| 1 | И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | скажи сынам Израилевым, чтобы они обратились и расположились станом пред Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном; напротив его поставьте стан у моря. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλ,καὶαποστρέψαντεςστρατοπεδευσάτωσαναπέναντιτῆςεπαύλεωςανὰμέσονΜαγδώλουκαὶανὰμέσοντῆςθαλάσσηςεξεναντίαςΒεελσεπφων,ενώπιοναυτῶνστρατοπεδεύσειςεπὶτῆςθαλάσσης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И скажет фараон о сынах Израилевых: они заблудились в земле сей, заперла их пустыня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶερεῖΦαραωτῶλαῶαυτοῦΟιυιοὶΙσραηλπλανῶνταιοῦτοιεντῆγῆ·συγκέκλεικενγὰραυτοὺςηέρημος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | А Я ожесточу сердце фараона, и он погонится за ними, и покажу славу Мою на фараоне и на всем войске его; и познают Египтяне, что Я Господь. И сделали так. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼδὲσκληρυνῶτὴνκαρδίανΦαραω,καὶκαταδιώξεταιοπίσωαυτῶν·καὶενδοξασθήσομαιενΦαραωκαὶενπάσητῆστρατιᾶαυτοῦ,καὶγνώσονταιπάντεςοιΑιγύπτιοιότιεγώειμικύριος.καὶεποίησανούτως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И возвещено было царю Египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа сего, и они сказали: что это мы сделали? зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали нам? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανηγγέλητῶβασιλεῖτῶνΑιγυπτίωνότιπέφευγενολαός·καὶμετεστράφηηκαρδίαΦαραωκαὶτῶνθεραπόντωναυτοῦεπὶτὸνλαόν,καὶεῖπανΤίτοῦτοεποιήσαμεντοῦεξαποστεῖλαιτοὺςυιοὺςΙσραηλτοῦμὴδουλεύεινημῖν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Фараон запряг колесницу свою и народ свой взял с собою; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έζευξενοῦνΦαραωτὰάρματααυτοῦκαὶπάντατὸνλαὸναυτοῦσυναπήγαγενμεθ᾿εαυτοῦ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | и взял шестьсот колесниц отборных и все колесницы Египетские, и начальников над всеми ими. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλαβὼνεξακόσιαάρματαεκλεκτὰκαὶπᾶσαντὴνίπποντῶνΑιγυπτίωνκαὶτριστάταςεπὶπάντων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И ожесточил Господь сердце фараона, царя Египетского, и он погнался за сынами Израилевыми; сыны же Израилевы шли под рукою высокою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεσκλήρυνενκύριοςτὴνκαρδίανΦαραωβασιλέωςΑιγύπτουκαὶτῶνθεραπόντωναυτοῦ,καὶκατεδίωξενοπίσωτῶνυιῶνΙσραηλ·οιδὲυιοὶΙσραηλεξεπορεύοντοενχειρὶυψηλῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И погнались за ними Египтяне, и все кони с колесницами фараона, и всадники, и все войско его, и настигли их расположившихся у моря, при Пи-Гахирофе пред Ваал-Цефоном. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατεδίωξανοιΑιγύπτιοιοπίσωαυτῶνκαὶεύροσαναυτοὺςπαρεμβεβληκόταςπαρὰτὴνθάλασσαν,καὶπᾶσαηίπποςκαὶτὰάρματαΦαραωκαὶοιιππεῖςκαὶηστρατιὰαυτοῦαπέναντιτῆςεπαύλεωςεξεναντίαςΒεελσεπφων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Фараон приблизился, и сыны Израилевы оглянулись, и вот, Египтяне идут за ними: и весьма устрашились и возопили сыны Израилевы к Господу, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΦαραωπροσῆγεν·καὶαναβλέψαντεςοιυιοὶΙσραηλτοῖςοφθαλμοῖςορῶσιν,καὶοιΑιγύπτιοιεστρατοπέδευσανοπίσωαυτῶν,καὶεφοβήθησανσφόδρα·ανεβόησανδὲοιυιοὶΙσραηλπρὸςκύριον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | и сказали Моисею: разве нет гробов в Египте, что ты привел нас умирать в пустыне? что это ты сделал с нами, выведя нас из Египта? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςΜωυσῆνΠαρὰτὸμὴυπάρχεινμνήματαενγῆΑιγύπτωεξήγαγεςημᾶςθανατῶσαιεντῆερήμω;τίτοῦτοεποίησαςημῖνεξαγαγὼνεξΑιγύπτου;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Не это ли самое говорили мы тебе в Египте, сказав: оставь нас, пусть мы работаем Египтянам? Ибо лучше быть нам в рабстве у Египтян, нежели умереть в пустыне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουτοῦτοῆντὸρῆμα,ὸελαλήσαμενπρὸςσὲενΑιγύπτωλέγοντεςΠάρεςημᾶς,όπωςδουλεύσωμεντοῖςΑιγυπτίοις;κρεῖσσονγὰρημᾶςδουλεύειντοῖςΑιγυπτίοιςὴαποθανεῖνεντῆερήμωταύτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте - и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо Египтян, которых видите вы ныне, более не увидите во веки; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲΜωυσῆςπρὸςτὸνλαόνΘαρσεῖτε·στῆτεκαὶορᾶτετὴνσωτηρίαντὴνπαρὰτοῦθεοῦ,ὴνποιήσειημῖνσήμερον·ὸντρόπονγὰρεωράκατετοὺςΑιγυπτίουςσήμερον,ουπροσθήσεσθεέτιιδεῖναυτοὺςειςτὸναιῶναχρόνον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Господь будет поборать за вас, а вы будьте спокойны. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κύριοςπολεμήσειπερὶυμῶν,καὶυμεῖςσιγήσετε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И сказал Господь Моисею: что ты вопиешь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνΤίβοᾶςπρόςμε;λάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλ,καὶαναζευξάτωσαν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσὺέπαροντῆράβδωσουκαὶέκτεινοντὴνχεῖράσουεπὶτὴνθάλασσανκαὶρῆξοναυτήν,καὶεισελθάτωσανοιυιοὶΙσραηλειςμέσοντῆςθαλάσσηςκατὰτὸξηρόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Я же ожесточу сердце Египтян, и они пойдут вслед за ними; и покажу славу Мою на фараоне и на всем войске его, на колесницах его и на всадниках его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶιδοὺεγὼσκληρυνῶτὴνκαρδίανΦαραωκαὶτῶνΑιγυπτίωνπάντων,καὶεισελεύσονταιοπίσωαυτῶν·καὶενδοξασθήσομαιενΦαραωκαὶενπάσητῆστρατιᾶαυτοῦκαὶεντοῖςάρμασινκαὶεντοῖςίπποιςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | и узнают Египтяне, что Я Господь, когда покажу славу Мою на фараоне, на колесницах его и на всадниках его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶγνώσονταιπάντεςοιΑιγύπτιοιότιεγώειμικύριοςενδοξαζομένουμουενΦαραωκαὶεντοῖςάρμασινκαὶίπποιςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И двинулся Ангел Божий, шедший пред станом Израилевых, и пошел позади их; двинулся и столп облачный от лица их и стал позади их; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξῆρενδὲοάγγελοςτοῦθεοῦοπροπορευόμενοςτῆςπαρεμβολῆςτῶνυιῶνΙσραηλκαὶεπορεύθηεκτῶνόπισθεν·εξῆρενδὲκαὶοστῦλοςτῆςνεφέληςαπὸπροσώπουαυτῶνκαὶέστηεκτῶνοπίσωαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | и вошел в средину между станом Египетским и между станом Израилевых, и был облаком и мраком для одних и освещал ночь для других, и не сблизились одни с другими во всю ночь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισῆλθενανὰμέσοντῆςπαρεμβολῆςτῶνΑιγυπτίωνκαὶανὰμέσοντῆςπαρεμβολῆςΙσραηλκαὶέστη·καὶεγένετοσκότοςκαὶγνόφος,καὶδιῆλθενηνύξ,καὶουσυνέμιξαναλλήλοιςόληντὴννύκτα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξέτεινενδὲΜωυσῆςτὴνχεῖραεπὶτὴνθάλασσαν,καὶυπήγαγενκύριοςτὴνθάλασσανενανέμωνότωβιαίωόληντὴννύκτακαὶεποίησεντὴνθάλασσανξηράν,καὶεσχίσθητὸύδωρ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισῆλθονοιυιοὶΙσραηλειςμέσοντῆςθαλάσσηςκατὰτὸξηρόν,καὶτὸύδωραυτοῖςτεῖχοςεκδεξιῶνκαὶτεῖχοςεξευωνύμων·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Погнались Египтяне, и вошли за ними в средину моря все кони фараона, колесницы его и всадники его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κατεδίωξανδὲοιΑιγύπτιοικαὶεισῆλθονοπίσωαυτῶν,πᾶσαηίπποςΦαραωκαὶτὰάρματακαὶοιαναβάται,ειςμέσοντῆςθαλάσσης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | И в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного и привел в замешательство стан Египтян; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγενήθηδὲεντῆφυλακῆτῆεωθινῆκαὶεπέβλεψενκύριοςεπὶτὴνπαρεμβολὴντῶνΑιγυπτίωνενστύλωπυρὸςκαὶνεφέληςκαὶσυνετάραξεντὴνπαρεμβολὴντῶνΑιγυπτίων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | и отнял колеса у колесниц их, так что они влекли их с трудом. И сказали Египтяне: побежим от Израильтян, потому что Господь поборает за них против Египтян. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσυνέδησεντοὺςάξοναςτῶναρμάτωναυτῶνκαὶήγαγεναυτοὺςμετὰβίας.καὶεῖπανοιΑιγύπτιοιΦύγωμεναπὸπροσώπουΙσραηλ·ογὰρκύριοςπολεμεῖπερὶαυτῶντοὺςΑιγυπτίους.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | И сказал Господь Моисею: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνΈκτεινοντὴνχεῖράσουεπὶτὴνθάλασσαν,καὶαποκαταστήτωτὸύδωρκαὶεπικαλυψάτωτοὺςΑιγυπτίους,επίτετὰάρματακαὶτοὺςαναβάτας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали на встречу воде. Так потопил Господь Египтян среди моря. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξέτεινενδὲΜωυσῆςτὴνχεῖραεπὶτὴνθάλασσαν,καὶαπεκατέστητὸύδωρπρὸςημέρανεπὶχώρας·οιδὲΑιγύπτιοιέφυγονυπὸτὸύδωρ,καὶεξετίναξενκύριοςτοὺςΑιγυπτίουςμέσοντῆςθαλάσσης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπαναστραφὲντὸύδωρεκάλυψεντὰάρματακαὶτοὺςαναβάταςκαὶπᾶσαντὴνδύναμινΦαραωτοὺςεισπεπορευμένουςοπίσωαυτῶνειςτὴνθάλασσαν,καὶουκατελείφθηεξαυτῶνουδὲεῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | А сыны Израилевы прошли по суше среди моря: воды были им стеною по правую и по левую сторону. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲυιοὶΙσραηλεπορεύθησανδιὰξηρᾶςενμέσωτῆςθαλάσσης,τὸδὲύδωραυτοῖςτεῖχοςεκδεξιῶνκαὶτεῖχοςεξευωνύμων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | И избавил Господь в день тот Израильтян из рук Египтян, и увидели [сыны] Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶερρύσατοκύριοςτὸνΙσραηλεντῆημέραεκείνηεκχειρὸςτῶνΑιγυπτίων·καὶεῖδενΙσραηλτοὺςΑιγυπτίουςτεθνηκόταςπαρὰτὸχεῖλοςτῆςθαλάσσης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | И увидели Израильтяне руку великую, которую явил Господь над Египтянами, и убоялся народ Господа и поверил Господу и Моисею, рабу Его. Тогда Моисей и сыны Израилевы воспели Господу песнь сию и говорили: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖδενδὲΙσραηλτὴνχεῖρατὴνμεγάλην,ὰεποίησενκύριοςτοῖςΑιγυπτίοις·εφοβήθηδὲολαὸςτὸνκύριονκαὶεπίστευσαντῶθεῶκαὶΜωυσῆτῶθεράποντιαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |