| 1 | В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΤοῦδὲμηνὸςτοῦτρίτουτῆςεξόδουτῶνυιῶνΙσραηλεκγῆςΑιγύπτουτῆημέραταύτηήλθοσανειςτὴνέρημοντοῦΣινα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξῆρανεκΡαφιδινκαὶήλθοσανειςτὴνέρημοντοῦΣινα,καὶπαρενέβαλενεκεῖΙσραηλκατέναντιτοῦόρους.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Моисей взошел к Богу на гору, и воззвал к нему Господь с горы, говоря: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΜωυσῆςανέβηειςτὸόροςτοῦθεοῦ·καὶεκάλεσεναυτὸνοθεὸςεκτοῦόρουςλέγωνΤάδεερεῖςτῶοίκωΙακωβκαὶαναγγελεῖςτοῖςυιοῖςΙσραηλ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях, и принес вас к Себе; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΑυτοὶεωράκατεόσαπεποίηκατοῖςΑιγυπτίοις,καὶανέλαβονυμᾶςωσεὶεπὶπτερύγωναετῶνκαὶπροσηγαγόμηνυμᾶςπρὸςεμαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | итак, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶνῦνεὰνακοῆακούσητετῆςεμῆςφωνῆςκαὶφυλάξητετὴνδιαθήκηνμου,έσεσθέμοιλαὸςπεριούσιοςαπὸπάντωντῶνεθνῶν·εμὴγάρεστινπᾶσαηγῆ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | а вы будете у Меня царством священников и народом святым; вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υμεῖςδὲέσεσθέμοιβασίλειονιεράτευμακαὶέθνοςάγιον.ταῦτατὰρήματαερεῖςτοῖςυιοῖςΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И пришел Моисей и созвал старейшин народа и предложил им все сии слова, которые заповедал ему Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆλθενδὲΜωυσῆςκαὶεκάλεσεντοὺςπρεσβυτέρουςτοῦλαοῦκαὶπαρέθηκεναυτοῖςπάνταςτοὺςλόγουςτούτους,οὺςσυνέταξεναυτῶοθεός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И весь народ отвечал единогласно, говоря: все, что сказал Господь, исполним. И донес Моисей слова народа Господу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηδὲπᾶςολαὸςομοθυμαδὸνκαὶεῖπανΠάντα,όσαεῖπενοθεός,ποιήσομενκαὶακουσόμεθα.ανήνεγκενδὲΜωυσῆςτοὺςλόγουςτοῦλαοῦπρὸςτὸνθεόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И сказал Господь Моисею: вот, Я приду к тебе в густом облаке, дабы слышал народ, как Я буду говорить с тобою, и поверил тебе навсегда. И Моисей объявил слова народа Господу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνΙδοὺεγὼπαραγίνομαιπρὸςσὲενστύλωνεφέλης,ίναακούσηολαὸςλαλοῦντόςμουπρὸςσὲκαὶσοὶπιστεύσωσινειςτὸναιῶνα.ανήγγειλενδὲΜωυσῆςτὰρήματατοῦλαοῦπρὸςκύριον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И сказал Господь Моисею: пойди к народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνΚαταβὰςδιαμάρτυραιτῶλαῶκαὶάγνισοναυτοὺςσήμερονκαὶαύριον,καὶπλυνάτωσαντὰιμάτια·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | чтоб быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдет Господь пред глазами всего народа на гору Синай; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέστωσανέτοιμοιειςτὴνημέραντὴντρίτην·τῆγὰρημέρατῆτρίτηκαταβήσεταικύριοςεπὶτὸόροςτὸΣιναεναντίονπαντὸςτοῦλαοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαφοριεῖςτὸνλαὸνκύκλωλέγωνΠροσέχετεεαυτοῖςτοῦαναβῆναιειςτὸόροςκαὶθιγεῖντιαυτοῦ·πᾶςοαψάμενοςτοῦόρουςθανάτωτελευτήσει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука могут они взойти на гору. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουχάψεταιαυτοῦχείρ·ενγὰρλίθοιςλιθοβοληθήσεταιὴβολίδικατατοξευθήσεται·εάντεκτῆνοςεάντεάνθρωπος,ουζήσεται.όταναιφωναὶκαὶαισάλπιγγεςκαὶηνεφέληαπέλθηαπὸτοῦόρους,εκεῖνοιαναβήσονταιεπὶτὸόρος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κατέβηδὲΜωυσῆςεκτοῦόρουςπρὸςτὸνλαὸνκαὶηγίασεναυτούς,καὶέπλυναντὰιμάτια.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И сказал народу: будьте готовы к третьему дню; не прикасайтесь к женам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεντῶλαῶΓίνεσθεέτοιμοιτρεῖςημέρας,μὴπροσέλθητεγυναικί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою, и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγένετοδὲτῆημέρατῆτρίτηγενηθέντοςπρὸςόρθρονκαὶεγίνοντοφωναὶκαὶαστραπαὶκαὶνεφέληγνοφώδηςεπ᾿όρουςΣινα,φωνὴτῆςσάλπιγγοςήχειμέγα·καὶεπτοήθηπᾶςολαὸςοεντῆπαρεμβολῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξήγαγενΜωυσῆςτὸνλαὸνειςσυνάντησιντοῦθεοῦεκτῆςπαρεμβολῆς,καὶπαρέστησανυπὸτὸόρος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Гора же Синай вся дымилась от того, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸδὲόροςτὸΣιναεκαπνίζετοόλονδιὰτὸκαταβεβηκέναιεπ᾿αυτὸτὸνθεὸνενπυρί,καὶανέβαινενοκαπνὸςωςκαπνὸςκαμίνου,καὶεξέστηπᾶςολαὸςσφόδρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγίνοντοδὲαιφωναὶτῆςσάλπιγγοςπροβαίνουσαιισχυρότεραισφόδρα·Μωυσῆςελάλει,οδὲθεὸςαπεκρίνατοαυτῶφωνῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И сошел Господь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Господь Моисея на вершину горы, и взошел Моисей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κατέβηδὲκύριοςεπὶτὸόροςτὸΣιναεπὶτὴνκορυφὴντοῦόρους·καὶεκάλεσενκύριοςΜωυσῆνεπὶτὴνκορυφὴντοῦόρους,καὶανέβηΜωυσῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И сказал Господь Моисею: сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть Его, и чтобы не пали многие из него; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενοθεὸςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΚαταβὰςδιαμάρτυραιτῶλαῶ,μήποτεεγγίσωσινπρὸςτὸνθεὸνκατανοῆσαικαὶπέσωσινεξαυτῶνπλῆθος·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | священники же, приближающиеся к Господу, должны освятить себя, чтобы не поразил их Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοιιερεῖςοιεγγίζοντεςκυρίωτῶθεῶαγιασθήτωσαν,μήποτεαπαλλάξηαπ᾿αυτῶνκύριος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И сказал Моисей Господу: не может народ взойти на гору Синай, потому что Ты предостерег нас, сказав: проведи черту вокруг горы и освяти ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςτὸνθεόνΟυδυνήσεταιολαὸςπροσαναβῆναιπρὸςτὸόροςτὸΣινα·σὺγὰρδιαμεμαρτύρησαιημῖνλέγωνΑφόρισαιτὸόροςκαὶαγίασαιαυτό.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | И Господь сказал ему: пойди, сойди, потом взойди ты и с тобою Аарон; а священники и народ да не порываются восходить к Господу, чтобы не поразил их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲαυτῶκύριοςΒάδιζεκατάβηθικαὶανάβηθισὺκαὶΑαρωνμετὰσοῦ·οιδὲιερεῖςκαὶολαὸςμὴβιαζέσθωσαναναβῆναιπρὸςτὸνθεόν,μήποτεαπολέσηαπ᾿αυτῶνκύριος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | И сошел Моисей к народу и пересказал ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κατέβηδὲΜωυσῆςπρὸςτὸνλαὸνκαὶεῖπεναυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |