1 Некто из племени Левиина пошел и взял себе жену из того же племени.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δέ-τις-εκ-τῆς-φυλῆς-Λευι-,-ὸς-έλαβεν-τῶν-θυγατέρων-Λευι-καὶ-έσχεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-γαστρὶ-έλαβεν-καὶ-έτεκεν-άρσεν-·-ιδόντες-δὲ-αυτὸ-αστεῖον-εσκέπασαν-αυτὸ-μῆνας-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 но не могши долее скрывать его, взяла корзинку из тростника и осмолила ее асфальтом и смолою и, положив в нее младенца, поставила в тростнике у берега реки,
Подстрочный перевод:
επεὶ-δὲ-ουκ-ηδύναντο-αυτὸ-έτι-κρύπτειν-,-έλαβεν-αυτῶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-θῖβιν-καὶ-κατέχρισεν-αυτὴν-ασφαλτοπίσση-καὶ-ενέβαλεν-τὸ-παιδίον-εις-αυτὴν-καὶ-έθηκεν-αυτὴν-εις-τὸ-έλος-παρὰ-τὸν-ποταμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεσκόπευεν-η-αδελφὴ-αυτοῦ-μακρόθεν-μαθεῖν-,-τί-τὸ-αποβησόμενον-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И вышла дочь фараонова на реку мыться, а прислужницы ее ходили по берегу реки. Она увидела корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять ее.
Подстрочный перевод:
κατέβη-δὲ-η-θυγάτηρ-Φαραω-λούσασθαι-επὶ-τὸν-ποταμόν-,-καὶ-αι-άβραι-αυτῆς-παρεπορεύοντο-παρὰ-τὸν-ποταμόν-·-καὶ-ιδοῦσα-τὴν-θῖβιν-εν-τῶ-έλει-αποστείλασα-τὴν-άβραν-ανείλατο-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей.
Подстрочный перевод:
ανοίξασα-δὲ-ορᾶ-παιδίον-κλαῖον-εν-τῆ-θίβει-,-καὶ-εφείσατο-αυτοῦ-η-θυγάτηρ-Φαραω-καὶ-έφη-Απὸ-τῶν-παιδίων-τῶν-Εβραίων-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказала сестра его дочери фараоновой: не сходить ли мне и не позвать ли к тебе кормилицу из Евреянок, чтоб она вскормила тебе младенца?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-αδελφὴ-αυτοῦ-τῆ-θυγατρὶ-Φαραω-Θέλεις-καλέσω-σοι-γυναῖκα-τροφεύουσαν-εκ-τῶν-Εβραίων-καὶ-θηλάσει-σοι-τὸ-παιδίον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-αυτῆ-η-θυγάτηρ-Φαραω-Πορεύου-.-ελθοῦσα-δὲ-η-νεᾶνις-εκάλεσεν-τὴν-μητέρα-τοῦ-παιδίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Дочь фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мне; я дам тебе плату. Женщина взяла младенца и кормила его.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτὴν-η-θυγάτηρ-Φαραω-Διατήρησόν-μοι-τὸ-παιδίον-τοῦτο-καὶ-θήλασόν-μοι-αυτό-,-εγὼ-δὲ-δώσω-σοι-τὸν-μισθόν-.-έλαβεν-δὲ-η-γυνὴ-τὸ-παιδίον-καὶ-εθήλαζεν-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его.
Подстрочный перевод:
αδρυνθέντος-δὲ-τοῦ-παιδίου-εισήγαγεν-αυτὸ-πρὸς-τὴν-θυγατέρα-Φαραω-,-καὶ-εγενήθη-αυτῆ-εις-υιόν-·-επωνόμασεν-δὲ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Μωυσῆν-λέγουσα-Εκ-τοῦ-ύδατος-αυτὸν-ανειλόμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим сынам Израилевым и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-ταῖς-ημέραις-ταῖς-πολλαῖς-εκείναις-μέγας-γενόμενος-Μωυσῆς-εξήλθεν-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-κατανοήσας-δὲ-τὸν-πόνον-αυτῶν-ορᾶ-άνθρωπον-Αιγύπτιον-τύπτοντά-τινα-Εβραῖον-τῶν-εαυτοῦ-αδελφῶν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.
Подстрочный перевод:
περιβλεψάμενος-δὲ-ῶδε-καὶ-ῶδε-ουχ-ορᾶ-ουδένα-καὶ-πατάξας-τὸν-Αιγύπτιον-έκρυψεν-αυτὸν-εν-τῆ-άμμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И вышел он на другой день, и вот, два Еврея ссорятся; и сказал он обижающему: зачем ты бьешь ближнего твоего?
Подстрочный перевод:
εξελθὼν-δὲ-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-ορᾶ-δύο-άνδρας-Εβραίους-διαπληκτιζομένους-καὶ-λέγει-τῶ-αδικοῦντι-Διὰ-τί-σὺ-τύπτεις-τὸν-πλησίον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? не думаешь ли убить меня, как убил Египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Τίς-σε-κατέστησεν-άρχοντα-καὶ-δικαστὴν-εφ᾿-ημῶν-;-μὴ-ανελεῖν-με-σὺ-θέλεις-,-ὸν-τρόπον-ανεῖλες-εχθὲς-τὸν-Αιγύπτιον-;-εφοβήθη-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-εῖπεν-Ει-ούτως-εμφανὲς-γέγονεν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И услышал фараон об этом деле и хотел убить Моисея; но Моисей убежал от фараона и остановился в земле Мадиамской, и сел у колодезя.
Подстрочный перевод:
ήκουσεν-δὲ-Φαραω-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-καὶ-εζήτει-ανελεῖν-Μωυσῆν-·-ανεχώρησεν-δὲ-Μωυσῆς-απὸ-προσώπου-Φαραω-καὶ-ώκησεν-εν-γῆ-Μαδιαμ-·-ελθὼν-δὲ-εις-γῆν-Μαδιαμ-εκάθισεν-επὶ-τοῦ-φρέατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 У священника Мадиамского было семь дочерей. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего.
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-ιερεῖ-Μαδιαμ-ῆσαν-επτὰ-θυγατέρες-ποιμαίνουσαι-τὰ-πρόβατα-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-Ιοθορ-·-παραγενόμεναι-δὲ-ήντλουν-,-έως-έπλησαν-τὰς-δεξαμενὰς-ποτίσαι-τὰ-πρόβατα-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-Ιοθορ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοι-δὲ-οι-ποιμένες-εξέβαλον-αυτάς-·-αναστὰς-δὲ-Μωυσῆς-ερρύσατο-αυτὰς-καὶ-ήντλησεν-αυταῖς-καὶ-επότισεν-τὰ-πρόβατα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И пришли они к Рагуилу, отцу своему, и он сказал: что вы так скоро пришли сегодня?
Подстрочный перевод:
παρεγένοντο-δὲ-πρὸς-Ραγουηλ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-·-ο-δὲ-εῖπεν-αυταῖς-Τί-ότι-εταχύνατε-τοῦ-παραγενέσθαι-σήμερον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец.
Подстрочный перевод:
αι-δὲ-εῖπαν-Άνθρωπος-Αιγύπτιος-ερρύσατο-ημᾶς-απὸ-τῶν-ποιμένων-καὶ-ήντλησεν-ημῖν-καὶ-επότισεν-τὰ-πρόβατα-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-ταῖς-θυγατράσιν-αυτοῦ-Καὶ-ποῦ-εστι-;-καὶ-ίνα-τί-ούτως-καταλελοίπατε-τὸν-άνθρωπον-;-καλέσατε-οῦν-αυτόν-,-όπως-φάγη-άρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.
Подстрочный перевод:
κατωκίσθη-δὲ-Μωυσῆς-παρὰ-τῶ-ανθρώπω-,-καὶ-εξέδοτο-Σεπφωραν-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-Μωυσῆ-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Она родила сына, и Моисей нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле.
Подстрочный перевод:
εν-γαστρὶ-δὲ-λαβοῦσα-η-γυνὴ-έτεκεν-υιόν-,-καὶ-επωνόμασεν-Μωυσῆς-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Γηρσαμ-λέγων-ότι-Πάροικός-ειμι-εν-γῆ-αλλοτρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὰς-ημέρας-τὰς-πολλὰς-εκείνας-ετελεύτησεν-ο-βασιλεὺς-Αιγύπτου-.-καὶ-κατεστέναξαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-απὸ-τῶν-έργων-καὶ-ανεβόησαν-,-καὶ-ανέβη-η-βοὴ-αυτῶν-πρὸς-τὸν-θεὸν-απὸ-τῶν-έργων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήκουσεν-ο-θεὸς-τὸν-στεναγμὸν-αυτῶν-,-καὶ-εμνήσθη-ο-θεὸς-τῆς-διαθήκης-αυτοῦ-τῆς-πρὸς-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεῖδεν-ο-θεὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-καὶ-εγνώσθη-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl