1 | И Моисею сказал Он: взойди к Господу ты и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь издали; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΜωυσῆεῖπενΑνάβηθιπρὸςκύριονσὺκαὶΑαρωνκαὶΝαδαβκαὶΑβιουδκαὶεβδομήκοντατῶνπρεσβυτέρωνΙσραηλ,καὶπροσκυνήσουσινμακρόθεντῶκυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть не восходит с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶεγγιεῖΜωυσῆςμόνοςπρὸςτὸνθεόν,αυτοὶδὲουκεγγιοῦσιν·οδὲλαὸςουσυναναβήσεταιμετ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И пришел Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: все, что сказал Господь, сделаем. |
Подстрочный перевод:
εισῆλθενδὲΜωυσῆςκαὶδιηγήσατοτῶλαῶπάντατὰρήματατοῦθεοῦκαὶτὰδικαιώματα·απεκρίθηδὲπᾶςολαὸςφωνῆμιᾶλέγοντεςΠάνταςτοὺςλόγους,οὺςελάλησενκύριος,ποιήσομενκαὶακουσόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых; |
Подстрочный перевод:
καὶέγραψενΜωυσῆςπάντατὰρήματακυρίου.ορθρίσαςδὲΜωυσῆςτὸπρωὶωκοδόμησενθυσιαστήριονυπὸτὸόροςκαὶδώδεκαλίθουςειςτὰςδώδεκαφυλὰςτοῦΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения, и заклали тельцов в мирную жертву Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶεξαπέστειλεντοὺςνεανίσκουςτῶνυιῶνΙσραηλ,καὶανήνεγκανολοκαυτώματακαὶέθυσανθυσίανσωτηρίουτῶθεῶμοσχάρια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник; |
Подстрочный перевод:
λαβὼνδὲΜωυσῆςτὸήμισυτοῦαίματοςενέχεενειςκρατῆρας,τὸδὲήμισυτοῦαίματοςπροσέχεενπρὸςτὸθυσιαστήριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны. |
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼντὸβιβλίοντῆςδιαθήκηςανέγνωειςτὰῶτατοῦλαοῦ,καὶεῖπανΠάντα,όσαελάλησενκύριος,ποιήσομενκαὶακουσόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих. |
Подстрочный перевод:
λαβὼνδὲΜωυσῆςτὸαῖμακατεσκέδασεντοῦλαοῦκαὶεῖπενΙδοὺτὸαῖματῆςδιαθήκης,ῆςδιέθετοκύριοςπρὸςυμᾶςπερὶπάντωντῶνλόγωντούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέβηΜωυσῆςκαὶΑαρωνκαὶΝαδαβκαὶΑβιουδκαὶεβδομήκοντατῆςγερουσίαςΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδοντὸντόπον,οῦειστήκειεκεῖοθεὸςτοῦΙσραηλ·καὶτὰυπὸτοὺςπόδαςαυτοῦωσεὶέργονπλίνθουσαπφείρουκαὶώσπερεῖδοςστερεώματοςτοῦουρανοῦτῆκαθαριότητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили. |
Подстрочный перевод:
καὶτῶνεπιλέκτωντοῦΙσραηλουδιεφώνησενουδὲεῖς·καὶώφθησανεντῶτόπωτοῦθεοῦκαὶέφαγονκαὶέπιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΑνάβηθιπρόςμεειςτὸόροςκαὶίσθιεκεῖ·καὶδώσωσοιτὰπυξίατὰλίθινα,τὸννόμονκαὶτὰςεντολάς,ὰςέγραψανομοθετῆσαιαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию, |
Подстрочный перевод:
καὶαναστὰςΜωυσῆςκαὶΙησοῦςοπαρεστηκὼςαυτῶανέβησανειςτὸόροςτοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимся к вам; вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним. |
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςπρεσβυτέροιςεῖπανΗσυχάζετεαυτοῦ,έωςαναστρέψωμενπρὸςυμᾶς·καὶιδοὺΑαρωνκαὶΩρμεθ᾿υμῶν·εάντινισυμβῆκρίσις,προσπορευέσθωσαναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору, |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηΜωυσῆςκαὶΙησοῦςειςτὸόρος,καὶεκάλυψενηνεφέλητὸόρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день Господь воззвал к Моисею из среды облака. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηηδόξατοῦθεοῦεπὶτὸόροςτὸΣινα,καὶεκάλυψεναυτὸηνεφέληὲξημέρας·καὶεκάλεσενκύριοςτὸνΜωυσῆντῆημέρατῆεβδόμηεκμέσουτῆςνεφέλης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲεῖδοςτῆςδόξηςκυρίουωσεὶπῦρφλέγονεπὶτῆςκορυφῆςτοῦόρουςεναντίοντῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Моисей вступил в средину облака и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΜωυσῆςειςτὸμέσοντῆςνεφέληςκαὶανέβηειςτὸόροςκαὶῆνεκεῖεντῶόρειτεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκτας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|