1 Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с домом своим:
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-τῶν-εισπεπορευμένων-εις-Αίγυπτον-άμα-Ιακωβ-τῶ-πατρὶ-αυτῶν--έκαστος-πανοικία-αυτῶν-εισήλθοσαν--·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
Подстрочный перевод:
Ρουβην-,-Συμεων-,-Λευι-,-Ιουδας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Иссахар, Завулон и Вениамин,
Подстрочный перевод:
Ισσαχαρ-,-Ζαβουλων-καὶ-Βενιαμιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Дан и Неффалим, Гад и Асир.
Подстрочный перевод:
Δαν-καὶ-Νεφθαλι-,-Γαδ-καὶ-Ασηρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже в Египте.
Подстрочный перевод:
Ιωσηφ-δὲ-ῆν-εν-Αιγύπτω-.-ῆσαν-δὲ-πᾶσαι-ψυχαὶ-εξ-Ιακωβ-πέντε-καὶ-εβδομήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И умер Иосиф и все братья его и весь род их;
Подстрочный перевод:
ετελεύτησεν-δὲ-Ιωσηφ-καὶ-πάντες-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-πᾶσα-η-γενεὰ-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 а сыны Израилевы расплодились и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-υιοὶ-Ισραηλ-ηυξήθησαν-καὶ-επληθύνθησαν-καὶ-χυδαῖοι-εγένοντο-καὶ-κατίσχυον-σφόδρα-σφόδρα-,-επλήθυνεν-δὲ-η-γῆ-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,
Подстрочный перевод:
Ανέστη-δὲ-βασιλεὺς-έτερος-επ᾿-Αίγυπτον-,-ὸς-ουκ-ήδει-τὸν-Ιωσηφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-τῶ-έθνει-αυτοῦ-Ιδοὺ-τὸ-γένος-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-μέγα-πλῆθος-καὶ-ισχύει-υπὲρ-ημᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли нашей.
Подстрочный перевод:
δεῦτε-οῦν-κατασοφισώμεθα-αυτούς-,-μήποτε-πληθυνθῆ-καί-,-ηνίκα-ὰν-συμβῆ-ημῖν-πόλεμος-,-προστεθήσονται-καὶ-οῦτοι-πρὸς-τοὺς-υπεναντίους-καὶ-εκπολεμήσαντες-ημᾶς-εξελεύσονται-εκ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστησεν-αυτοῖς-επιστάτας-τῶν-έργων-,-ίνα-κακώσωσιν-αυτοὺς-εν-τοῖς-έργοις-·-καὶ-ωκοδόμησαν-πόλεις-οχυρὰς-τῶ-Φαραω-,-τήν-τε-Πιθωμ-καὶ-Ραμεσση-καὶ-Ων-,-ή-εστιν-Ηλίου-πόλις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что опасались сынов Израилевых.
Подстрочный перевод:
καθότι-δὲ-αυτοὺς-εταπείνουν-,-τοσούτω-πλείους-εγίνοντο-καὶ-ίσχυον-σφόδρα-σφόδρα-·-καὶ-εβδελύσσοντο-οι-Αιγύπτιοι-απὸ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδυνάστευον-οι-Αιγύπτιοι-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-βία-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατωδύνων-αυτῶν-τὴν-ζωὴν-εν-τοῖς-έργοις-τοῖς-σκληροῖς-,-τῶ-πηλῶ-καὶ-τῆ-πλινθεία-καὶ-πᾶσι-τοῖς-έργοις-τοῖς-εν-τοῖς-πεδίοις-,-κατὰ-πάντα-τὰ-έργα-,-ῶν-κατεδουλοῦντο-αυτοὺς-μετὰ-βίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶν-Αιγυπτίων-ταῖς-μαίαις-τῶν-Εβραίων-,-τῆ-μιᾶ-αυτῶν-,-ῆ-όνομα-Σεπφωρα-,-καὶ-τὸ-όνομα-τῆς-δευτέρας-Φουα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Όταν-μαιοῦσθε-τὰς-Εβραίας-καὶ-ῶσιν-πρὸς-τῶ-τίκτειν-,-εὰν-μὲν-άρσεν-ῆ-,-αποκτείνατε-αυτό-,-εὰν-δὲ-θῆλυ-,-περιποιεῖσθε-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых.
Подстрочный перевод:
εφοβήθησαν-δὲ-αι-μαῖαι-τὸν-θεὸν-καὶ-ουκ-εποίησαν-καθότι-συνέταξεν-αυταῖς-ο-βασιλεὺς-Αιγύπτου-,-καὶ-εζωογόνουν-τὰ-άρσενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?
Подстрочный перевод:
εκάλεσεν-δὲ-ο-βασιλεὺς-Αιγύπτου-τὰς-μαίας-καὶ-εῖπεν-αυταῖς-Τί-ότι-εποιήσατε-τὸ-πρᾶγμα-τοῦτο-καὶ-εζωογονεῖτε-τὰ-άρσενα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.
Подстрочный перевод:
εῖπαν-δὲ-αι-μαῖαι-τῶ-Φαραω-Ουχ-ως-γυναῖκες-Αιγύπτου-αι-Εβραῖαι-,-τίκτουσιν-γὰρ-πρὶν-ὴ-εισελθεῖν-πρὸς-αυτὰς-τὰς-μαίας-·-καὶ-έτικτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.
Подстрочный перевод:
εῦ-δὲ-εποίει-ο-θεὸς-ταῖς-μαίαις-,-καὶ-επλήθυνεν-ο-λαὸς-καὶ-ίσχυεν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.
Подстрочный перевод:
επειδὴ-εφοβοῦντο-αι-μαῖαι-τὸν-θεόν-,-εποίησαν-εαυταῖς-οικίας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного у Евреев сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.
Подстрочный перевод:
συνέταξεν-δὲ-Φαραω-παντὶ-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-λέγων-Πᾶν-άρσεν-,-ὸ-εὰν-τεχθῆ-τοῖς-Εβραίοις-,-εις-τὸν-ποταμὸν-ρίψατε-·-καὶ-πᾶν-θῆλυ-,-ζωογονεῖτε-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl