὶυακίνθουκεκλωσμένης,καὶέσταιεπὶτῆςμίτρας·κατὰπρόσωποντῆςμίτραςέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιεπὶτοῦμετώπουΑαρων,καὶεξαρεῖΑαρωντὰαμαρτήματατῶναγίων,όσαὰναγιάσωσινοιυιοὶΙσραηλ,παντὸςδόματοςτῶναγίωναυτῶν·καὶέσταιεπὶτοῦμετώπουΑαρωνδιὰπαντός,δεκτὸναυτοῖςέναντικυρίου.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοικόσυμβοιτῶνχιτώνωνεκβύσσου·καὶποιήσειςκίδαρινβυσσίνηνκαὶζώνηνποιήσεις,έργονποικιλτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτοῖςυιοῖςΑαρωνποιήσειςχιτῶναςκαὶζώναςκαὶκιδάρειςποιήσειςαυτοῖςειςτιμὴνκαὶδόξαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶενδύσειςαυτὰΑαρωντὸναδελφόνσουκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦμετ᾿αυτοῦ·καὶχρίσειςαυτοὺςκαὶεμπλήσειςαυτῶντὰςχεῖραςκαὶαγιάσειςαυτούς,ίναιερατεύωσίνμοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия телесной наготы от чресл до голеней, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςαυτοῖςπερισκελῆλινᾶκαλύψαιασχημοσύνηνχρωτὸςαυτῶν·απὸοσφύοςέωςμηρῶνέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 43 | и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести на себя греха и не умереть. Это устав вечный для него и для потомков его по нем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέξειΑαρωναυτὰκαὶοιυιοὶαυτοῦ,ωςὰνεισπορεύωνταιειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουὴότανπροσπορεύωνταιλειτουργεῖνπρὸςτὸθυσιαστήριοντοῦαγίου,καὶουκεπάξονταιπρὸςεαυτοὺςαμαρτίαν,ίναμὴαποθάνωσιν·νόμιμοναιώνιοναυτῶκαὶτῶσπέρματιαυτοῦμετ᾿αυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |