1 И услышал Иофор, священник Мадиамский, тесть Моисеев, о всем, что сделал Бог для Моисея и для Израиля, народа Своего, когда вывел Господь Израиля из Египта,
Подстрочный перевод:
Ήκουσεν-δὲ-Ιοθορ-ο-ιερεὺς-Μαδιαμ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-Ισραηλ-τῶ-εαυτοῦ-λαῶ-·-εξήγαγεν-γὰρ-κύριος-τὸν-Ισραηλ-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную,
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-Ιοθορ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-Σεπφωραν-τὴν-γυναῖκα-Μωυσῆ-μετὰ-τὴν-άφεσιν-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в земле чужой;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-δύο-υιοὺς-αυτοῦ-·-όνομα-τῶ-ενὶ-αυτῶν-Γηρσαμ-λέγων-Πάροικος-ήμην-εν-γῆ-αλλοτρία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 а другому имя Елиезер, потому что говорил он Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-όνομα-τοῦ-δευτέρου-Ελιεζερ-λέγων-Ο-γὰρ-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-βοηθός-μου-καὶ-εξείλατό-με-εκ-χειρὸς-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И пришел Иофор, тесть Моисея, с сыновьями его и женою его к Моисею в пустыню, где он расположился станом у горы Божией,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ιοθορ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-καὶ-οι-υιοὶ-καὶ-η-γυνὴ-πρὸς-Μωυσῆν-εις-τὴν-έρημον-,-οῦ-παρενέβαλεν-επ᾿-όρους-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею.
Подстрочный перевод:
ανηγγέλη-δὲ-Μωυσεῖ-λέγοντες-Ιδοὺ-ο-γαμβρός-σου-Ιοθορ-παραγίνεται-πρὸς-σέ-,-καὶ-η-γυνὴ-καὶ-οι-δύο-υιοί-σου-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился, и целовал его, и после взаимного приветствия они вошли в шатер.
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-εις-συνάντησιν-τῶ-γαμβρῶ-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-καὶ-εφίλησεν-αυτόν-,-καὶ-ησπάσαντο-αλλήλους-·-καὶ-εισήγαγεν-αυτὸν-εις-τὴν-σκηνήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И рассказал Моисей тестю своему о всем, что сделал Господь с фараоном и с Египтянами за Израиля, и о всех трудностях, какие встретили их на пути, и как избавил их Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-διηγήσατο-Μωυσῆς-τῶ-γαμβρῶ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-τῶ-Φαραω-καὶ-τοῖς-Αιγυπτίοις-ένεκεν-τοῦ-Ισραηλ-,-καὶ-πάντα-τὸν-μόχθον-τὸν-γενόμενον-αυτοῖς-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-ότι-εξείλατο-αυτοὺς-κύριος-εκ-χειρὸς-Φαραω-καὶ-εκ-χειρὸς-τῶν-Αιγυπτίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян,
Подстрочный перевод:
εξέστη-δὲ-Ιοθορ-επὶ-πᾶσι-τοῖς-αγαθοῖς-,-οῖς-εποίησεν-αυτοῖς-κύριος-,-ότι-εξείλατο-αυτοὺς-εκ-χειρὸς-Αιγυπτίων-καὶ-εκ-χειρὸς-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и сказал Иофор: благословен Господь, Который избавил вас из руки Египтян и из руки фараоновой, Который избавил народ сей из-под власти Египтян;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιοθορ-Ευλογητὸς-κύριος-,-ότι-εξείλατο-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-εκ-χειρὸς-Αιγυπτίων-καὶ-εκ-χειρὸς-Φαραω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ныне узнал я, что Господь велик паче всех богов, в том самом, чем они превозносились над Израильтянами.
Подстрочный перевод:
νῦν-έγνων-ότι-μέγας-κύριος-παρὰ-πάντας-τοὺς-θεούς-,-ένεκεν-τούτου-ότι-επέθεντο-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И принес Иофор, тесть Моисеев, всесожжение и жертвы Богу; и пришел Аарон и все старейшины Израилевы есть хлеба с тестем Моисеевым пред Богом.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ιοθορ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-ολοκαυτώματα-καὶ-θυσίας-τῶ-θεῶ-·-παρεγένετο-δὲ-Ααρων-καὶ-πάντες-οι-πρεσβύτεροι-Ισραηλ-συμφαγεῖν-άρτον-μετὰ-τοῦ-γαμβροῦ-Μωυσῆ-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 На другой день сел Моисей судить народ, и стоял народ пред Моисеем с утра до вечера.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὴν-επαύριον-συνεκάθισεν-Μωυσῆς-κρίνειν-τὸν-λαόν-·-παρειστήκει-δὲ-πᾶς-ο-λαὸς-Μωυσεῖ-απὸ-πρωίθεν-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И видел тесть Моисеев, все, что он делает с народом, и сказал: что это такое делаешь ты с народом? для чего ты сидишь один, а весь народ стоит пред тобою с утра до вечера?
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-Ιοθορ-πάντα-,-όσα-εποίει-τῶ-λαῶ-,-λέγει-Τί-τοῦτο-,-ὸ-σὺ-ποιεῖς-τῶ-λαῶ-;-διὰ-τί-σὺ-κάθησαι-μόνος-,-πᾶς-δὲ-ο-λαὸς-παρέστηκέν-σοι-απὸ-πρωίθεν-έως-δείλης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал Моисей тестю своему: народ приходит ко мне просить суда у Бога;
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Μωυσῆς-τῶ-γαμβρῶ-ότι-Παραγίνεται-πρός-με-ο-λαὸς-εκζητῆσαι-κρίσιν-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 когда случается у них какое дело, они приходят ко мне, и я сужу между тем и другим и объявляю уставы Божии и законы Его.
Подстрочный перевод:
όταν-γὰρ-γένηται-αυτοῖς-αντιλογία-καὶ-έλθωσι-πρός-με-,-διακρίνω-έκαστον-καὶ-συμβιβάζω-αυτοὺς-τὰ-προστάγματα-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τὸν-νόμον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь:
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-πρὸς-αυτόν-Ουκ-ορθῶς-σὺ-ποιεῖς-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ты измучишь и себя и народ сей, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело: ты один не можешь исправлять его;
Подстрочный перевод:
φθορᾶ-καταφθαρήση-ανυπομονήτω-καὶ-σὺ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-οῦτος-,-ός-εστιν-μετὰ-σοῦ-·-βαρύ-σοι-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ου-δυνήση-ποιεῖν-μόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 итак послушай слов моих; я дам тебе совет, и будет Бог с тобою: будь ты для народа посредником пред Богом и представляй Богу дела его;
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-άκουσόν-μου-,-καὶ-συμβουλεύσω-σοι-,-καὶ-έσται-ο-θεὸς-μετὰ-σοῦ-.-γίνου-σὺ-τῶ-λαῶ-τὰ-πρὸς-τὸν-θεὸν-καὶ-ανοίσεις-τοὺς-λόγους-αυτῶν-πρὸς-τὸν-θεὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 научай их уставам и законам Божиим, указывай им путь Его, по которому они должны идти, и дела, которые они должны делать;
Подстрочный перевод:
καὶ-διαμαρτυρῆ-αυτοῖς-τὰ-προστάγματα-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τὸν-νόμον-αυτοῦ-καὶ-σημανεῖς-αυτοῖς-τὰς-οδούς-,-εν-αῖς-πορεύσονται-εν-αυταῖς-,-καὶ-τὰ-έργα-,-ὰ-ποιήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ты же усмотри из всего народа людей способных, боящихся Бога, людей правдивых, ненавидящих корысть, и поставь их над ним тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками;
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-σεαυτῶ-σκέψαι-απὸ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-άνδρας-δυνατοὺς-θεοσεβεῖς-,-άνδρας-δικαίους-μισοῦντας-υπερηφανίαν-,-καὶ-καταστήσεις-αυτοὺς-επ᾿-αυτῶν-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-πεντηκοντάρχους-καὶ-δεκαδάρχους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 пусть они судят народ во всякое время и о всяком важном деле доносят тебе, а все малые дела судят сами: и будет тебе легче, и они понесут с тобою бремя;
Подстрочный перевод:
καὶ-κρινοῦσιν-τὸν-λαὸν-πᾶσαν-ώραν-·-τὸ-δὲ-ρῆμα-τὸ-υπέρογκον-ανοίσουσιν-επὶ-σέ-,-τὰ-δὲ-βραχέα-τῶν-κριμάτων-κρινοῦσιν-αυτοὶ-καὶ-κουφιοῦσιν-απὸ-σοῦ-καὶ-συναντιλήμψονταί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 если ты сделаешь это, и Бог повелит тебе, то ты можешь устоять, и весь народ сей будет отходить в свое место с миром.
Подстрочный перевод:
εὰν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ποιήσης-,-κατισχύσει-σε-ο-θεός-,-καὶ-δυνήση-παραστῆναι-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-οῦτος-εις-τὸν-εαυτοῦ-τόπον-μετ᾿-ειρήνης-ήξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И послушал Моисей слов тестя своего и сделал все, что он говорил;
Подстрочный перевод:
ήκουσεν-δὲ-Μωυσῆς-τῆς-φωνῆς-τοῦ-γαμβροῦ-καὶ-εποίησεν-όσα-αυτῶ-εῖπεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и выбрал Моисей из всего Израиля способных людей и поставил их начальниками народа, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками,
Подстрочный перевод:
καὶ-επέλεξεν-Μωυσῆς-άνδρας-δυνατοὺς-απὸ-παντὸς-Ισραηλ-καὶ-εποίησεν-αυτοὺς-επ᾿-αυτῶν-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-πεντηκοντάρχους-καὶ-δεκαδάρχους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и судили они народ во всякое время; о делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκρίνοσαν-τὸν-λαὸν-πᾶσαν-ώραν-·-πᾶν-δὲ-ρῆμα-υπέρογκον-ανεφέροσαν-επὶ-Μωυσῆν-,-πᾶν-δὲ-ρῆμα-ελαφρὸν-εκρίνοσαν-αυτοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою.
Подстрочный перевод:
εξαπέστειλεν-δὲ-Μωυσῆς-τὸν-εαυτοῦ-γαμβρόν-,-καὶ-απῆλθεν-εις-τὴν-γῆν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
18-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl