1 И изрек Бог все слова сии, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Подстрочный перевод:
Εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεός-σου-,-όστις-εξήγαγόν-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εξ-οίκου-δουλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.
Подстрочный перевод:
ουκ-έσονταί-σοι-θεοὶ-έτεροι-πλὴν-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσεις-σεαυτῶ-είδωλον-ουδὲ-παντὸς-ομοίωμα-,-όσα-εν-τῶ-ουρανῶ-άνω-καὶ-όσα-εν-τῆ-γῆ-κάτω-καὶ-όσα-εν-τοῖς-ύδασιν-υποκάτω-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
Подстрочный перевод:
ου-προσκυνήσεις-αυτοῖς-ουδὲ-μὴ-λατρεύσης-αυτοῖς-·-εγὼ-γάρ-ειμι-κύριος-ο-θεός-σου-,-θεὸς-ζηλωτὴς-αποδιδοὺς-αμαρτίας-πατέρων-επὶ-τέκνα-έως-τρίτης-καὶ-τετάρτης-γενεᾶς-τοῖς-μισοῦσίν-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιῶν-έλεος-εις-χιλιάδας-τοῖς-αγαπῶσίν-με-καὶ-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὰ-προστάγματά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
Подстрочный перевод:
ου-λήμψη-τὸ-όνομα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-επὶ-ματαίω-·-ου-γὰρ-μὴ-καθαρίση-κύριος-τὸν-λαμβάνοντα-τὸ-όνομα-αυτοῦ-επὶ-ματαίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Помни день субботний, чтобы святить его;
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-τὴν-ημέραν-τῶν-σαββάτων-αγιάζειν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 шесть дней работай и делай всякие дела твои,
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-εργᾶ-καὶ-ποιήσεις-πάντα-τὰ-έργα-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 а день седьмой - суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-σάββατα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-·-ου-ποιήσεις-εν-αυτῆ-πᾶν-έργον-,-σὺ-καὶ-ο-υιός-σου-καὶ-η-θυγάτηρ-σου-,-ο-παῖς-σου-καὶ-η-παιδίσκη-σου-,-ο-βοῦς-σου-καὶ-τὸ-υποζύγιόν-σου-καὶ-πᾶν-κτῆνός-σου-καὶ-ο-προσήλυτος-ο-παροικῶν-εν-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
Подстрочный перевод:
εν-γὰρ-ὲξ-ημέραις-εποίησεν-κύριος-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-καὶ-τὴν-θάλασσαν-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτοῖς-καὶ-κατέπαυσεν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-·-διὰ-τοῦτο-ευλόγησεν-κύριος-τὴν-ημέραν-τὴν-εβδόμην-καὶ-ηγίασεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Подстрочный перевод:
τίμα-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-,-ίνα-εῦ-σοι-γένηται-,-καὶ-ίνα-μακροχρόνιος-γένη-επὶ-τῆς-γῆς-τῆς-αγαθῆς-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Не убивай.
Подстрочный перевод:
ου-μοιχεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Не прелюбодействуй.
Подстрочный перевод:
ου-κλέψεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Не кради.
Подстрочный перевод:
ου-φονεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
Подстрочный перевод:
ου-ψευδομαρτυρήσεις-κατὰ-τοῦ-πλησίον-σου-μαρτυρίαν-ψευδῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
Подстрочный перевод:
ουκ-επιθυμήσεις-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-σου-.-ουκ-επιθυμήσεις-τὴν-οικίαν-τοῦ-πλησίον-σου-ούτε-τὸν-αγρὸν-αυτοῦ-ούτε-τὸν-παῖδα-αυτοῦ-ούτε-τὴν-παιδίσκην-αυτοῦ-ούτε-τοῦ-βοὸς-αυτοῦ-ούτε-τοῦ-υποζυγίου-αυτοῦ-ούτε-παντὸς-κτήνους-αυτοῦ-ούτε-όσα-τῶ-πλησίον-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев то, народ отступил и стал вдали.
Подстрочный перевод:
Καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-εώρα-τὴν-φωνὴν-καὶ-τὰς-λαμπάδας-καὶ-τὴν-φωνὴν-τῆς-σάλπιγγος-καὶ-τὸ-όρος-τὸ-καπνίζον-·-φοβηθέντες-δὲ-πᾶς-ο-λαὸς-έστησαν-μακρόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-Μωυσῆν-Λάλησον-σὺ-ημῖν-,-καὶ-μὴ-λαλείτω-πρὸς-ημᾶς-ο-θεός-,-μήποτε-αποθάνωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-Μωυσῆς-Θαρσεῖτε-·-ένεκεν-γὰρ-τοῦ-πειράσαι-υμᾶς-παρεγενήθη-ο-θεὸς-πρὸς-υμᾶς-,-όπως-ὰν-γένηται-ο-φόβος-αυτοῦ-εν-υμῖν-,-ίνα-μὴ-αμαρτάνητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
Подстрочный перевод:
ειστήκει-δὲ-ο-λαὸς-μακρόθεν-,-Μωυσῆς-δὲ-εισῆλθεν-εις-τὸν-γνόφον-,-οῦ-ῆν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Τάδε-ερεῖς-τῶ-οίκω-Ιακωβ-καὶ-αναγγελεῖς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-Υμεῖς-εωράκατε-ότι-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-λελάληκα-πρὸς-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσετε-εαυτοῖς-θεοὺς-αργυροῦς-καὶ-θεοὺς-χρυσοῦς-ου-ποιήσετε-υμῖν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;
Подстрочный перевод:
θυσιαστήριον-εκ-γῆς-ποιήσετέ-μοι-καὶ-θύσετε-επ᾿-αυτοῦ-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-σωτήρια-υμῶν-,-τὰ-πρόβατα-καὶ-τοὺς-μόσχους-υμῶν-εν-παντὶ-τόπω-,-οῦ-εὰν-επονομάσω-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-,-καὶ-ήξω-πρὸς-σὲ-καὶ-ευλογήσω-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-θυσιαστήριον-εκ-λίθων-ποιῆς-μοι-,-ουκ-οικοδομήσεις-αυτοὺς-τμητούς-·-τὸ-γὰρ-εγχειρίδιόν-σου-επιβέβληκας-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-μεμίανται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя.
Подстрочный перевод:
ουκ-αναβήση-εν-αναβαθμίσιν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριόν-μου-,-όπως-ὰν-μὴ-αποκαλύψης-τὴν-ασχημοσύνην-σου-επ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
20-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl