| 1 | Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΤότεῆσενΜωυσῆςκαὶοιυιοὶΙσραηλτὴνωδὴνταύτηντῶθεῶκαὶεῖπανλέγοντεςΆισωμεντῶκυρίω,ενδόξωςγὰρδεδόξασται·ίππονκαὶαναβάτηνέρριψενειςθάλασσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Господь крепость моя и слава моя, Он был мне спасением. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      βοηθὸςκαὶσκεπαστὴςεγένετόμοιειςσωτηρίαν·οῦτόςμουθεός,καὶδοξάσωαυτόν,θεὸςτοῦπατρόςμου,καὶυψώσωαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Господь муж брани, Иегова имя Ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κύριοςσυντρίβωνπολέμους,κύριοςόνομααυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      άρματαΦαραωκαὶτὴνδύναμιναυτοῦέρριψενειςθάλασσαν,επιλέκτουςαναβάταςτριστάταςκατεπόντισενενερυθρᾶθαλάσση.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πόντωεκάλυψεναυτούς,κατέδυσανειςβυθὸνωσεὶλίθος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Десница Твоя, Господи, прославилась силою; десница Твоя, Господи, сразила врага. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηδεξιάσου,κύριε,δεδόξασταιενισχύι·ηδεξιάσουχείρ,κύριε,έθραυσενεχθρούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послал гнев Твой, и он попалил их, как солому. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτῶπλήθειτῆςδόξηςσουσυνέτριψαςτοὺςυπεναντίους·απέστειλαςτὴνοργήνσου,καὶκατέφαγεναυτοὺςωςκαλάμην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδιὰπνεύματοςτοῦθυμοῦσουδιέστητὸύδωρ·επάγηωσεὶτεῖχοςτὰύδατα,επάγητὰκύματαενμέσωτῆςθαλάσσης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενοεχθρόςΔιώξαςκαταλήμψομαι,μεριῶσκῦλα,εμπλήσωψυχήνμου,ανελῶτῆμαχαίρημου,κυριεύσειηχείρμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море: они погрузились, как свинец, в великих водах. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απέστειλαςτὸπνεῦμάσου,εκάλυψεναυτοὺςθάλασσα·έδυσανωσεὶμόλιβοςενύδατισφοδρῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Кто, как Ты, Господи, между богами? Кто, как Ты, величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίςόμοιόςσοιενθεοῖς,κύριε;τίςόμοιόςσοι,δεδοξασμένοςεναγίοις,θαυμαστὸςενδόξαις,ποιῶντέρατα;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Ты простер десницу Твою: поглотила их земля. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξέτειναςτὴνδεξιάνσου,κατέπιεναυτοὺςγῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Ты ведешь милостью Твоею народ сей, который Ты избавил, - сопровождаешь силою Твоею в жилище святыни Твоей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωδήγησαςτῆδικαιοσύνησουτὸνλαόνσουτοῦτον,ὸνελυτρώσω,παρεκάλεσαςτῆισχύισουειςκατάλυμαάγιόνσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ήκουσανέθνηκαὶωργίσθησαν·ωδῖνεςέλαβονκατοικοῦνταςΦυλιστιιμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τότεέσπευσανηγεμόνεςΕδωμ,καὶάρχοντεςΜωαβιτῶν,έλαβεναυτοὺςτρόμος,ετάκησανπάντεςοικατοικοῦντεςΧανααν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επιπέσοιεπ᾿αυτοὺςφόβοςκαὶτρόμος,μεγέθειβραχίονόςσουαπολιθωθήτωσαν,έωςὰνπαρέλθηολαόςσου,κύριε,έωςὰνπαρέλθηολαόςσουοῦτος,ὸνεκτήσω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Введи его и насади его на горе достояния Твоего, на месте, которое Ты соделал жилищем Себе, Господи, во святилище, которое создали руки Твои, Владыка! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εισαγαγὼνκαταφύτευσοναυτοὺςειςόροςκληρονομίαςσου,ειςέτοιμονκατοικητήριόνσου,ὸκατειργάσω,κύριε,αγίασμα,κύριε,ὸητοίμασαναιχεῖρέςσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Господь будет царствовать во веки и в вечность. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κύριοςβασιλεύωντὸναιῶνακαὶεπ᾿αιῶνακαὶέτι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Когда вошли кони фараона с колесницами его и с всадниками его в море, то Господь обратил на них воды морские, а сыны Израилевы прошли по суше среди моря. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΌτιεισῆλθενίπποςΦαραωσὺνάρμασινκαὶαναβάταιςειςθάλασσαν,καὶεπήγαγενεπ᾿αυτοὺςκύριοςτὸύδωρτῆςθαλάσσης·οιδὲυιοὶΙσραηλεπορεύθησανδιὰξηρᾶςενμέσωτῆςθαλάσσης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И взяла Мариам пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, и вышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΛαβοῦσαδὲΜαριαμηπροφῆτιςηαδελφὴΑαρωντὸτύμπανονεντῆχειρὶαυτῆς,καὶεξήλθοσανπᾶσαιαιγυναῖκεςοπίσωαυτῆςμετὰτυμπάνωνκαὶχορῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо высоко превознесся Он, коня и всадника его ввергнул в море. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξῆρχενδὲαυτῶνΜαριαμλέγουσαΆισωμεντῶκυρίω,ενδόξωςγὰρδεδόξασται·ίππονκαὶαναβάτηνέρριψενειςθάλασσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕξῆρενδὲΜωυσῆςτοὺςυιοὺςΙσραηλαπὸθαλάσσηςερυθρᾶςκαὶήγαγεναυτοὺςειςτὴνέρημονΣουρ·καὶεπορεύοντοτρεῖςημέραςεντῆερήμωκαὶουχηύρισκονύδωρώστεπιεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Пришли в Мерру - и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя: Мерра. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆλθονδὲειςΜερρακαὶουκηδύναντοπιεῖνεκΜερρας,πικρὸνγὰρῆν·διὰτοῦτοεπωνομάσθητὸόνοματοῦτόπουεκείνουΠικρία.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδιεγόγγυζενολαὸςεπὶΜωυσῆνλέγοντεςΤίπιόμεθα;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Моисей возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою. Там Бог дал народу устав и закон и там испытывал его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εβόησενδὲΜωυσῆςπρὸςκύριον·καὶέδειξεναυτῶκύριοςξύλον,καὶενέβαλεναυτὸειςτὸύδωρ,καὶεγλυκάνθητὸύδωρ.εκεῖέθετοαυτῶδικαιώματακαὶκρίσειςκαὶεκεῖεπείρασεναυτὸν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет, ибо Я Господь, целитель твой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΕὰνακοῆακούσηςτῆςφωνῆςκυρίουτοῦθεοῦσουκαὶτὰαρεστὰεναντίοναυτοῦποιήσηςκαὶενωτίσηταῖςεντολαῖςαυτοῦκαὶφυλάξηςπάντατὰδικαιώματααυτοῦ,πᾶσαννόσον,ὴνεπήγαγοντοῖςΑιγυπτίοις,ουκεπάξωεπὶσέ·εγὼγάρειμικύριοςοιώμενόςσε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | И пришли в Елим; там было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом при водах. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶήλθοσανειςΑιλιμ,καὶῆσανεκεῖδώδεκαπηγαὶυδάτωνκαὶεβδομήκονταστελέχηφοινίκων·παρενέβαλονδὲεκεῖπαρὰτὰύδατα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |