1 Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою;
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὴν-σκηνὴν-ποιήσεις-δέκα-αυλαίας-εκ-βύσσου-κεκλωσμένης-καὶ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-κεκλωσμένου-·-χερουβιμ-εργασία-υφάντου-ποιήσεις-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам.
Подстрочный перевод:
μῆκος-τῆς-αυλαίας-τῆς-μιᾶς-οκτὼ-καὶ-είκοσι-πήχεων-καὶ-εῦρος-τεσσάρων-πήχεων-η-αυλαία-η-μία-έσται-·-μέτρον-τὸ-αυτὸ-έσται-πάσαις-ταῖς-αυλαίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.
Подстрочный перевод:
πέντε-δὲ-αυλαῖαι-έσονται-εξ-αλλήλων-εχόμεναι-η-ετέρα-εκ-τῆς-ετέρας-,-καὶ-πέντε-αυλαῖαι-έσονται-συνεχόμεναι-ετέρα-τῆ-ετέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Сделай петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-αυταῖς-αγκύλας-υακινθίνας-επὶ-τοῦ-χείλους-τῆς-αυλαίας-τῆς-μιᾶς-εκ-τοῦ-ενὸς-μέρους-εις-τὴν-συμβολὴν-καὶ-ούτως-ποιήσεις-επὶ-τοῦ-χείλους-τῆς-αυλαίας-τῆς-εξωτέρας-πρὸς-τῆ-συμβολῆ-τῆ-δευτέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 пятьдесят петлей сделай у одного покрывала и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой;
Подстрочный перевод:
πεντήκοντα-αγκύλας-ποιήσεις-τῆ-αυλαία-τῆ-μιᾶ-καὶ-πεντήκοντα-αγκύλας-ποιήσεις-εκ-τοῦ-μέρους-τῆς-αυλαίας-κατὰ-τὴν-συμβολὴν-τῆς-δευτέρας-·-αντιπρόσωποι-αντιπίπτουσαι-αλλήλαις-εις-εκάστην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и сделай пятьдесят крючков золотых и крючками соедини покрывала одно с другим, и будет скиния одно целое.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-κρίκους-πεντήκοντα-χρυσοῦς-καὶ-συνάψεις-τὰς-αυλαίας-ετέραν-τῆ-ετέρα-τοῖς-κρίκοις-,-καὶ-έσται-η-σκηνὴ-μία-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сделай покрывала на козьей шерсти, чтобы покрывать скинию; одиннадцать покрывал сделай таких;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-δέρρεις-τριχίνας-σκέπην-επὶ-τῆς-σκηνῆς-·-ένδεκα-δέρρεις-ποιήσεις-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало: одиннадцати покрывалам одна мера.
Подстрочный перевод:
τὸ-μῆκος-τῆς-δέρρεως-τῆς-μιᾶς-έσται-τριάκοντα-πήχεων-,-καὶ-τεσσάρων-πήχεων-τὸ-εῦρος-τῆς-δέρρεως-τῆς-μιᾶς-·-μέτρον-τὸ-αυτὸ-έσται-ταῖς-ένδεκα-δέρρεσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И соедини пять покрывал особо и шесть покрывал особо; шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνάψεις-τὰς-πέντε-δέρρεις-επὶ-τὸ-αυτὸ-καὶ-τὰς-ὲξ-δέρρεις-επὶ-τὸ-αυτό-·-καὶ-επιδιπλώσεις-τὴν-δέρριν-τὴν-έκτην-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-σκηνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, для соединения его с другим, и пятьдесят петлей на краю другого покрывала, для соединения с ним;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-αγκύλας-πεντήκοντα-επὶ-τοῦ-χείλους-τῆς-δέρρεως-τῆς-μιᾶς-τῆς-ανὰ-μέσον-κατὰ-συμβολὴν-καὶ-πεντήκοντα-αγκύλας-ποιήσεις-επὶ-τοῦ-χείλους-τῆς-δέρρεως-τῆς-συναπτούσης-τῆς-δευτέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-κρίκους-χαλκοῦς-πεντήκοντα-καὶ-συνάψεις-τοὺς-κρίκους-εκ-τῶν-αγκυλῶν-καὶ-συνάψεις-τὰς-δέρρεις-,-καὶ-έσται-έν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 А излишек, остающийся от покрывал скиний, - половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии;
Подстрочный перевод:
καὶ-υποθήσεις-τὸ-πλεονάζον-εν-ταῖς-δέρρεσιν-τῆς-σκηνῆς-·-τὸ-ήμισυ-τῆς-δέρρεως-τὸ-υπολελειμμένον-υποκαλύψεις-,-τὸ-πλεονάζον-τῶν-δέρρεων-τῆς-σκηνῆς-υποκαλύψεις-οπίσω-τῆς-σκηνῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия ее.
Подстрочный перевод:
πῆχυν-εκ-τούτου-καὶ-πῆχυν-εκ-τούτου-εκ-τοῦ-υπερέχοντος-τῶν-δέρρεων-εκ-τοῦ-μήκους-τῶν-δέρρεων-τῆς-σκηνῆς-έσται-συγκαλύπτον-επὶ-τὰ-πλάγια-τῆς-σκηνῆς-ένθεν-καὶ-ένθεν-,-ίνα-καλύπτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-κατακάλυμμα-τῆ-σκηνῆ-δέρματα-κριῶν-ηρυθροδανωμένα-καὶ-επικαλύμματα-δέρματα-υακίνθινα-επάνωθεν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли:
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-στύλους-τῆ-σκηνῆ-εκ-ξύλων-ασήπτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 длиною в десять локтей брус, и полтора локтя каждому брусу ширина;
Подстрочный перевод:
δέκα-πήχεων-ποιήσεις-τὸν-στῦλον-τὸν-ένα-,-καὶ-πήχεος-ενὸς-καὶ-ημίσους-τὸ-πλάτος-τοῦ-στύλου-τοῦ-ενός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 у каждого бруса по два шипа: один против другого: так сделай у всех брусьев скинии.
Подстрочный перевод:
δύο-αγκωνίσκους-τῶ-στύλω-τῶ-ενὶ-αντιπίπτοντας-έτερον-τῶ-ετέρω-·-ούτως-ποιήσεις-πᾶσι-τοῖς-στύλοις-τῆς-σκηνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу,
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-στύλους-τῆ-σκηνῆ-,-είκοσι-στύλους-εκ-τοῦ-κλίτους-τοῦ-πρὸς-βορρᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
Подстрочный перевод:
καὶ-τεσσαράκοντα-βάσεις-αργυρᾶς-ποιήσεις-τοῖς-είκοσι-στύλοις-,-δύο-βάσεις-τῶ-στύλω-τῶ-ενὶ-εις-αμφότερα-τὰ-μέρη-αυτοῦ-καὶ-δύο-βάσεις-τῶ-στύλω-τῶ-ενὶ-εις-αμφότερα-τὰ-μέρη-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и двадцать брусьев для другой стороны скинии к северу,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-κλίτος-τὸ-δεύτερον-τὸ-πρὸς-νότον-είκοσι-στύλους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и для них сорок подножий серебряных: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.
Подстрочный перевод:
καὶ-τεσσαράκοντα-βάσεις-αυτῶν-αργυρᾶς-,-δύο-βάσεις-τῶ-στύλω-τῶ-ενὶ-εις-αμφότερα-τὰ-μέρη-αυτοῦ-καὶ-δύο-βάσεις-τῶ-στύλω-τῶ-ενὶ-εις-αμφότερα-τὰ-μέρη-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 для задней же стороны скинии к западу сделай шесть брусьев
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τῶν-οπίσω-τῆς-σκηνῆς-κατὰ-τὸ-μέρος-τὸ-πρὸς-θάλασσαν-ποιήσεις-ὲξ-στύλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и два бруса сделай для углов скинии на заднюю сторону;
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-στύλους-ποιήσεις-επὶ-τῶν-γωνιῶν-τῆς-σκηνῆς-εκ-τῶν-οπισθίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εξ-ίσου-κάτωθεν-·-κατὰ-τὸ-αυτὸ-έσονται-ίσοι-εκ-τῶν-κεφαλίδων-εις-σύμβλησιν-μίαν-·-ούτως-ποιήσεις-αμφοτέραις-,-ταῖς-δυσὶν-γωνίαις-έστωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и так будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-οκτὼ-στῦλοι-,-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-αργυραῖ-δέκα-έξ-·-δύο-βάσεις-τῶ-στύλω-τῶ-ενὶ-εις-αμφότερα-τὰ-μέρη-αυτοῦ-καὶ-δύο-βάσεις-τῶ-στύλω-τῶ-ενί-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И сделай шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-μοχλοὺς-εκ-ξύλων-ασήπτων-πέντε-τῶ-ενὶ-στύλω-εκ-τοῦ-ενὸς-μέρους-τῆς-σκηνῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны сзади скинии, к западу;
Подстрочный перевод:
καὶ-πέντε-μοχλοὺς-τῶ-στύλω-τῶ-κλίτει-τῆς-σκηνῆς-τῶ-δευτέρω-καὶ-πέντε-μοχλοὺς-τῶ-στύλω-τῶ-οπισθίω-τῶ-κλίτει-τῆς-σκηνῆς-τῶ-πρὸς-θάλασσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 а внутренний шест будет проходить по средине брусьев от одного конца до другого;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-μοχλὸς-ο-μέσος-ανὰ-μέσον-τῶν-στύλων-διικνείσθω-απὸ-τοῦ-ενὸς-κλίτους-εις-τὸ-έτερον-κλίτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-στύλους-καταχρυσώσεις-χρυσίω-καὶ-τοὺς-δακτυλίους-ποιήσεις-χρυσοῦς-,-εις-οὺς-εισάξεις-τοὺς-μοχλούς-,-καὶ-καταχρυσώσεις-τοὺς-μοχλοὺς-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσεις-τὴν-σκηνὴν-κατὰ-τὸ-εῖδος-τὸ-δεδειγμένον-σοι-εν-τῶ-όρει-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-καταπέτασμα-εξ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-κεκλωσμένου-καὶ-βύσσου-νενησμένης-·-έργον-υφαντὸν-ποιήσεις-αυτὸ-χερουβιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырех подножиях серебряных;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-αυτὸ-επὶ-τεσσάρων-στύλων-ασήπτων-κεχρυσωμένων-χρυσίω-·-καὶ-αι-κεφαλίδες-αυτῶν-χρυσαῖ-,-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-τέσσαρες-αργυραῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго-святых.
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσεις-τὸ-καταπέτασμα-επὶ-τοὺς-στύλους-καὶ-εισοίσεις-εκεῖ-εσώτερον-τοῦ-καταπετάσματος-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-μαρτυρίου-·-καὶ-διοριεῖ-τὸ-καταπέτασμα-υμῖν-ανὰ-μέσον-τοῦ-αγίου-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-αγίου-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατακαλύψεις-τῶ-καταπετάσματι-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-μαρτυρίου-εν-τῶ-αγίω-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне.
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσεις-τὴν-τράπεζαν-έξωθεν-τοῦ-καταπετάσματος-καὶ-τὴν-λυχνίαν-απέναντι-τῆς-τραπέζης-επὶ-μέρους-τῆς-σκηνῆς-τὸ-πρὸς-νότον-καὶ-τὴν-τράπεζαν-θήσεις-επὶ-μέρους-τῆς-σκηνῆς-τὸ-πρὸς-βορρᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-επίσπαστρον-εξ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-κεκλωσμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-,-έργον-ποικιλτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и сделай для завесы пять столбов из ситтим и обложи их золотом; крючки к ним золотые; и вылей для них пять подножий медных.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-τῶ-καταπετάσματι-πέντε-στύλους-καὶ-χρυσώσεις-αυτοὺς-χρυσίω-,-καὶ-αι-κεφαλίδες-αυτῶν-χρυσαῖ-,-καὶ-χωνεύσεις-αυτοῖς-πέντε-βάσεις-χαλκᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
26-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl