1 И Моисею сказал Он: взойди к Господу ты и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь издали;
Подстрочный перевод:
Καὶ-Μωυσῆ-εῖπεν-Ανάβηθι-πρὸς-κύριον-σὺ-καὶ-Ααρων-καὶ-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-καὶ-εβδομήκοντα-τῶν-πρεσβυτέρων-Ισραηλ-,-καὶ-προσκυνήσουσιν-μακρόθεν-τῶ-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть не восходит с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγγιεῖ-Μωυσῆς-μόνος-πρὸς-τὸν-θεόν-,-αυτοὶ-δὲ-ουκ-εγγιοῦσιν-·-ο-δὲ-λαὸς-ου-συναναβήσεται-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И пришел Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: все, что сказал Господь, сделаем.
Подстрочный перевод:
εισῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-διηγήσατο-τῶ-λαῶ-πάντα-τὰ-ρήματα-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τὰ-δικαιώματα-·-απεκρίθη-δὲ-πᾶς-ο-λαὸς-φωνῆ-μιᾶ-λέγοντες-Πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-ελάλησεν-κύριος-,-ποιήσομεν-καὶ-ακουσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Μωυσῆς-πάντα-τὰ-ρήματα-κυρίου-.-ορθρίσας-δὲ-Μωυσῆς-τὸ-πρωὶ-ωκοδόμησεν-θυσιαστήριον-υπὸ-τὸ-όρος-καὶ-δώδεκα-λίθους-εις-τὰς-δώδεκα-φυλὰς-τοῦ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения, и заклали тельцов в мирную жертву Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-τοὺς-νεανίσκους-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-ανήνεγκαν-ολοκαυτώματα-καὶ-έθυσαν-θυσίαν-σωτηρίου-τῶ-θεῶ-μοσχάρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник;
Подстрочный перевод:
λαβὼν-δὲ-Μωυσῆς-τὸ-ήμισυ-τοῦ-αίματος-ενέχεεν-εις-κρατῆρας-,-τὸ-δὲ-ήμισυ-τοῦ-αίματος-προσέχεεν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τὸ-βιβλίον-τῆς-διαθήκης-ανέγνω-εις-τὰ-ῶτα-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-εῖπαν-Πάντα-,-όσα-ελάλησεν-κύριος-,-ποιήσομεν-καὶ-ακουσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих.
Подстрочный перевод:
λαβὼν-δὲ-Μωυσῆς-τὸ-αῖμα-κατεσκέδασεν-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-τὸ-αῖμα-τῆς-διαθήκης-,-ῆς-διέθετο-κύριος-πρὸς-υμᾶς-περὶ-πάντων-τῶν-λόγων-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβη-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καὶ-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-καὶ-εβδομήκοντα-τῆς-γερουσίας-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-τὸν-τόπον-,-οῦ-ειστήκει-εκεῖ-ο-θεὸς-τοῦ-Ισραηλ-·-καὶ-τὰ-υπὸ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-ωσεὶ-έργον-πλίνθου-σαπφείρου-καὶ-ώσπερ-εῖδος-στερεώματος-τοῦ-ουρανοῦ-τῆ-καθαριότητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶν-επιλέκτων-τοῦ-Ισραηλ-ου-διεφώνησεν-ουδὲ-εῖς-·-καὶ-ώφθησαν-εν-τῶ-τόπω-τοῦ-θεοῦ-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ανάβηθι-πρός-με-εις-τὸ-όρος-καὶ-ίσθι-εκεῖ-·-καὶ-δώσω-σοι-τὰ-πυξία-τὰ-λίθινα-,-τὸν-νόμον-καὶ-τὰς-εντολάς-,-ὰς-έγραψα-νομοθετῆσαι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-Μωυσῆς-καὶ-Ιησοῦς-ο-παρεστηκὼς-αυτῶ-ανέβησαν-εις-τὸ-όρος-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимся к вам; вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-εῖπαν-Ησυχάζετε-αυτοῦ-,-έως-αναστρέψωμεν-πρὸς-υμᾶς-·-καὶ-ιδοὺ-Ααρων-καὶ-Ωρ-μεθ᾿-υμῶν-·-εάν-τινι-συμβῆ-κρίσις-,-προσπορευέσθωσαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору,
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Μωυσῆς-καὶ-Ιησοῦς-εις-τὸ-όρος-,-καὶ-εκάλυψεν-η-νεφέλη-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день Господь воззвал к Моисею из среды облака.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-η-δόξα-τοῦ-θεοῦ-επὶ-τὸ-όρος-τὸ-Σινα-,-καὶ-εκάλυψεν-αυτὸ-η-νεφέλη-ὲξ-ημέρας-·-καὶ-εκάλεσεν-κύριος-τὸν-Μωυσῆν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-εκ-μέσου-τῆς-νεφέλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-εῖδος-τῆς-δόξης-κυρίου-ωσεὶ-πῦρ-φλέγον-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-εναντίον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Моисей вступил в средину облака и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Μωυσῆς-εις-τὸ-μέσον-τῆς-νεφέλης-καὶ-ανέβη-εις-τὸ-όρος-καὶ-ῆν-εκεῖ-εν-τῶ-όρει-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
24-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl