1 И возьми к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтоб он был священником Мне, Аарона и Надава, Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.
Подстрочный перевод:
Καὶ-σὺ-προσαγάγου-πρὸς-σεαυτὸν-τόν-τε-Ααρων-τὸν-αδελφόν-σου-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-εκ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ιερατεύειν-μοι-,-Ααρων-καὶ-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-καὶ-Ελεαζαρ-καὶ-Ιθαμαρ-υιοὺς-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-στολὴν-αγίαν-Ααρων-τῶ-αδελφῶ-σου-εις-τιμὴν-καὶ-δόξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости, чтобы они сделали Аарону одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-λάλησον-πᾶσι-τοῖς-σοφοῖς-τῆ-διανοία-,-οὺς-ενέπλησα-πνεύματος-αισθήσεως-,-καὶ-ποιήσουσιν-τὴν-στολὴν-τὴν-αγίαν-Ααρων-εις-τὸ-άγιον-,-εν-ῆ-ιερατεύσει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-αῦται-αι-στολαί-,-ὰς-ποιήσουσιν-·-τὸ-περιστήθιον-καὶ-τὴν-επωμίδα-καὶ-τὸν-ποδήρη-καὶ-χιτῶνα-κοσυμβωτὸν-καὶ-κίδαριν-καὶ-ζώνην-·-καὶ-ποιήσουσιν-στολὰς-αγίας-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-εις-τὸ-ιερατεύειν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-λήμψονται-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὴν-υάκινθον-καὶ-τὴν-πορφύραν-καὶ-τὸ-κόκκινον-καὶ-τὴν-βύσσον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и сделают ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и из крученого виссона, искусною работою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσουσιν-τὴν-επωμίδα-εκ-βύσσου-κεκλωσμένης-,-έργον-υφαντὸν-ποικιλτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан.
Подстрочный перевод:
δύο-επωμίδες-συνέχουσαι-έσονται-αυτῶ-ετέρα-τὴν-ετέραν-,-επὶ-τοῖς-δυσὶ-μέρεσιν-εξηρτημέναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И пояс ефода, который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ύφασμα-τῶν-επωμίδων-,-ό-εστιν-επ᾿-αυτῶ-,-κατὰ-τὴν-ποίησιν-εξ-αυτοῦ-έσται-εκ-χρυσίου-καὶ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-διανενησμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых:
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τοὺς-δύο-λίθους-,-λίθους-σμαράγδου-,-καὶ-γλύψεις-εν-αυτοῖς-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 шесть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по порядку рождения их;
Подстрочный перевод:
ὲξ-ονόματα-επὶ-τὸν-λίθον-τὸν-ένα-καὶ-τὰ-ὲξ-ονόματα-τὰ-λοιπὰ-επὶ-τὸν-λίθον-τὸν-δεύτερον-κατὰ-τὰς-γενέσεις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 чрез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда
Подстрочный перевод:
έργον-λιθουργικῆς-τέχνης-,-γλύμμα-σφραγῖδος-,-διαγλύψεις-τοὺς-δύο-λίθους-επὶ-τοῖς-ονόμασιν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и положи два камня сии на нарамники ефода: это камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти.
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσεις-τοὺς-δύο-λίθους-επὶ-τῶν-ώμων-τῆς-επωμίδος-·-λίθοι-μνημοσύνου-εισὶν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-·-καὶ-αναλήμψεται-Ααρων-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-έναντι-κυρίου-επὶ-τῶν-δύο-ώμων-αυτοῦ-,-μνημόσυνον-περὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сделай гнезда из золота;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-ασπιδίσκας-εκ-χρυσίου-καθαροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-δύο-κροσσωτὰ-εκ-χρυσίου-καθαροῦ-,-καταμεμιγμένα-εν-άνθεσιν-,-έργον-πλοκῆς-·-καὶ-επιθήσεις-τὰ-κροσσωτὰ-τὰ-πεπλεγμένα-επὶ-τὰς-ασπιδίσκας-κατὰ-τὰς-παρωμίδας-αυτῶν-εκ-τῶν-εμπροσθίων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона сделай его;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-λογεῖον-τῶν-κρίσεων-,-έργον-ποικιλτοῦ-·-κατὰ-τὸν-ρυθμὸν-τῆς-επωμίδος-ποιήσεις-αυτό-·-εκ-χρυσίου-καὶ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-κεκλωσμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-ποιήσεις-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною;
Подстрочный перевод:
τετράγωνον-έσται-,-διπλοῦν-,-σπιθαμῆς-τὸ-μῆκος-καὶ-σπιθαμῆς-τὸ-εῦρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, - это один ряд;
Подстрочный перевод:
καὶ-καθυφανεῖς-εν-αυτῶ-ύφασμα-κατάλιθον-τετράστιχον-.-στίχος-λίθων-έσται-σάρδιον-,-τοπάζιον-καὶ-σμάραγδος-,-ο-στίχος-ο-εῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-στίχος-ο-δεύτερος-άνθραξ-καὶ-σάπφειρος-καὶ-ίασπις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 третий ряд: яхонт, агат и аметист;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-στίχος-ο-τρίτος-λιγύριον-,-αχάτης-καὶ-αμέθυστος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-στίχος-ο-τέταρτος-χρυσόλιθος-καὶ-βηρύλλιον-καὶ-ονύχιον-·-περικεκαλυμμένα-χρυσίω-,-συνδεδεμένα-εν-χρυσίω-έστωσαν-κατὰ-στίχον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Сих камней должно быть двенадцать, по числу сынов Израилевых , по именам их; на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-λίθοι-έστωσαν-εκ-τῶν-ονομάτων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-δέκα-δύο-κατὰ-τὰ-ονόματα-αυτῶν-·-γλυφαὶ-σφραγίδων-,-έκαστος-κατὰ-τὸ-όνομα-,-έστωσαν-εις-δέκα-δύο-φυλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-επὶ-τὸ-λογεῖον-κροσσοὺς-συμπεπλεγμένους-,-έργον-αλυσιδωτὸν-εκ-χρυσίου-καθαροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника;
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концам наперсника,
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь;
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода;
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить во святилище, для постоянной памяти пред Господом.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-Ααρων-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-επὶ-τοῦ-λογείου-τῆς-κρίσεως-επὶ-τοῦ-στήθους-,-εισιόντι-εις-τὸ-άγιον-μνημόσυνον-έναντι-τοῦ-θεοῦ-.-29a-καὶ-θήσεις-επὶ-τὸ-λογεῖον-τῆς-κρίσεως-τοὺς-κροσσούς-·-τὰ-αλυσιδωτὰ-επ᾿-αμφοτέρων-τῶν-κλιτῶν-τοῦ-λογείου-επιθήσεις-καὶ-τὰς-δύο-ασπιδίσκας-επιθήσεις-επ᾿-αμφοτέρους-τοὺς-ώμους-τῆς-επωμίδος-κατὰ-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 На наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить во святилище пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лицем Господним.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-επὶ-τὸ-λογεῖον-τῆς-κρίσεως-τὴν-δήλωσιν-καὶ-τὴν-αλήθειαν-,-καὶ-έσται-επὶ-τοῦ-στήθους-Ααρων-,-όταν-εισπορεύηται-εις-τὸ-άγιον-εναντίον-κυρίου-·-καὶ-οίσει-Ααρων-τὰς-κρίσεις-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-επὶ-τοῦ-στήθους-εναντίον-κυρίου-διὰ-παντός-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого цвета;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-υποδύτην-ποδήρη-όλον-υακίνθινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-περιστόμιον-εξ-αυτοῦ-μέσον-,-ώαν-έχον-κύκλω-τοῦ-περιστομίου-,-έργον-υφάντου-,-τὴν-συμβολὴν-συνυφασμένην-εξ-αυτοῦ-,-ίνα-μὴ-ραγῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 по подолу ее сделай яблоки из нитей голубого, яхонтового, пурпурового и червленого цвета, вокруг по подолу ее; позвонки золотые между ними кругом:
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-επὶ-τὸ-λῶμα-τοῦ-υποδύτου-κάτωθεν-ωσεὶ-εξανθούσης-ρόας-ροίσκους-εξ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-διανενησμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-επὶ-τοῦ-λώματος-τοῦ-υποδύτου-κύκλω-·-τὸ-αυτὸ-δὲ-εῖδος-ροίσκους-χρυσοῦς-καὶ-κώδωνας-ανὰ-μέσον-τούτων-περικύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом;
Подстрочный перевод:
παρὰ-ροίσκον-χρυσοῦν-κώδωνα-καὶ-άνθινον-επὶ-τοῦ-λώματος-τοῦ-υποδύτου-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-Ααρων-εν-τῶ-λειτουργεῖν-ακουστὴ-η-φωνὴ-αυτοῦ-εισιόντι-εις-τὸ-άγιον-εναντίον-κυρίου-καὶ-εξιόντι-,-ίνα-μὴ-αποθάνη-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: "Святыня Господня ",
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-πέταλον-χρυσοῦν-καθαρὸν-καὶ-εκτυπώσεις-εν-αυτῶ-εκτύπωμα-σφραγῖδος-Αγίασμα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-αυτὸ-επὶ-υακίνθου-κεκλωσμένης-,-καὶ-έσται-επὶ-τῆς-μίτρας-·-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-μίτρας-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-επὶ-τοῦ-μετώπου-Ααρων-,-καὶ-εξαρεῖ-Ααρων-τὰ-αμαρτήματα-τῶν-αγίων-,-όσα-ὰν-αγιάσωσιν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-παντὸς-δόματος-τῶν-αγίων-αυτῶν-·-καὶ-έσται-επὶ-τοῦ-μετώπου-Ααρων-διὰ-παντός-,-δεκτὸν-αυτοῖς-έναντι-κυρίου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы;
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-κόσυμβοι-τῶν-χιτώνων-εκ-βύσσου-·-καὶ-ποιήσεις-κίδαριν-βυσσίνην-καὶ-ζώνην-ποιήσεις-,-έργον-ποικιλτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ααρων-ποιήσεις-χιτῶνας-καὶ-ζώνας-καὶ-κιδάρεις-ποιήσεις-αυτοῖς-εις-τιμὴν-καὶ-δόξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενδύσεις-αυτὰ-Ααρων-τὸν-αδελφόν-σου-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-χρίσεις-αυτοὺς-καὶ-εμπλήσεις-αυτῶν-τὰς-χεῖρας-καὶ-αγιάσεις-αυτούς-,-ίνα-ιερατεύωσίν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия телесной наготы от чресл до голеней,
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-αυτοῖς-περισκελῆ-λινᾶ-καλύψαι-ασχημοσύνην-χρωτὸς-αυτῶν-·-απὸ-οσφύος-έως-μηρῶν-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести на себя греха и не умереть. Это устав вечный для него и для потомков его по нем.
Подстрочный перевод:
καὶ-έξει-Ααρων-αυτὰ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-,-ως-ὰν-εισπορεύωνται-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-ὴ-όταν-προσπορεύωνται-λειτουργεῖν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-αγίου-,-καὶ-ουκ-επάξονται-πρὸς-εαυτοὺς-αμαρτίαν-,-ίνα-μὴ-αποθάνωσιν-·-νόμιμον-αιώνιον-αυτῶ-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτοῦ-μετ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
28-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl