1 В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую.
Подстрочный перевод:
Τοῦ-δὲ-μηνὸς-τοῦ-τρίτου-τῆς-εξόδου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-τῆ-ημέρα-ταύτη-ήλθοσαν-εις-τὴν-έρημον-τοῦ-Σινα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆραν-εκ-Ραφιδιν-καὶ-ήλθοσαν-εις-τὴν-έρημον-τοῦ-Σινα-,-καὶ-παρενέβαλεν-εκεῖ-Ισραηλ-κατέναντι-τοῦ-όρους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Моисей взошел к Богу на гору, и воззвал к нему Господь с горы, говоря: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым:
Подстрочный перевод:
καὶ-Μωυσῆς-ανέβη-εις-τὸ-όρος-τοῦ-θεοῦ-·-καὶ-εκάλεσεν-αυτὸν-ο-θεὸς-εκ-τοῦ-όρους-λέγων-Τάδε-ερεῖς-τῶ-οίκω-Ιακωβ-καὶ-αναγγελεῖς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;
Подстрочный перевод:
Αυτοὶ-εωράκατε-όσα-πεποίηκα-τοῖς-Αιγυπτίοις-,-καὶ-ανέλαβον-υμᾶς-ωσεὶ-επὶ-πτερύγων-αετῶν-καὶ-προσηγαγόμην-υμᾶς-πρὸς-εμαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 итак, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля,
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-εὰν-ακοῆ-ακούσητε-τῆς-εμῆς-φωνῆς-καὶ-φυλάξητε-τὴν-διαθήκην-μου-,-έσεσθέ-μοι-λαὸς-περιούσιος-απὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-·-εμὴ-γάρ-εστιν-πᾶσα-η-γῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 а вы будете у Меня царством священников и народом святым; вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-έσεσθέ-μοι-βασίλειον-ιεράτευμα-καὶ-έθνος-άγιον-.-ταῦτα-τὰ-ρήματα-ερεῖς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И пришел Моисей и созвал старейшин народа и предложил им все сии слова, которые заповедал ему Господь.
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-εκάλεσεν-τοὺς-πρεσβυτέρους-τοῦ-λαοῦ-καὶ-παρέθηκεν-αυτοῖς-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-,-οὺς-συνέταξεν-αυτῶ-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И весь народ отвечал единогласно, говоря: все, что сказал Господь, исполним. И донес Моисей слова народа Господу.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-δὲ-πᾶς-ο-λαὸς-ομοθυμαδὸν-καὶ-εῖπαν-Πάντα-,-όσα-εῖπεν-ο-θεός-,-ποιήσομεν-καὶ-ακουσόμεθα-.-ανήνεγκεν-δὲ-Μωυσῆς-τοὺς-λόγους-τοῦ-λαοῦ-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Господь Моисею: вот, Я приду к тебе в густом облаке, дабы слышал народ, как Я буду говорить с тобою, и поверил тебе навсегда. И Моисей объявил слова народа Господу.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ιδοὺ-εγὼ-παραγίνομαι-πρὸς-σὲ-εν-στύλω-νεφέλης-,-ίνα-ακούση-ο-λαὸς-λαλοῦντός-μου-πρὸς-σὲ-καὶ-σοὶ-πιστεύσωσιν-εις-τὸν-αιῶνα-.-ανήγγειλεν-δὲ-Μωυσῆς-τὰ-ρήματα-τοῦ-λαοῦ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал Господь Моисею: пойди к народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои,
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Καταβὰς-διαμάρτυραι-τῶ-λαῶ-καὶ-άγνισον-αυτοὺς-σήμερον-καὶ-αύριον-,-καὶ-πλυνάτωσαν-τὰ-ιμάτια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 чтоб быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдет Господь пред глазами всего народа на гору Синай;
Подстрочный перевод:
καὶ-έστωσαν-έτοιμοι-εις-τὴν-ημέραν-τὴν-τρίτην-·-τῆ-γὰρ-ημέρα-τῆ-τρίτη-καταβήσεται-κύριος-επὶ-τὸ-όρος-τὸ-Σινα-εναντίον-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти;
Подстрочный перевод:
καὶ-αφοριεῖς-τὸν-λαὸν-κύκλω-λέγων-Προσέχετε-εαυτοῖς-τοῦ-αναβῆναι-εις-τὸ-όρος-καὶ-θιγεῖν-τι-αυτοῦ-·-πᾶς-ο-αψάμενος-τοῦ-όρους-θανάτω-τελευτήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука могут они взойти на гору.
Подстрочный перевод:
ουχ-άψεται-αυτοῦ-χείρ-·-εν-γὰρ-λίθοις-λιθοβοληθήσεται-ὴ-βολίδι-κατατοξευθήσεται-·-εάν-τε-κτῆνος-εάν-τε-άνθρωπος-,-ου-ζήσεται-.-όταν-αι-φωναὶ-καὶ-αι-σάλπιγγες-καὶ-η-νεφέλη-απέλθη-απὸ-τοῦ-όρους-,-εκεῖνοι-αναβήσονται-επὶ-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою.
Подстрочный перевод:
κατέβη-δὲ-Μωυσῆς-εκ-τοῦ-όρους-πρὸς-τὸν-λαὸν-καὶ-ηγίασεν-αυτούς-,-καὶ-έπλυναν-τὰ-ιμάτια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал народу: будьте готовы к третьему дню; не прикасайтесь к женам.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-λαῶ-Γίνεσθε-έτοιμοι-τρεῖς-ημέρας-,-μὴ-προσέλθητε-γυναικί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою, и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-γενηθέντος-πρὸς-όρθρον-καὶ-εγίνοντο-φωναὶ-καὶ-αστραπαὶ-καὶ-νεφέλη-γνοφώδης-επ᾿-όρους-Σινα-,-φωνὴ-τῆς-σάλπιγγος-ήχει-μέγα-·-καὶ-επτοήθη-πᾶς-ο-λαὸς-ο-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγεν-Μωυσῆς-τὸν-λαὸν-εις-συνάντησιν-τοῦ-θεοῦ-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-παρέστησαν-υπὸ-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Гора же Синай вся дымилась от того, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась;
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-όρος-τὸ-Σινα-εκαπνίζετο-όλον-διὰ-τὸ-καταβεβηκέναι-επ᾿-αυτὸ-τὸν-θεὸν-εν-πυρί-,-καὶ-ανέβαινεν-ο-καπνὸς-ως-καπνὸς-καμίνου-,-καὶ-εξέστη-πᾶς-ο-λαὸς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом.
Подстрочный перевод:
εγίνοντο-δὲ-αι-φωναὶ-τῆς-σάλπιγγος-προβαίνουσαι-ισχυρότεραι-σφόδρα-·-Μωυσῆς-ελάλει-,-ο-δὲ-θεὸς-απεκρίνατο-αυτῶ-φωνῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сошел Господь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Господь Моисея на вершину горы, и взошел Моисей.
Подстрочный перевод:
κατέβη-δὲ-κύριος-επὶ-τὸ-όρος-τὸ-Σινα-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-·-καὶ-εκάλεσεν-κύριος-Μωυσῆν-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-,-καὶ-ανέβη-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал Господь Моисею: сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть Его, и чтобы не пали многие из него;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεὸς-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Καταβὰς-διαμάρτυραι-τῶ-λαῶ-,-μήποτε-εγγίσωσιν-πρὸς-τὸν-θεὸν-κατανοῆσαι-καὶ-πέσωσιν-εξ-αυτῶν-πλῆθος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 священники же, приближающиеся к Господу, должны освятить себя, чтобы не поразил их Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ιερεῖς-οι-εγγίζοντες-κυρίω-τῶ-θεῶ-αγιασθήτωσαν-,-μήποτε-απαλλάξη-απ᾿-αυτῶν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сказал Моисей Господу: не может народ взойти на гору Синай, потому что Ты предостерег нас, сказав: проведи черту вокруг горы и освяти ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-τὸν-θεόν-Ου-δυνήσεται-ο-λαὸς-προσαναβῆναι-πρὸς-τὸ-όρος-τὸ-Σινα-·-σὺ-γὰρ-διαμεμαρτύρησαι-ημῖν-λέγων-Αφόρισαι-τὸ-όρος-καὶ-αγίασαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И Господь сказал ему: пойди, сойди, потом взойди ты и с тобою Аарон; а священники и народ да не порываются восходить к Господу, чтобы не поразил их.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-κύριος-Βάδιζε-κατάβηθι-καὶ-ανάβηθι-σὺ-καὶ-Ααρων-μετὰ-σοῦ-·-οι-δὲ-ιερεῖς-καὶ-ο-λαὸς-μὴ-βιαζέσθωσαν-αναβῆναι-πρὸς-τὸν-θεόν-,-μήποτε-απολέση-απ᾿-αυτῶν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сошел Моисей к народу и пересказал ему.
Подстрочный перевод:
κατέβη-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-τὸν-λαὸν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
19-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl