1 | Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море. |
Подстрочный перевод:
ΤότεῆσενΜωυσῆςκαὶοιυιοὶΙσραηλτὴνωδὴνταύτηντῶθεῶκαὶεῖπανλέγοντεςΆισωμεντῶκυρίω,ενδόξωςγὰρδεδόξασται·ίππονκαὶαναβάτηνέρριψενειςθάλασσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Господь крепость моя и слава моя, Он был мне спасением. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его. |
Подстрочный перевод:
βοηθὸςκαὶσκεπαστὴςεγένετόμοιειςσωτηρίαν·οῦτόςμουθεός,καὶδοξάσωαυτόν,θεὸςτοῦπατρόςμου,καὶυψώσωαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Господь муж брани, Иегова имя Ему. |
Подстрочный перевод:
κύριοςσυντρίβωνπολέμους,κύριοςόνομααυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море. |
Подстрочный перевод:
άρματαΦαραωκαὶτὴνδύναμιναυτοῦέρριψενειςθάλασσαν,επιλέκτουςαναβάταςτριστάταςκατεπόντισενενερυθρᾶθαλάσση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень. |
Подстрочный перевод:
πόντωεκάλυψεναυτούς,κατέδυσανειςβυθὸνωσεὶλίθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Десница Твоя, Господи, прославилась силою; десница Твоя, Господи, сразила врага. |
Подстрочный перевод:
ηδεξιάσου,κύριε,δεδόξασταιενισχύι·ηδεξιάσουχείρ,κύριε,έθραυσενεχθρούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послал гнев Твой, и он попалил их, как солому. |
Подстрочный перевод:
καὶτῶπλήθειτῆςδόξηςσουσυνέτριψαςτοὺςυπεναντίους·απέστειλαςτὴνοργήνσου,καὶκατέφαγεναυτοὺςωςκαλάμην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря. |
Подстрочный перевод:
καὶδιὰπνεύματοςτοῦθυμοῦσουδιέστητὸύδωρ·επάγηωσεὶτεῖχοςτὰύδατα,επάγητὰκύματαενμέσωτῆςθαλάσσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя. |
Подстрочный перевод:
εῖπενοεχθρόςΔιώξαςκαταλήμψομαι,μεριῶσκῦλα,εμπλήσωψυχήνμου,ανελῶτῆμαχαίρημου,κυριεύσειηχείρμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море: они погрузились, как свинец, в великих водах. |
Подстрочный перевод:
απέστειλαςτὸπνεῦμάσου,εκάλυψεναυτοὺςθάλασσα·έδυσανωσεὶμόλιβοςενύδατισφοδρῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Кто, как Ты, Господи, между богами? Кто, как Ты, величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес? |
Подстрочный перевод:
τίςόμοιόςσοιενθεοῖς,κύριε;τίςόμοιόςσοι,δεδοξασμένοςεναγίοις,θαυμαστὸςενδόξαις,ποιῶντέρατα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Ты простер десницу Твою: поглотила их земля. |
Подстрочный перевод:
εξέτειναςτὴνδεξιάνσου,κατέπιεναυτοὺςγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Ты ведешь милостью Твоею народ сей, который Ты избавил, - сопровождаешь силою Твоею в жилище святыни Твоей. |
Подстрочный перевод:
ωδήγησαςτῆδικαιοσύνησουτὸνλαόνσουτοῦτον,ὸνελυτρώσω,παρεκάλεσαςτῆισχύισουειςκατάλυμαάγιόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских; |
Подстрочный перевод:
ήκουσανέθνηκαὶωργίσθησαν·ωδῖνεςέλαβονκατοικοῦνταςΦυλιστιιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана. |
Подстрочный перевод:
τότεέσπευσανηγεμόνεςΕδωμ,καὶάρχοντεςΜωαβιτῶν,έλαβεναυτοὺςτρόμος,ετάκησανπάντεςοικατοικοῦντεςΧανααν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел. |
Подстрочный перевод:
επιπέσοιεπ᾿αυτοὺςφόβοςκαὶτρόμος,μεγέθειβραχίονόςσουαπολιθωθήτωσαν,έωςὰνπαρέλθηολαόςσου,κύριε,έωςὰνπαρέλθηολαόςσουοῦτος,ὸνεκτήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Введи его и насади его на горе достояния Твоего, на месте, которое Ты соделал жилищем Себе, Господи, во святилище, которое создали руки Твои, Владыка! |
Подстрочный перевод:
εισαγαγὼνκαταφύτευσοναυτοὺςειςόροςκληρονομίαςσου,ειςέτοιμονκατοικητήριόνσου,ὸκατειργάσω,κύριε,αγίασμα,κύριε,ὸητοίμασαναιχεῖρέςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Господь будет царствовать во веки и в вечность. |
Подстрочный перевод:
κύριοςβασιλεύωντὸναιῶνακαὶεπ᾿αιῶνακαὶέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Когда вошли кони фараона с колесницами его и с всадниками его в море, то Господь обратил на них воды морские, а сыны Израилевы прошли по суше среди моря. |
Подстрочный перевод:
ΌτιεισῆλθενίπποςΦαραωσὺνάρμασινκαὶαναβάταιςειςθάλασσαν,καὶεπήγαγενεπ᾿αυτοὺςκύριοςτὸύδωρτῆςθαλάσσης·οιδὲυιοὶΙσραηλεπορεύθησανδιὰξηρᾶςενμέσωτῆςθαλάσσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И взяла Мариам пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, и вышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием. |
Подстрочный перевод:
ΛαβοῦσαδὲΜαριαμηπροφῆτιςηαδελφὴΑαρωντὸτύμπανονεντῆχειρὶαυτῆς,καὶεξήλθοσανπᾶσαιαιγυναῖκεςοπίσωαυτῆςμετὰτυμπάνωνκαὶχορῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо высоко превознесся Он, коня и всадника его ввергнул в море. |
Подстрочный перевод:
εξῆρχενδὲαυτῶνΜαριαμλέγουσαΆισωμεντῶκυρίω,ενδόξωςγὰρδεδόξασται·ίππονκαὶαναβάτηνέρριψενειςθάλασσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды. |
Подстрочный перевод:
ΕξῆρενδὲΜωυσῆςτοὺςυιοὺςΙσραηλαπὸθαλάσσηςερυθρᾶςκαὶήγαγεναυτοὺςειςτὴνέρημονΣουρ·καὶεπορεύοντοτρεῖςημέραςεντῆερήμωκαὶουχηύρισκονύδωρώστεπιεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Пришли в Мерру - и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя: Мерра. |
Подстрочный перевод:
ῆλθονδὲειςΜερρακαὶουκηδύναντοπιεῖνεκΜερρας,πικρὸνγὰρῆν·διὰτοῦτοεπωνομάσθητὸόνοματοῦτόπουεκείνουΠικρία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить? |
Подстрочный перевод:
καὶδιεγόγγυζενολαὸςεπὶΜωυσῆνλέγοντεςΤίπιόμεθα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Моисей возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою. Там Бог дал народу устав и закон и там испытывал его. |
Подстрочный перевод:
εβόησενδὲΜωυσῆςπρὸςκύριον·καὶέδειξεναυτῶκύριοςξύλον,καὶενέβαλεναυτὸειςτὸύδωρ,καὶεγλυκάνθητὸύδωρ.εκεῖέθετοαυτῶδικαιώματακαὶκρίσειςκαὶεκεῖεπείρασεναυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет, ибо Я Господь, целитель твой. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕὰνακοῆακούσηςτῆςφωνῆςκυρίουτοῦθεοῦσουκαὶτὰαρεστὰεναντίοναυτοῦποιήσηςκαὶενωτίσηταῖςεντολαῖςαυτοῦκαὶφυλάξηςπάντατὰδικαιώματααυτοῦ,πᾶσαννόσον,ὴνεπήγαγοντοῖςΑιγυπτίοις,ουκεπάξωεπὶσέ·εγὼγάρειμικύριοςοιώμενόςσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И пришли в Елим; там было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом при водах. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶήλθοσανειςΑιλιμ,καὶῆσανεκεῖδώδεκαπηγαὶυδάτωνκαὶεβδομήκονταστελέχηφοινίκων·παρενέβαλονδὲεκεῖπαρὰτὰύδατα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|