1 Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море.
Подстрочный перевод:
Τότε-ῆσεν-Μωυσῆς-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὴν-ωδὴν-ταύτην-τῶ-θεῶ-καὶ-εῖπαν-λέγοντες-Άισωμεν-τῶ-κυρίω-,-ενδόξως-γὰρ-δεδόξασται-·-ίππον-καὶ-αναβάτην-έρριψεν-εις-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Господь крепость моя и слава моя, Он был мне спасением. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его.
Подстрочный перевод:
βοηθὸς-καὶ-σκεπαστὴς-εγένετό-μοι-εις-σωτηρίαν-·-οῦτός-μου-θεός-,-καὶ-δοξάσω-αυτόν-,-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-,-καὶ-υψώσω-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Господь муж брани, Иегова имя Ему.
Подстрочный перевод:
κύριος-συντρίβων-πολέμους-,-κύριος-όνομα-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море.
Подстрочный перевод:
άρματα-Φαραω-καὶ-τὴν-δύναμιν-αυτοῦ-έρριψεν-εις-θάλασσαν-,-επιλέκτους-αναβάτας-τριστάτας-κατεπόντισεν-εν-ερυθρᾶ-θαλάσση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень.
Подстрочный перевод:
πόντω-εκάλυψεν-αυτούς-,-κατέδυσαν-εις-βυθὸν-ωσεὶ-λίθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Десница Твоя, Господи, прославилась силою; десница Твоя, Господи, сразила врага.
Подстрочный перевод:
η-δεξιά-σου-,-κύριε-,-δεδόξασται-εν-ισχύι-·-η-δεξιά-σου-χείρ-,-κύριε-,-έθραυσεν-εχθρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послал гнев Твой, и он попалил их, как солому.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-πλήθει-τῆς-δόξης-σου-συνέτριψας-τοὺς-υπεναντίους-·-απέστειλας-τὴν-οργήν-σου-,-καὶ-κατέφαγεν-αυτοὺς-ως-καλάμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря.
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-πνεύματος-τοῦ-θυμοῦ-σου-διέστη-τὸ-ύδωρ-·-επάγη-ωσεὶ-τεῖχος-τὰ-ύδατα-,-επάγη-τὰ-κύματα-εν-μέσω-τῆς-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-ο-εχθρός-Διώξας-καταλήμψομαι-,-μεριῶ-σκῦλα-,-εμπλήσω-ψυχήν-μου-,-ανελῶ-τῆ-μαχαίρη-μου-,-κυριεύσει-η-χείρ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море: они погрузились, как свинец, в великих водах.
Подстрочный перевод:
απέστειλας-τὸ-πνεῦμά-σου-,-εκάλυψεν-αυτοὺς-θάλασσα-·-έδυσαν-ωσεὶ-μόλιβος-εν-ύδατι-σφοδρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Кто, как Ты, Господи, между богами? Кто, как Ты, величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес?
Подстрочный перевод:
τίς-όμοιός-σοι-εν-θεοῖς-,-κύριε-;-τίς-όμοιός-σοι-,-δεδοξασμένος-εν-αγίοις-,-θαυμαστὸς-εν-δόξαις-,-ποιῶν-τέρατα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ты простер десницу Твою: поглотила их земля.
Подстрочный перевод:
εξέτεινας-τὴν-δεξιάν-σου-,-κατέπιεν-αυτοὺς-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ты ведешь милостью Твоею народ сей, который Ты избавил, - сопровождаешь силою Твоею в жилище святыни Твоей.
Подстрочный перевод:
ωδήγησας-τῆ-δικαιοσύνη-σου-τὸν-λαόν-σου-τοῦτον-,-ὸν-ελυτρώσω-,-παρεκάλεσας-τῆ-ισχύι-σου-εις-κατάλυμα-άγιόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских;
Подстрочный перевод:
ήκουσαν-έθνη-καὶ-ωργίσθησαν-·-ωδῖνες-έλαβον-κατοικοῦντας-Φυλιστιιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана.
Подстрочный перевод:
τότε-έσπευσαν-ηγεμόνες-Εδωμ-,-καὶ-άρχοντες-Μωαβιτῶν-,-έλαβεν-αυτοὺς-τρόμος-,-ετάκησαν-πάντες-οι-κατοικοῦντες-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел.
Подстрочный перевод:
επιπέσοι-επ᾿-αυτοὺς-φόβος-καὶ-τρόμος-,-μεγέθει-βραχίονός-σου-απολιθωθήτωσαν-,-έως-ὰν-παρέλθη-ο-λαός-σου-,-κύριε-,-έως-ὰν-παρέλθη-ο-λαός-σου-οῦτος-,-ὸν-εκτήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Введи его и насади его на горе достояния Твоего, на месте, которое Ты соделал жилищем Себе, Господи, во святилище, которое создали руки Твои, Владыка!
Подстрочный перевод:
εισαγαγὼν-καταφύτευσον-αυτοὺς-εις-όρος-κληρονομίας-σου-,-εις-έτοιμον-κατοικητήριόν-σου-,-ὸ-κατειργάσω-,-κύριε-,-αγίασμα-,-κύριε-,-ὸ-ητοίμασαν-αι-χεῖρές-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Господь будет царствовать во веки и в вечность.
Подстрочный перевод:
κύριος-βασιλεύων-τὸν-αιῶνα-καὶ-επ᾿-αιῶνα-καὶ-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Когда вошли кони фараона с колесницами его и с всадниками его в море, то Господь обратил на них воды морские, а сыны Израилевы прошли по суше среди моря.
Подстрочный перевод:
Ότι-εισῆλθεν-ίππος-Φαραω-σὺν-άρμασιν-καὶ-αναβάταις-εις-θάλασσαν-,-καὶ-επήγαγεν-επ᾿-αυτοὺς-κύριος-τὸ-ύδωρ-τῆς-θαλάσσης-·-οι-δὲ-υιοὶ-Ισραηλ-επορεύθησαν-διὰ-ξηρᾶς-εν-μέσω-τῆς-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И взяла Мариам пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, и вышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием.
Подстрочный перевод:
Λαβοῦσα-δὲ-Μαριαμ-η-προφῆτις-η-αδελφὴ-Ααρων-τὸ-τύμπανον-εν-τῆ-χειρὶ-αυτῆς-,-καὶ-εξήλθοσαν-πᾶσαι-αι-γυναῖκες-οπίσω-αυτῆς-μετὰ-τυμπάνων-καὶ-χορῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо высоко превознесся Он, коня и всадника его ввергнул в море.
Подстрочный перевод:
εξῆρχεν-δὲ-αυτῶν-Μαριαμ-λέγουσα-Άισωμεν-τῶ-κυρίω-,-ενδόξως-γὰρ-δεδόξασται-·-ίππον-καὶ-αναβάτην-έρριψεν-εις-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды.
Подстрочный перевод:
Εξῆρεν-δὲ-Μωυσῆς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-απὸ-θαλάσσης-ερυθρᾶς-καὶ-ήγαγεν-αυτοὺς-εις-τὴν-έρημον-Σουρ-·-καὶ-επορεύοντο-τρεῖς-ημέρας-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-ουχ-ηύρισκον-ύδωρ-ώστε-πιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Пришли в Мерру - и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя: Мерра.
Подстрочный перевод:
ῆλθον-δὲ-εις-Μερρα-καὶ-ουκ-ηδύναντο-πιεῖν-εκ-Μερρας-,-πικρὸν-γὰρ-ῆν-·-διὰ-τοῦτο-επωνομάσθη-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Πικρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить?
Подстрочный перевод:
καὶ-διεγόγγυζεν-ο-λαὸς-επὶ-Μωυσῆν-λέγοντες-Τί-πιόμεθα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Моисей возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою. Там Бог дал народу устав и закон и там испытывал его.
Подстрочный перевод:
εβόησεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-·-καὶ-έδειξεν-αυτῶ-κύριος-ξύλον-,-καὶ-ενέβαλεν-αυτὸ-εις-τὸ-ύδωρ-,-καὶ-εγλυκάνθη-τὸ-ύδωρ-.-εκεῖ-έθετο-αυτῶ-δικαιώματα-καὶ-κρίσεις-καὶ-εκεῖ-επείρασεν-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет, ибо Я Господь, целитель твой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εὰν-ακοῆ-ακούσης-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-τὰ-αρεστὰ-εναντίον-αυτοῦ-ποιήσης-καὶ-ενωτίση-ταῖς-εντολαῖς-αυτοῦ-καὶ-φυλάξης-πάντα-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-,-πᾶσαν-νόσον-,-ὴν-επήγαγον-τοῖς-Αιγυπτίοις-,-ουκ-επάξω-επὶ-σέ-·-εγὼ-γάρ-ειμι-κύριος-ο-ιώμενός-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И пришли в Елим; там было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом при водах.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήλθοσαν-εις-Αιλιμ-,-καὶ-ῆσαν-εκεῖ-δώδεκα-πηγαὶ-υδάτων-καὶ-εβδομήκοντα-στελέχη-φοινίκων-·-παρενέβαλον-δὲ-εκεῖ-παρὰ-τὰ-ύδατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl