1 | И услышал Иофор, священник Мадиамский, тесть Моисеев, о всем, что сделал Бог для Моисея и для Израиля, народа Своего, когда вывел Господь Израиля из Египта, |
Подстрочный перевод:
ΉκουσενδὲΙοθοροιερεὺςΜαδιαμογαμβρὸςΜωυσῆπάντα,όσαεποίησενκύριοςΙσραηλτῶεαυτοῦλαῶ·εξήγαγενγὰρκύριοςτὸνΙσραηλεξΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную, |
Подстрочный перевод:
έλαβενδὲΙοθορογαμβρὸςΜωυσῆΣεπφωραντὴνγυναῖκαΜωυσῆμετὰτὴνάφεσιναυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в земле чужой; |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςδύουιοὺςαυτοῦ·όνοματῶενὶαυτῶνΓηρσαμλέγωνΠάροικοςήμηνενγῆαλλοτρία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | а другому имя Елиезер, потому что говорил он Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸόνοματοῦδευτέρουΕλιεζερλέγωνΟγὰρθεὸςτοῦπατρόςμουβοηθόςμουκαὶεξείλατόμεεκχειρὸςΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И пришел Иофор, тесть Моисея, с сыновьями его и женою его к Моисею в пустыню, где он расположился станом у горы Божией, |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενΙοθορογαμβρὸςΜωυσῆκαὶοιυιοὶκαὶηγυνὴπρὸςΜωυσῆνειςτὴνέρημον,οῦπαρενέβαλενεπ᾿όρουςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею. |
Подстрочный перевод:
ανηγγέληδὲΜωυσεῖλέγοντεςΙδοὺογαμβρόςσουΙοθορπαραγίνεταιπρὸςσέ,καὶηγυνὴκαὶοιδύουιοίσουμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился, и целовал его, и после взаимного приветствия они вошли в шатер. |
Подстрочный перевод:
εξῆλθενδὲΜωυσῆςειςσυνάντησιντῶγαμβρῶαυτοῦκαὶπροσεκύνησεναυτῶκαὶεφίλησεναυτόν,καὶησπάσαντοαλλήλους·καὶεισήγαγεναυτὸνειςτὴνσκηνήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И рассказал Моисей тестю своему о всем, что сделал Господь с фараоном и с Египтянами за Израиля, и о всех трудностях, какие встретили их на пути, и как избавил их Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶδιηγήσατοΜωυσῆςτῶγαμβρῶπάντα,όσαεποίησενκύριοςτῶΦαραωκαὶτοῖςΑιγυπτίοιςένεκεντοῦΙσραηλ,καὶπάντατὸνμόχθοντὸνγενόμενοναυτοῖςεντῆοδῶκαὶότιεξείλατοαυτοὺςκύριοςεκχειρὸςΦαραωκαὶεκχειρὸςτῶνΑιγυπτίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян, |
Подстрочный перевод:
εξέστηδὲΙοθορεπὶπᾶσιτοῖςαγαθοῖς,οῖςεποίησεναυτοῖςκύριος,ότιεξείλατοαυτοὺςεκχειρὸςΑιγυπτίωνκαὶεκχειρὸςΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и сказал Иофор: благословен Господь, Который избавил вас из руки Египтян и из руки фараоновой, Который избавил народ сей из-под власти Египтян; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙοθορΕυλογητὸςκύριος,ότιεξείλατοτὸνλαὸναυτοῦεκχειρὸςΑιγυπτίωνκαὶεκχειρὸςΦαραω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | ныне узнал я, что Господь велик паче всех богов, в том самом, чем они превозносились над Израильтянами. |
Подстрочный перевод:
νῦνέγνωνότιμέγαςκύριοςπαρὰπάνταςτοὺςθεούς,ένεκεντούτουότιεπέθεντοαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И принес Иофор, тесть Моисеев, всесожжение и жертвы Богу; и пришел Аарон и все старейшины Израилевы есть хлеба с тестем Моисеевым пред Богом. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΙοθορογαμβρὸςΜωυσῆολοκαυτώματακαὶθυσίαςτῶθεῶ·παρεγένετοδὲΑαρωνκαὶπάντεςοιπρεσβύτεροιΙσραηλσυμφαγεῖνάρτονμετὰτοῦγαμβροῦΜωυσῆεναντίοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | На другой день сел Моисей судить народ, и стоял народ пред Моисеем с утра до вечера. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετομετὰτὴνεπαύριονσυνεκάθισενΜωυσῆςκρίνειντὸνλαόν·παρειστήκειδὲπᾶςολαὸςΜωυσεῖαπὸπρωίθενέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И видел тесть Моисеев, все, что он делает с народом, и сказал: что это такое делаешь ты с народом? для чего ты сидишь один, а весь народ стоит пред тобою с утра до вечера? |
Подстрочный перевод:
καὶιδὼνΙοθορπάντα,όσαεποίειτῶλαῶ,λέγειΤίτοῦτο,ὸσὺποιεῖςτῶλαῶ;διὰτίσὺκάθησαιμόνος,πᾶςδὲολαὸςπαρέστηκένσοιαπὸπρωίθενέωςδείλης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сказал Моисей тестю своему: народ приходит ко мне просить суда у Бога; |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειΜωυσῆςτῶγαμβρῶότιΠαραγίνεταιπρόςμεολαὸςεκζητῆσαικρίσινπαρὰτοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | когда случается у них какое дело, они приходят ко мне, и я сужу между тем и другим и объявляю уставы Божии и законы Его. |
Подстрочный перевод:
ότανγὰργένηταιαυτοῖςαντιλογίακαὶέλθωσιπρόςμε,διακρίνωέκαστονκαὶσυμβιβάζωαυτοὺςτὰπροστάγματατοῦθεοῦκαὶτὸννόμοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь: |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲογαμβρὸςΜωυσῆπρὸςαυτόνΟυκορθῶςσὺποιεῖςτὸρῆματοῦτο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | ты измучишь и себя и народ сей, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело: ты один не можешь исправлять его; |
Подстрочный перевод:
φθορᾶκαταφθαρήσηανυπομονήτωκαὶσὺκαὶπᾶςολαὸςοῦτος,όςεστινμετὰσοῦ·βαρύσοιτὸρῆματοῦτο,ουδυνήσηποιεῖνμόνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | итак послушай слов моих; я дам тебе совет, и будет Бог с тобою: будь ты для народа посредником пред Богом и представляй Богу дела его; |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνάκουσόνμου,καὶσυμβουλεύσωσοι,καὶέσταιοθεὸςμετὰσοῦ.γίνουσὺτῶλαῶτὰπρὸςτὸνθεὸνκαὶανοίσειςτοὺςλόγουςαυτῶνπρὸςτὸνθεὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | научай их уставам и законам Божиим, указывай им путь Его, по которому они должны идти, и дела, которые они должны делать; |
Подстрочный перевод:
καὶδιαμαρτυρῆαυτοῖςτὰπροστάγματατοῦθεοῦκαὶτὸννόμοναυτοῦκαὶσημανεῖςαυτοῖςτὰςοδούς,εναῖςπορεύσονταιεναυταῖς,καὶτὰέργα,ὰποιήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | ты же усмотри из всего народа людей способных, боящихся Бога, людей правдивых, ненавидящих корысть, и поставь их над ним тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками; |
Подстрочный перевод:
καὶσὺσεαυτῶσκέψαιαπὸπαντὸςτοῦλαοῦάνδραςδυνατοὺςθεοσεβεῖς,άνδραςδικαίουςμισοῦνταςυπερηφανίαν,καὶκαταστήσειςαυτοὺςεπ᾿αυτῶνχιλιάρχουςκαὶεκατοντάρχουςκαὶπεντηκοντάρχουςκαὶδεκαδάρχους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | пусть они судят народ во всякое время и о всяком важном деле доносят тебе, а все малые дела судят сами: и будет тебе легче, и они понесут с тобою бремя; |
Подстрочный перевод:
καὶκρινοῦσιντὸνλαὸνπᾶσανώραν·τὸδὲρῆματὸυπέρογκονανοίσουσινεπὶσέ,τὰδὲβραχέατῶνκριμάτωνκρινοῦσιναυτοὶκαὶκουφιοῦσιναπὸσοῦκαὶσυναντιλήμψονταίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | если ты сделаешь это, и Бог повелит тебе, то ты можешь устоять, и весь народ сей будет отходить в свое место с миром. |
Подстрочный перевод:
εὰντὸρῆματοῦτοποιήσης,κατισχύσεισεοθεός,καὶδυνήσηπαραστῆναι,καὶπᾶςολαὸςοῦτοςειςτὸνεαυτοῦτόπονμετ᾿ειρήνηςήξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И послушал Моисей слов тестя своего и сделал все, что он говорил; |
Подстрочный перевод:
ήκουσενδὲΜωυσῆςτῆςφωνῆςτοῦγαμβροῦκαὶεποίησενόσααυτῶεῖπεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и выбрал Моисей из всего Израиля способных людей и поставил их начальниками народа, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками, |
Подстрочный перевод:
καὶεπέλεξενΜωυσῆςάνδραςδυνατοὺςαπὸπαντὸςΙσραηλκαὶεποίησεναυτοὺςεπ᾿αυτῶνχιλιάρχουςκαὶεκατοντάρχουςκαὶπεντηκοντάρχουςκαὶδεκαδάρχους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и судили они народ во всякое время; о делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами. |
Подстрочный перевод:
καὶεκρίνοσαντὸνλαὸνπᾶσανώραν·πᾶνδὲρῆμαυπέρογκονανεφέροσανεπὶΜωυσῆν,πᾶνδὲρῆμαελαφρὸνεκρίνοσαναυτοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою. |
Подстрочный перевод:
εξαπέστειλενδὲΜωυσῆςτὸνεαυτοῦγαμβρόν,καὶαπῆλθενειςτὴνγῆναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|