1 | В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую. |
Подстрочный перевод:
ΤοῦδὲμηνὸςτοῦτρίτουτῆςεξόδουτῶνυιῶνΙσραηλεκγῆςΑιγύπτουτῆημέραταύτηήλθοσανειςτὴνέρημοντοῦΣινα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆρανεκΡαφιδινκαὶήλθοσανειςτὴνέρημοντοῦΣινα,καὶπαρενέβαλενεκεῖΙσραηλκατέναντιτοῦόρους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Моисей взошел к Богу на гору, и воззвал к нему Господь с горы, говоря: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым: |
Подстрочный перевод:
καὶΜωυσῆςανέβηειςτὸόροςτοῦθεοῦ·καὶεκάλεσεναυτὸνοθεὸςεκτοῦόρουςλέγωνΤάδεερεῖςτῶοίκωΙακωβκαὶαναγγελεῖςτοῖςυιοῖςΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях, и принес вас к Себе; |
Подстрочный перевод:
ΑυτοὶεωράκατεόσαπεποίηκατοῖςΑιγυπτίοις,καὶανέλαβονυμᾶςωσεὶεπὶπτερύγωναετῶνκαὶπροσηγαγόμηνυμᾶςπρὸςεμαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | итак, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля, |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεὰνακοῆακούσητετῆςεμῆςφωνῆςκαὶφυλάξητετὴνδιαθήκηνμου,έσεσθέμοιλαὸςπεριούσιοςαπὸπάντωντῶνεθνῶν·εμὴγάρεστινπᾶσαηγῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | а вы будете у Меня царством священников и народом святым; вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςδὲέσεσθέμοιβασίλειονιεράτευμακαὶέθνοςάγιον.ταῦτατὰρήματαερεῖςτοῖςυιοῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И пришел Моисей и созвал старейшин народа и предложил им все сии слова, которые заповедал ему Господь. |
Подстрочный перевод:
ῆλθενδὲΜωυσῆςκαὶεκάλεσεντοὺςπρεσβυτέρουςτοῦλαοῦκαὶπαρέθηκεναυτοῖςπάνταςτοὺςλόγουςτούτους,οὺςσυνέταξεναυτῶοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И весь народ отвечал единогласно, говоря: все, что сказал Господь, исполним. И донес Моисей слова народа Господу. |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηδὲπᾶςολαὸςομοθυμαδὸνκαὶεῖπανΠάντα,όσαεῖπενοθεός,ποιήσομενκαὶακουσόμεθα.ανήνεγκενδὲΜωυσῆςτοὺςλόγουςτοῦλαοῦπρὸςτὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Господь Моисею: вот, Я приду к тебе в густом облаке, дабы слышал народ, как Я буду говорить с тобою, и поверил тебе навсегда. И Моисей объявил слова народа Господу. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνΙδοὺεγὼπαραγίνομαιπρὸςσὲενστύλωνεφέλης,ίναακούσηολαὸςλαλοῦντόςμουπρὸςσὲκαὶσοὶπιστεύσωσινειςτὸναιῶνα.ανήγγειλενδὲΜωυσῆςτὰρήματατοῦλαοῦπρὸςκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал Господь Моисею: пойди к народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои, |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνΚαταβὰςδιαμάρτυραιτῶλαῶκαὶάγνισοναυτοὺςσήμερονκαὶαύριον,καὶπλυνάτωσαντὰιμάτια·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | чтоб быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдет Господь пред глазами всего народа на гору Синай; |
Подстрочный перевод:
καὶέστωσανέτοιμοιειςτὴνημέραντὴντρίτην·τῆγὰρημέρατῆτρίτηκαταβήσεταικύριοςεπὶτὸόροςτὸΣιναεναντίονπαντὸςτοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти; |
Подстрочный перевод:
καὶαφοριεῖςτὸνλαὸνκύκλωλέγωνΠροσέχετεεαυτοῖςτοῦαναβῆναιειςτὸόροςκαὶθιγεῖντιαυτοῦ·πᾶςοαψάμενοςτοῦόρουςθανάτωτελευτήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука могут они взойти на гору. |
Подстрочный перевод:
ουχάψεταιαυτοῦχείρ·ενγὰρλίθοιςλιθοβοληθήσεταιὴβολίδικατατοξευθήσεται·εάντεκτῆνοςεάντεάνθρωπος,ουζήσεται.όταναιφωναὶκαὶαισάλπιγγεςκαὶηνεφέληαπέλθηαπὸτοῦόρους,εκεῖνοιαναβήσονταιεπὶτὸόρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою. |
Подстрочный перевод:
κατέβηδὲΜωυσῆςεκτοῦόρουςπρὸςτὸνλαὸνκαὶηγίασεναυτούς,καὶέπλυναντὰιμάτια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сказал народу: будьте готовы к третьему дню; не прикасайтесь к женам. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῶλαῶΓίνεσθεέτοιμοιτρεῖςημέρας,μὴπροσέλθητεγυναικί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою, и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане. |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲτῆημέρατῆτρίτηγενηθέντοςπρὸςόρθρονκαὶεγίνοντοφωναὶκαὶαστραπαὶκαὶνεφέληγνοφώδηςεπ᾿όρουςΣινα,φωνὴτῆςσάλπιγγοςήχειμέγα·καὶεπτοήθηπᾶςολαὸςοεντῆπαρεμβολῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы. |
Подстрочный перевод:
καὶεξήγαγενΜωυσῆςτὸνλαὸνειςσυνάντησιντοῦθεοῦεκτῆςπαρεμβολῆς,καὶπαρέστησανυπὸτὸόρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Гора же Синай вся дымилась от того, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась; |
Подстрочный перевод:
τὸδὲόροςτὸΣιναεκαπνίζετοόλονδιὰτὸκαταβεβηκέναιεπ᾿αυτὸτὸνθεὸνενπυρί,καὶανέβαινενοκαπνὸςωςκαπνὸςκαμίνου,καὶεξέστηπᾶςολαὸςσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом. |
Подстрочный перевод:
εγίνοντοδὲαιφωναὶτῆςσάλπιγγοςπροβαίνουσαιισχυρότεραισφόδρα·Μωυσῆςελάλει,οδὲθεὸςαπεκρίνατοαυτῶφωνῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сошел Господь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Господь Моисея на вершину горы, и взошел Моисей. |
Подстрочный перевод:
κατέβηδὲκύριοςεπὶτὸόροςτὸΣιναεπὶτὴνκορυφὴντοῦόρους·καὶεκάλεσενκύριοςΜωυσῆνεπὶτὴνκορυφὴντοῦόρους,καὶανέβηΜωυσῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И сказал Господь Моисею: сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть Его, и чтобы не пали многие из него; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεὸςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΚαταβὰςδιαμάρτυραιτῶλαῶ,μήποτεεγγίσωσινπρὸςτὸνθεὸνκατανοῆσαικαὶπέσωσινεξαυτῶνπλῆθος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | священники же, приближающиеся к Господу, должны освятить себя, чтобы не поразил их Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶοιιερεῖςοιεγγίζοντεςκυρίωτῶθεῶαγιασθήτωσαν,μήποτεαπαλλάξηαπ᾿αυτῶνκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И сказал Моисей Господу: не может народ взойти на гору Синай, потому что Ты предостерег нас, сказав: проведи черту вокруг горы и освяти ее. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςτὸνθεόνΟυδυνήσεταιολαὸςπροσαναβῆναιπρὸςτὸόροςτὸΣινα·σὺγὰρδιαμεμαρτύρησαιημῖνλέγωνΑφόρισαιτὸόροςκαὶαγίασαιαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И Господь сказал ему: пойди, сойди, потом взойди ты и с тобою Аарон; а священники и народ да не порываются восходить к Господу, чтобы не поразил их. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶκύριοςΒάδιζεκατάβηθικαὶανάβηθισὺκαὶΑαρωνμετὰσοῦ·οιδὲιερεῖςκαὶολαὸςμὴβιαζέσθωσαναναβῆναιπρὸςτὸνθεόν,μήποτεαπολέσηαπ᾿αυτῶνκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И сошел Моисей к народу и пересказал ему. |
Подстрочный перевод:
κατέβηδὲΜωυσῆςπρὸςτὸνλαὸνκαὶεῖπεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|