| 1 | И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | освяти Мне каждого первенца, разверзающего всякие ложесна между сынами Израилевыми, от человека до скота: Мои они. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΑγίασόνμοιπᾶνπρωτότοκονπρωτογενὲςδιανοῖγονπᾶσανμήτρανεντοῖςυιοῖςΙσραηλαπὸανθρώπουέωςκτήνους·εμοίεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И сказал Моисей народу: помните сей день, в который вышли вы из Египта, из дома рабства, ибо рукою крепкою вывел вас Господь оттоле, и не ешьте квасного: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕῖπενδὲΜωυσῆςπρὸςτὸνλαόνΜνημονεύετετὴνημέρανταύτην,ενῆεξήλθατεεκγῆςΑιγύπτουεξοίκουδουλείας·ενγὰρχειρὶκραταιᾶεξήγαγενυμᾶςκύριοςεντεῦθεν·καὶουβρωθήσεταιζύμη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | сегодня выходите вы, в месяце Авиве. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενγὰρτῆσήμερονυμεῖςεκπορεύεσθεενμηνὶτῶννέων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И когда введет тебя Господь в землю Хананеев и Хеттеев, и Аморреев, и Евеев, и Иевусеев, о которой клялся Он отцам твоим, что даст тебе землю, где течет молоко и мед, то совершай сие служение в сем месяце; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιηνίκαεὰνεισαγάγησεκύριοςοθεόςσουειςτὴνγῆντῶνΧαναναίωνκαὶΧετταίωνκαὶΕυαίωνκαὶΓεργεσαίωνκαὶΑμορραίωνκαὶΦερεζαίωνκαὶΙεβουσαίων,ὴνώμοσεντοῖςπατράσινσουδοῦναίσοι,γῆνρέουσανγάλακαὶμέλι,καὶποιήσειςτὴνλατρείανταύτηνεντῶμηνὶτούτω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день - праздник Господу; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὲξημέραςέδεσθεάζυμα,τῆδὲημέρατῆεβδόμηεορτὴκυρίου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      άζυμαέδεσθετὰςεπτὰημέρας,ουκοφθήσεταίσοιζυμωτόν,ουδὲέσταισοιζύμηενπᾶσιντοῖςορίοιςσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И объяви в день тот сыну твоему, говоря: это ради того, что Господь сделал со мною, когда я вышел из Египта. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαναγγελεῖςτῶυιῶσουεντῆημέραεκείνηλέγωνΔιὰτοῦτοεποίησενκύριοςοθεόςμοι,ωςεξεπορευόμηνεξΑιγύπτου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И да будет тебе это знаком на руке твоей и памятником пред глазами твоими, дабы закон Господень был в устах твоих, ибо рукою крепкою вывел тебя Господь из Египта. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταισοισημεῖονεπὶτῆςχειρόςσουκαὶμνημόσυνονπρὸοφθαλμῶνσου,όπωςὰνγένηταιονόμοςκυρίουεντῶστόματίσου·ενγὰρχειρὶκραταιᾶεξήγαγένσεκύριοςοθεὸςεξΑιγύπτου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Исполняй же устав сей в назначенное время, из года в год. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶφυλάξεσθετὸννόμοντοῦτονκατὰκαιροὺςωρῶναφ᾿ημερῶνειςημέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И когда введет тебя Господь в землю Ханаанскую, как Он клялся тебе и отцам твоим, и даст ее тебе, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιωςὰνεισαγάγησεκύριοςοθεόςσουειςτὴνγῆντῶνΧαναναίων,ὸντρόπονώμοσεντοῖςπατράσινσου,καὶδώσεισοιαυτήν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | отделяй Господу все, разверзающее ложесна; и все первородное из скота, какой у тебя будет, мужеского пола, - Господу, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαφελεῖςπᾶνδιανοῖγονμήτραν,τὰαρσενικά,τῶκυρίω·πᾶνδιανοῖγονμήτρανεκτῶνβουκολίωνὴεντοῖςκτήνεσίνσου,όσαεὰνγένηταίσοι,τὰαρσενικά,αγιάσειςτῶκυρίω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | а всякого из ослов, разверзающего, заменяй агнцем; а если не заменишь, выкупи его; и каждого первенца человеческого из сынов твоих выкупай. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πᾶνδιανοῖγονμήτρανόνουαλλάξειςπροβάτω·εὰνδὲμὴαλλάξης,λυτρώσηαυτό.πᾶνπρωτότοκονανθρώπουτῶνυιῶνσουλυτρώση.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И когда после спросит тебя сын твой, говоря: что это? то скажи ему: рукою крепкою вывел нас Господь из Египта, из дома рабства; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδὲερωτήσησεουιόςσουμετὰταῦταλέγωνΤίτοῦτο;καὶερεῖςαυτῶότιΕνχειρὶκραταιᾶεξήγαγενημᾶςκύριοςεκγῆςΑιγύπτουεξοίκουδουλείας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | ибо когда фараон упорствовал отпустить нас, Господь умертвил всех первенцев в земле Египетской, от первенца человеческого до первенца из скота, - посему я приношу в жертву Господу все, разверзающее ложесна, мужеского пола, а всякого первенца из сынов моих выкупаю; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηνίκαδὲεσκλήρυνενΦαραωεξαποστεῖλαιημᾶς,απέκτεινενπᾶνπρωτότοκονενγῆΑιγύπτωαπὸπρωτοτόκωνανθρώπωνέωςπρωτοτόκωνκτηνῶν·διὰτοῦτοεγὼθύωτῶκυρίωπᾶνδιανοῖγονμήτραν,τὰαρσενικά,καὶπᾶνπρωτότοκοντῶνυιῶνμουλυτρώσομαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | и да будет это знаком на руке твоей и вместо повязки над глазами твоими, ибо рукою крепкою Господь вывел нас из Египта. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιειςσημεῖονεπὶτῆςχειρόςσουκαὶασάλευτονπρὸοφθαλμῶνσου·ενγὰρχειρὶκραταιᾶεξήγαγένσεκύριοςεξΑιγύπτου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Когда же фараон отпустил народ, Бог не повел его по дороге земли Филистимской, потому что она близка; ибо сказал Бог: чтобы не раскаялся народ, увидев войну, и не возвратился в Египет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΩςδὲεξαπέστειλενΦαραωτὸνλαόν,ουχωδήγησεναυτοὺςοθεὸςοδὸνγῆςΦυλιστιιμ,ότιεγγὺςῆν·εῖπενγὰροθεόςΜήποτεμεταμελήσητῶλαῶιδόντιπόλεμον,καὶαποστρέψηειςΑίγυπτον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы вооруженные из земли Египетской. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκύκλωσενοθεὸςτὸνλαὸνοδὸντὴνειςτὴνέρημονειςτὴνερυθρὰνθάλασσαν.πέμπτηδὲγενεὰανέβησανοιυιοὶΙσραηλεκγῆςΑιγύπτου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И взял Моисей с собою кости Иосифа, ибо Иосиф клятвою заклял сынов Израилевых, сказав: посетит вас Бог, и вы с собою вынесите кости мои отсюда. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέλαβενΜωυσῆςτὰοστᾶΙωσηφμεθ᾿εαυτοῦ·όρκωγὰρώρκισενΙωσηφτοὺςυιοὺςΙσραηλλέγωνΕπισκοπῆεπισκέψεταιυμᾶςκύριος,καὶσυνανοίσετέμουτὰοστᾶεντεῦθενμεθ᾿υμῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξάραντεςδὲοιυιοὶΙσραηλεκΣοκχωθεστρατοπέδευσανενΟθομπαρὰτὴνέρημον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲθεὸςηγεῖτοαυτῶν,ημέραςμὲνενστύλωνεφέληςδεῖξαιαυτοῖςτὴνοδόν,τὴνδὲνύκταενστύλωπυρός·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Не отлучался столп облачный днем и столп огненный ночью от лица народа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουκεξέλιπενοστῦλοςτῆςνεφέληςημέραςκαὶοστῦλοςτοῦπυρὸςνυκτὸςεναντίονπαντὸςτοῦλαοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |