1 | И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей. |
Подстрочный перевод:
Καὶποιήσειςθυσιαστήριονεκξύλωνασήπτων,πέντεπήχεωντὸμῆκοςκαὶπέντεπήχεωντὸεῦρος—τετράγωνονέσταιτὸθυσιαστήριον—καὶτριῶνπήχεωντὸύψοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςτὰκέραταεπὶτῶντεσσάρωνγωνιῶν·εξαυτοῦέσταιτὰκέρατα·καὶκαλύψειςαυτὰχαλκῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди. |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςστεφάνηντῶθυσιαστηρίωκαὶτὸνκαλυπτῆρααυτοῦκαὶτὰςφιάλαςαυτοῦκαὶτὰςκρεάγραςαυτοῦκαὶτὸπυρεῖοναυτοῦ·καὶπάντατὰσκεύηαυτοῦποιήσειςχαλκᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных; |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςαυτῶεσχάρανέργωδικτυωτῶχαλκῆν·καὶποιήσειςτῆεσχάρατέσσαραςδακτυλίουςχαλκοῦςεπὶτὰτέσσαρακλίτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника. |
Подстрочный перевод:
καὶυποθήσειςαυτοὺςυπὸτὴνεσχάραντοῦθυσιαστηρίουκάτωθεν·έσταιδὲηεσχάραέωςτοῦημίσουςτοῦθυσιαστηρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью; |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςτῶθυσιαστηρίωφορεῖςεκξύλωνασήπτωνκαὶπεριχαλκώσειςαυτοὺςχαλκῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его. |
Подстрочный перевод:
καὶεισάξειςτοὺςφορεῖςειςτοὺςδακτυλίους,καὶέστωσανοιφορεῖςκατὰτὰπλευρὰτοῦθυσιαστηρίουεντῶαίρειναυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают. |
Подстрочный перевод:
κοῖλονσανιδωτὸνποιήσειςαυτό·κατὰτὸπαραδειχθένσοιεντῶόρει,ούτωςποιήσειςαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне; |
Подстрочный перевод:
Καὶποιήσειςαυλὴντῆσκηνῆ·ειςτὸκλίτοςτὸπρὸςλίβαιστίατῆςαυλῆςεκβύσσουκεκλωσμένης,μῆκοςεκατὸνπηχῶντῶενὶκλίτει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра. |
Подстрочный перевод:
καὶοιστῦλοιαυτῶνείκοσι,καὶαιβάσειςαυτῶνείκοσιχαλκαῖ,καὶοικρίκοιαυτῶνκαὶαιψαλίδεςαυτῶναργυραῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Также и вдоль по северной стороне - завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра. |
Подстрочный перевод:
ούτωςτῶκλίτειτῶπρὸςαπηλιώτηνιστία,εκατὸνπηχῶνμῆκος·καὶοιστῦλοιαυτῶνείκοσι,καὶαιβάσειςαυτῶνείκοσιχαλκαῖ,καὶοικρίκοικαὶαιψαλίδεςτῶνστύλωνκαὶαιβάσειςαυτῶνπεριηργυρωμέναιαργύρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | В ширину же двора с западной стороны - завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲεῦροςτῆςαυλῆςτὸκατὰθάλασσανιστίαπεντήκονταπηχῶν·στῦλοιαυτῶνδέκα,καὶαιβάσειςαυτῶνδέκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И в ширину двора с передней стороны к востоку - завесы пятидесяти локтей. |
Подстрочный перевод:
καὶεῦροςτῆςαυλῆςτὸπρὸςνότονιστίαπεντήκονταπήχεων·στῦλοιαυτῶνδέκα,καὶαιβάσειςαυτῶνδέκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | К одной стороне - завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три; |
Подстрочный перевод:
καὶπεντεκαίδεκαπήχεωντὸύψοςτῶνιστίωντῶκλίτειτῶενί·στῦλοιαυτῶντρεῖς,καὶαιβάσειςαυτῶντρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и к другой стороне - завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸκλίτοςτὸδεύτερον,δέκαπέντεπηχῶντῶνιστίωντὸύψος·στῦλοιαυτῶντρεῖς,καὶαιβάσειςαυτῶντρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре. |
Подстрочный перевод:
καὶτῆπύλητῆςαυλῆςκάλυμμα,είκοσιπηχῶντὸύψος,εξυακίνθουκαὶπορφύραςκαὶκοκκίνουκεκλωσμένουκαὶβύσσουκεκλωσμένηςτῆποικιλίατοῦραφιδευτοῦ·στῦλοιαυτῶντέσσαρες,καὶαιβάσειςαυτῶντέσσαρες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди. |
Подстрочный перевод:
πάντεςοιστῦλοιτῆςαυλῆςκύκλωκατηργυρωμένοιαργυρίω,καὶαικεφαλίδεςαυτῶναργυραῖ,καὶαιβάσειςαυτῶνχαλκαῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столбов из меди. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲμῆκοςτῆςαυλῆςεκατὸνεφ᾿εκατόν,καὶεῦροςπεντήκονταεπὶπεντήκοντα,καὶύψοςπέντεπηχῶν,εκβύσσουκεκλωσμένης,καὶαιβάσειςαυτῶνχαλκαῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора - из меди. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαηκατασκευὴκαὶπάντατὰεργαλεῖακαὶοιπάσσαλοιτῆςαυλῆςχαλκοῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶσὺσύνταξοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶλαβέτωσάνσοιέλαιονεξελαίωνάτρυγονκαθαρὸνκεκομμένονειςφῶςκαῦσαι,ίνακάηταιλύχνοςδιὰπαντός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых. |
Подстрочный перевод:
εντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίουέξωθεντοῦκαταπετάσματοςτοῦεπὶτῆςδιαθήκηςκαύσειαυτὸΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦαφ᾿εσπέραςέωςπρωὶεναντίονκυρίου·νόμιμοναιώνιονειςτὰςγενεὰςυμῶνπαρὰτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|