1 | И изрек Бог все слова сии, говоря: |
Подстрочный перевод:
Καὶελάλησενκύριοςπάνταςτοὺςλόγουςτούτουςλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; |
Подстрочный перевод:
Εγώειμικύριοςοθεόςσου,όστιςεξήγαγόνσεεκγῆςΑιγύπτουεξοίκουδουλείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. |
Подстрочный перевод:
ουκέσονταίσοιθεοὶέτεροιπλὴνεμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; |
Подстрочный перевод:
ουποιήσειςσεαυτῶείδωλονουδὲπαντὸςομοίωμα,όσαεντῶουρανῶάνωκαὶόσαεντῆγῆκάτωκαὶόσαεντοῖςύδασινυποκάτωτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня, |
Подстрочный перевод:
ουπροσκυνήσειςαυτοῖςουδὲμὴλατρεύσηςαυτοῖς·εγὼγάρειμικύριοςοθεόςσου,θεὸςζηλωτὴςαποδιδοὺςαμαρτίαςπατέρωνεπὶτέκναέωςτρίτηςκαὶτετάρτηςγενεᾶςτοῖςμισοῦσίνμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои. |
Подстрочный перевод:
καὶποιῶνέλεοςειςχιλιάδαςτοῖςαγαπῶσίνμεκαὶτοῖςφυλάσσουσιντὰπροστάγματάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно. |
Подстрочный перевод:
ουλήμψητὸόνομακυρίουτοῦθεοῦσουεπὶματαίω·ουγὰρμὴκαθαρίσηκύριοςτὸνλαμβάνοντατὸόνομααυτοῦεπὶματαίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Помни день субботний, чтобы святить его; |
Подстрочный перевод:
μνήσθητιτὴνημέραντῶνσαββάτωναγιάζειναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | шесть дней работай и делай всякие дела твои, |
Подстрочный перевод:
ὲξημέραςεργᾶκαὶποιήσειςπάντατὰέργασου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | а день седьмой - суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих; |
Подстрочный перевод:
τῆδὲημέρατῆεβδόμησάββατακυρίωτῶθεῶσου·ουποιήσειςεναυτῆπᾶνέργον,σὺκαὶουιόςσουκαὶηθυγάτηρσου,οπαῖςσουκαὶηπαιδίσκησου,οβοῦςσουκαὶτὸυποζύγιόνσουκαὶπᾶνκτῆνόςσουκαὶοπροσήλυτοςοπαροικῶνενσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его. |
Подстрочный перевод:
ενγὰρὲξημέραιςεποίησενκύριοςτὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανκαὶπάντατὰεναυτοῖςκαὶκατέπαυσεντῆημέρατῆεβδόμη·διὰτοῦτοευλόγησενκύριοςτὴνημέραντὴνεβδόμηνκαὶηγίασεναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе. |
Подстрочный перевод:
τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρα,ίναεῦσοιγένηται,καὶίναμακροχρόνιοςγένηεπὶτῆςγῆςτῆςαγαθῆς,ῆςκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Не убивай. |
Подстрочный перевод:
ουμοιχεύσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Не прелюбодействуй. |
Подстрочный перевод:
ουκλέψεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Не кради. |
Подстрочный перевод:
ουφονεύσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. |
Подстрочный перевод:
ουψευδομαρτυρήσειςκατὰτοῦπλησίονσουμαρτυρίανψευδῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего. |
Подстрочный перевод:
ουκεπιθυμήσειςτὴνγυναῖκατοῦπλησίονσου.ουκεπιθυμήσειςτὴνοικίαντοῦπλησίονσουούτετὸναγρὸναυτοῦούτετὸνπαῖδααυτοῦούτετὴνπαιδίσκηναυτοῦούτετοῦβοὸςαυτοῦούτετοῦυποζυγίουαυτοῦούτεπαντὸςκτήνουςαυτοῦούτεόσατῶπλησίονσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев то, народ отступил и стал вдали. |
Подстрочный перевод:
Καὶπᾶςολαὸςεώρατὴνφωνὴνκαὶτὰςλαμπάδαςκαὶτὴνφωνὴντῆςσάλπιγγοςκαὶτὸόροςτὸκαπνίζον·φοβηθέντεςδὲπᾶςολαὸςέστησανμακρόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανπρὸςΜωυσῆνΛάλησονσὺημῖν,καὶμὴλαλείτωπρὸςημᾶςοθεός,μήποτεαποθάνωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖςΜωυσῆςΘαρσεῖτε·ένεκενγὰρτοῦπειράσαιυμᾶςπαρεγενήθηοθεὸςπρὸςυμᾶς,όπωςὰνγένηταιοφόβοςαυτοῦενυμῖν,ίναμὴαμαρτάνητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог. |
Подстрочный перевод:
ειστήκειδὲολαὸςμακρόθεν,Μωυσῆςδὲεισῆλθενειςτὸνγνόφον,οῦῆνοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам; |
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνΤάδεερεῖςτῶοίκωΙακωβκαὶαναγγελεῖςτοῖςυιοῖςΙσραηλΥμεῖςεωράκατεότιεκτοῦουρανοῦλελάληκαπρὸςυμᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе: |
Подстрочный перевод:
ουποιήσετεεαυτοῖςθεοὺςαργυροῦςκαὶθεοὺςχρυσοῦςουποιήσετευμῖναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя; |
Подстрочный перевод:
θυσιαστήριονεκγῆςποιήσετέμοικαὶθύσετεεπ᾿αυτοῦτὰολοκαυτώματακαὶτὰσωτήριαυμῶν,τὰπρόβατακαὶτοὺςμόσχουςυμῶνενπαντὶτόπω,οῦεὰνεπονομάσωτὸόνομάμουεκεῖ,καὶήξωπρὸςσὲκαὶευλογήσωσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲθυσιαστήριονεκλίθωνποιῆςμοι,ουκοικοδομήσειςαυτοὺςτμητούς·τὸγὰρεγχειρίδιόνσουεπιβέβληκαςεπ᾿αυτούς,καὶμεμίανται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя. |
Подстрочный перевод:
ουκαναβήσηεναναβαθμίσινεπὶτὸθυσιαστήριόνμου,όπωςὰνμὴαποκαλύψηςτὴνασχημοσύνηνσουεπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|