| 1 | И сказал Господь Моисею: еще одну казнь Я наведу на фараона и на Египтян; после того он отпустит вас отсюда; когда же он будет отпускать, с поспешностью будет гнать вас отсюда; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνΈτιμίανπληγὴνεπάξωεπὶΦαραωκαὶεπ᾿Αίγυπτον,καὶμετὰταῦταεξαποστελεῖυμᾶςεντεῦθεν·ότανδὲεξαποστέλληυμᾶς,σὺνπαντὶεκβαλεῖυμᾶςεκβολῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | внуши народу, чтобы каждый у ближнего своего и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряных и вещей золотых. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λάλησονοῦνκρυφῆειςτὰῶτατοῦλαοῦ,καὶαιτησάτωέκαστοςπαρὰτοῦπλησίονκαὶγυνὴπαρὰτῆςπλησίονσκεύηαργυρᾶκαὶχρυσᾶκαὶιματισμόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И дал Господь милость народу Своему в глазах Египтян, да и Моисей был весьма велик в земле Египетской, в глазах рабов фараоновых и в глазах народа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κύριοςδὲέδωκεντὴνχάριντῶλαῶαυτοῦεναντίοντῶνΑιγυπτίων,καὶέχρησαναυτοῖς·καὶοάνθρωποςΜωυσῆςμέγαςεγενήθησφόδραεναντίοντῶνΑιγυπτίωνκαὶεναντίονΦαραωκαὶεναντίονπάντωντῶνθεραπόντωναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | И сказал Моисей: так говорит Господь: в полночь Я пройду посреди Египта, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεῖπενΜωυσῆςΤάδελέγεικύριοςΠερὶμέσαςνύκταςεγὼεισπορεύομαιειςμέσονΑιγύπτου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | и умрет всякий первенец в земле Египетской от первенца фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабыни, которая при жерновах, и все первородное из скота; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτελευτήσειπᾶνπρωτότοκονενγῆΑιγύπτωαπὸπρωτοτόκουΦαραω,ὸςκάθηταιεπὶτοῦθρόνου,καὶέωςπρωτοτόκουτῆςθεραπαίνηςτῆςπαρὰτὸνμύλονκαὶέωςπρωτοτόκουπαντὸςκτήνους,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и будет вопль великий по всей земле Египетской, какого не бывало и какого не будет более; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταικραυγὴμεγάληκατὰπᾶσανγῆνΑιγύπτου,ήτιςτοιαύτηουγέγονενκαὶτοιαύτηουκέτιπροστεθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | у всех же сынов Израилевых ни на человека, ни на скот не пошевелит пес языком своим, дабы вы знали, какое различие делает Господь между Египтянами и между Израильтянами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶενπᾶσιτοῖςυιοῖςΙσραηλουγρύξεικύωντῆγλώσσηαυτοῦαπὸανθρώπουέωςκτήνους,όπωςειδῆςόσαπαραδοξάσεικύριοςανὰμέσοντῶνΑιγυπτίωνκαὶτοῦΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И придут все рабы твои сии ко мне и поклонятся мне, говоря: выйди ты и весь народ, которым ты предводительствуешь. После сего я и выйду. И вышел Моисей от фараона с гневом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκαταβήσονταιπάντεςοιπαῖδέςσουοῦτοιπρόςμεκαὶπροκυνήσουσίνμελέγοντεςΈξελθεσὺκαὶπᾶςολαόςσου,οῦσὺαφηγῆ·καὶμετὰταῦταεξελεύσομαι.εξῆλθενδὲΜωυσῆςαπὸΦαραωμετὰθυμοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И сказал Господь Моисею: не послушал вас фараон, чтобы умножились чудеса Мои в земле Египетской. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲκύριοςπρὸςΜωυσῆνΟυκεισακούσεταιυμῶνΦαραω,ίναπληθύνωνπληθύνωμουτὰσημεῖακαὶτὰτέραταενγῆΑιγύπτω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Моисей и Аарон сделали все сии чудеса пред фараоном; но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых из земли своей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΜωυσῆςδὲκαὶΑαρωνεποίησανπάντατὰσημεῖακαὶτὰτέραταταῦταενγῆΑιγύπτωεναντίονΦαραω·εσκλήρυνενδὲκύριοςτὴνκαρδίανΦαραω,καὶουκηθέλησενεξαποστεῖλαιτοὺςυιοὺςΙσραηλεκγῆςΑιγύπτου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |