| 1 | Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶτὴνσκηνὴνποιήσειςδέκααυλαίαςεκβύσσουκεκλωσμένηςκαὶυακίνθουκαὶπορφύραςκαὶκοκκίνουκεκλωσμένου·χερουβιμεργασίαυφάντουποιήσειςαυτάς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μῆκοςτῆςαυλαίαςτῆςμιᾶςοκτὼκαὶείκοσιπήχεωνκαὶεῦροςτεσσάρωνπήχεωνηαυλαίαημίαέσται·μέτροντὸαυτὸέσταιπάσαιςταῖςαυλαίαις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πέντεδὲαυλαῖαιέσονταιεξαλλήλωνεχόμεναιηετέραεκτῆςετέρας,καὶπέντεαυλαῖαιέσονταισυνεχόμεναιετέρατῆετέρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Сделай петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςαυταῖςαγκύλαςυακινθίναςεπὶτοῦχείλουςτῆςαυλαίαςτῆςμιᾶςεκτοῦενὸςμέρουςειςτὴνσυμβολὴνκαὶούτωςποιήσειςεπὶτοῦχείλουςτῆςαυλαίαςτῆςεξωτέραςπρὸςτῆσυμβολῆτῆδευτέρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | пятьдесят петлей сделай у одного покрывала и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πεντήκοντααγκύλαςποιήσειςτῆαυλαίατῆμιᾶκαὶπεντήκοντααγκύλαςποιήσειςεκτοῦμέρουςτῆςαυλαίαςκατὰτὴνσυμβολὴντῆςδευτέρας·αντιπρόσωποιαντιπίπτουσαιαλλήλαιςειςεκάστην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и сделай пятьдесят крючков золотых и крючками соедини покрывала одно с другим, и будет скиния одно целое. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςκρίκουςπεντήκονταχρυσοῦςκαὶσυνάψειςτὰςαυλαίαςετέραντῆετέρατοῖςκρίκοις,καὶέσταιησκηνὴμία.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И сделай покрывала на козьей шерсти, чтобы покрывать скинию; одиннадцать покрывал сделай таких; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςδέρρειςτριχίναςσκέπηνεπὶτῆςσκηνῆς·ένδεκαδέρρειςποιήσειςαυτάς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало: одиннадцати покрывалам одна мера. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸμῆκοςτῆςδέρρεωςτῆςμιᾶςέσταιτριάκονταπήχεων,καὶτεσσάρωνπήχεωντὸεῦροςτῆςδέρρεωςτῆςμιᾶς·μέτροντὸαυτὸέσταιταῖςένδεκαδέρρεσι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И соедини пять покрывал особо и шесть покрывал особо; шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσυνάψειςτὰςπέντεδέρρειςεπὶτὸαυτὸκαὶτὰςὲξδέρρειςεπὶτὸαυτό·καὶεπιδιπλώσειςτὴνδέρριντὴνέκτηνκατὰπρόσωποντῆςσκηνῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, для соединения его с другим, и пятьдесят петлей на краю другого покрывала, для соединения с ним; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςαγκύλαςπεντήκονταεπὶτοῦχείλουςτῆςδέρρεωςτῆςμιᾶςτῆςανὰμέσονκατὰσυμβολὴνκαὶπεντήκοντααγκύλαςποιήσειςεπὶτοῦχείλουςτῆςδέρρεωςτῆςσυναπτούσηςτῆςδευτέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςκρίκουςχαλκοῦςπεντήκοντακαὶσυνάψειςτοὺςκρίκουςεκτῶναγκυλῶνκαὶσυνάψειςτὰςδέρρεις,καὶέσταιέν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | А излишек, остающийся от покрывал скиний, - половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶυποθήσειςτὸπλεονάζονενταῖςδέρρεσιντῆςσκηνῆς·τὸήμισυτῆςδέρρεωςτὸυπολελειμμένονυποκαλύψεις,τὸπλεονάζοντῶνδέρρεωντῆςσκηνῆςυποκαλύψειςοπίσωτῆςσκηνῆς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πῆχυνεκτούτουκαὶπῆχυνεκτούτουεκτοῦυπερέχοντοςτῶνδέρρεωνεκτοῦμήκουςτῶνδέρρεωντῆςσκηνῆςέσταισυγκαλύπτονεπὶτὰπλάγιατῆςσκηνῆςένθενκαὶένθεν,ίνακαλύπτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςκατακάλυμματῆσκηνῆδέρματακριῶνηρυθροδανωμένακαὶεπικαλύμματαδέρματαυακίνθιναεπάνωθεν.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςστύλουςτῆσκηνῆεκξύλωνασήπτων·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | длиною в десять локтей брус, и полтора локтя каждому брусу ширина; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      δέκαπήχεωνποιήσειςτὸνστῦλοντὸνένα,καὶπήχεοςενὸςκαὶημίσουςτὸπλάτοςτοῦστύλουτοῦενός·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | у каждого бруса по два шипа: один против другого: так сделай у всех брусьев скинии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      δύοαγκωνίσκουςτῶστύλωτῶενὶαντιπίπτονταςέτεροντῶετέρω·ούτωςποιήσειςπᾶσιτοῖςστύλοιςτῆςσκηνῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςστύλουςτῆσκηνῆ,είκοσιστύλουςεκτοῦκλίτουςτοῦπρὸςβορρᾶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | и под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτεσσαράκονταβάσειςαργυρᾶςποιήσειςτοῖςείκοσιστύλοις,δύοβάσειςτῶστύλωτῶενὶειςαμφότερατὰμέρηαυτοῦκαὶδύοβάσειςτῶστύλωτῶενὶειςαμφότερατὰμέρηαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | и двадцать брусьев для другой стороны скинии к северу, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸκλίτοςτὸδεύτεροντὸπρὸςνότονείκοσιστύλους·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | и для них сорок подножий серебряных: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτεσσαράκονταβάσειςαυτῶναργυρᾶς,δύοβάσειςτῶστύλωτῶενὶειςαμφότερατὰμέρηαυτοῦκαὶδύοβάσειςτῶστύλωτῶενὶειςαμφότερατὰμέρηαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | для задней же стороны скинии к западу сделай шесть брусьев | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκτῶνοπίσωτῆςσκηνῆςκατὰτὸμέροςτὸπρὸςθάλασσανποιήσειςὲξστύλους.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | и два бруса сделай для углов скинии на заднюю сторону; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδύοστύλουςποιήσειςεπὶτῶνγωνιῶντῆςσκηνῆςεκτῶνοπισθίων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιεξίσουκάτωθεν·κατὰτὸαυτὸέσονταιίσοιεκτῶνκεφαλίδωνειςσύμβλησινμίαν·ούτωςποιήσειςαμφοτέραις,ταῖςδυσὶνγωνίαιςέστωσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | и так будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσονταιοκτὼστῦλοι,καὶαιβάσειςαυτῶναργυραῖδέκαέξ·δύοβάσειςτῶστύλωτῶενὶειςαμφότερατὰμέρηαυτοῦκαὶδύοβάσειςτῶστύλωτῶενί.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | И сделай шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςμοχλοὺςεκξύλωνασήπτωνπέντετῶενὶστύλωεκτοῦενὸςμέρουςτῆςσκηνῆς
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны сзади скинии, к западу; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπέντεμοχλοὺςτῶστύλωτῶκλίτειτῆςσκηνῆςτῶδευτέρωκαὶπέντεμοχλοὺςτῶστύλωτῶοπισθίωτῶκλίτειτῆςσκηνῆςτῶπρὸςθάλασσαν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | а внутренний шест будет проходить по средине брусьев от одного конца до другого; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶομοχλὸςομέσοςανὰμέσοντῶνστύλωνδιικνείσθωαπὸτοῦενὸςκλίτουςειςτὸέτερονκλίτος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτοὺςστύλουςκαταχρυσώσειςχρυσίωκαὶτοὺςδακτυλίουςποιήσειςχρυσοῦς,ειςοὺςεισάξειςτοὺςμοχλούς,καὶκαταχρυσώσειςτοὺςμοχλοὺςχρυσίω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαναστήσειςτὴνσκηνὴνκατὰτὸεῖδοςτὸδεδειγμένονσοιεντῶόρει.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςκαταπέτασμαεξυακίνθουκαὶπορφύραςκαὶκοκκίνουκεκλωσμένουκαὶβύσσουνενησμένης·έργονυφαντὸνποιήσειςαυτὸχερουβιμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырех подножиях серебряных; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθήσειςαυτὸεπὶτεσσάρωνστύλωνασήπτωνκεχρυσωμένωνχρυσίω·καὶαικεφαλίδεςαυτῶνχρυσαῖ,καὶαιβάσειςαυτῶντέσσαρεςαργυραῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго-святых. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶθήσειςτὸκαταπέτασμαεπὶτοὺςστύλουςκαὶεισοίσειςεκεῖεσώτεροντοῦκαταπετάσματοςτὴνκιβωτὸντοῦμαρτυρίου·καὶδιοριεῖτὸκαταπέτασμαυμῖνανὰμέσοντοῦαγίουκαὶανὰμέσοντοῦαγίουτῶναγίων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατακαλύψειςτῶκαταπετάσματιτὴνκιβωτὸντοῦμαρτυρίουεντῶαγίωτῶναγίων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶθήσειςτὴντράπεζανέξωθεντοῦκαταπετάσματοςκαὶτὴνλυχνίαναπέναντιτῆςτραπέζηςεπὶμέρουςτῆςσκηνῆςτὸπρὸςνότονκαὶτὴντράπεζανθήσειςεπὶμέρουςτῆςσκηνῆςτὸπρὸςβορρᾶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςεπίσπαστρονεξυακίνθουκαὶπορφύραςκαὶκοκκίνουκεκλωσμένουκαὶβύσσουκεκλωσμένης,έργονποικιλτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | и сделай для завесы пять столбов из ситтим и обложи их золотом; крючки к ним золотые; и вылей для них пять подножий медных. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶποιήσειςτῶκαταπετάσματιπέντεστύλουςκαὶχρυσώσειςαυτοὺςχρυσίω,καὶαικεφαλίδεςαυτῶνχρυσαῖ,καὶχωνεύσειςαυτοῖςπέντεβάσειςχαλκᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |