1 | И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное: |
Подстрочный перевод:
Εῖχεμὲνοῦν[καὶ]ηπρώτηδικαιώματαλατρείαςτότεάγιονκοσμικόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется Святое. |
Подстрочный перевод:
σκηνὴγὰρκατεσκευάσθηηπρώτηενῆήτελυχνίακαὶητράπεζακαὶηπρόθεσιςτῶνάρτων,ήτιςλέγεταιΆγια·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | За второю же завесою была скиния, называемая Святое Святых, |
Подстрочный перевод:
μετὰδὲτὸδεύτερονκαταπέτασμασκηνὴηλεγομένηΆγιαΑγίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета, |
Подстрочный перевод:
χρυσοῦνέχουσαθυμιατήριονκαὶτὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςπερικεκαλυμμένηνπάντοθενχρυσίω,ενῆστάμνοςχρυσῆέχουσατὸμάννακαὶηράβδοςΑαρὼνηβλαστήσασακαὶαιπλάκεςτῆςδιαθήκης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно. |
Подстрочный перевод:
υπεράνωδὲαυτῆςΧερουβεὶνδόξηςκατασκιάζοντατὸιλαστήριον·περὶῶνουκέστιννῦνλέγεινκατὰμέρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение; |
Подстрочный перевод:
Τούτωνδὲούτωςκατεσκευασμένων,ειςμὲντὴνπρώτηνσκηνὴνδιὰπαντὸςεισίασινοιιερεῖςτὰςλατρείαςεπιτελοῦντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | а во вторую - однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа. |
Подстрочный перевод:
ειςδὲτὴνδευτέρανάπαξτοῦενιαυτοῦμόνοςοαρχιερεύς,ουχωρὶςαίματος,ὸπροσφέρειυπὲρεαυτοῦκαὶτῶντοῦλαοῦαγνοημάτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Сим Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стои́т прежняя скиния. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδηλοῦντοςτοῦπνεύματοςτοῦαγίου,μήπωπεφανερῶσθαιτὴντῶναγίωνοδὸνέτιτῆςπρώτηςσκηνῆςεχούσηςστάσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего, |
Подстрочный перевод:
ήτιςπαραβολὴειςτὸνκαιρὸντὸνενεστηκότα,καθ᾿ὴνδῶράτεκαὶθυσίαιπροσφέρονταιμὴδυνάμεναικατὰσυνείδησιντελειῶσαιτὸνλατρεύοντα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления. |
Подстрочный перевод:
μόνονεπὶβρώμασινκαὶπόμασινκαὶδιαφόροιςβαπτισμοῖς,δικαιώματασαρκὸςμέχρικαιροῦδιορθώσεωςεπικείμενα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения, |
Подстрочный перевод:
Χριστὸςδὲπαραγενόμενοςαρχιερεὺςτῶνγενομένωναγαθῶνδιὰτῆςμείζονοςκαὶτελειοτέραςσκηνῆςουχειροποιήτου,τοῦτ᾿έστινουταύτηςτῆςκτίσεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление. |
Подстрочный перевод:
ουδὲδι᾿αίματοςτράγωνκαὶμόσχωνδιὰδὲτοῦιδίουαίματος,εισῆλθενεφάπαξειςτὰάγια,αιωνίανλύτρωσινευράμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело, |
Подстрочный перевод:
ειγὰρτὸαῖματράγωνκαὶταύρωνκαὶσποδὸςδαμάλεωςραντίζουσατοὺςκεκοινωμένουςαγιάζειπρὸςτὴντῆςσαρκὸςκαθαρότητα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному! |
Подстрочный перевод:
πόσωμᾶλλοντὸαῖματοῦΧριστοῦ,ὸςδιὰπνεύματοςαιωνίουεαυτὸνπροσήνεγκενάμωμοντῶθεῶ,καθαριεῖτὴνσυνείδησινημῶναπὸνεκρῶνέργωνειςτὸλατρεύεινθεῶζῶντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное. |
Подстрочный перевод:
Καὶδιὰτοῦτοδιαθήκηςκαινῆςμεσίτηςεστίν,όπωςθανάτουγενομένουειςαπολύτρωσιντῶνεπὶτῆπρώτηδιαθήκηπαραβάσεωντὴνεπαγγελίανλάβωσινοικεκλημένοιτῆςαιωνίουκληρονομίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя, |
Подстрочный перевод:
όπουγὰρδιαθήκη,θάνατονανάγκηφέρεσθαιτοῦδιαθεμένου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив. |
Подстрочный перевод:
διαθήκηγὰρεπὶνεκροῖςβεβαία,επεὶμήποτεισχύειότεζῆοδιαθέμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Почему и первый завет был утвержден не без крови. |
Подстрочный перевод:
όθενουδὲηπρώτηχωρὶςαίματοςεγκεκαίνισται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ, |
Подстрочный перевод:
λαληθείσηςγὰρπάσηςεντολῆςκατὰτὸννόμονυπὸΜωυσέωςπαντὶτῶλαῶ,λαβὼντὸαῖματῶνμόσχωνμετὰύδατοςκαὶερίουκοκκίνουκαὶυσσώπουαυτότετὸβιβλίονκαὶπάντατὸνλαὸνεράντισεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог. |
Подстрочный перевод:
λέγων,Τοῦτοτὸαῖματῆςδιαθήκηςῆςενετείλατοπρὸςυμᾶςοθεός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные. |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνσκηνὴνδὲκαὶπάντατὰσκεύητῆςλειτουργίαςτῶαίματιομοίωςεράντισεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения. |
Подстрочный перевод:
καὶσχεδὸνεναίματιπάντακαθαρίζεταικατὰτὸννόμον,καὶχωρὶςαιματεκχυσίαςουγίνεταιάφεσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами. |
Подстрочный перевод:
Ανάγκηοῦντὰμὲνυποδείγματατῶνεντοῖςουρανοῖςτούτοιςκαθαρίζεσθαι,αυτὰδὲτὰεπουράνιακρείττοσινθυσίαιςπαρὰταύτας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие, |
Подстрочный перевод:
ουγὰρειςχειροποίηταεισῆλθενάγιαΧριστός,αντίτυπατῶναληθινῶν,αλλ᾿ειςαυτὸντὸνουρανόν,νῦνεμφανισθῆναιτῶπροσώπωτοῦθεοῦυπὲρημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью; |
Подстрочный перевод:
ουδ᾿ίναπολλάκιςπροσφέρηεαυτόν,ώσπεροαρχιερεὺςεισέρχεταιειςτὰάγιακατ᾿ενιαυτὸνεναίματιαλλοτρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею. |
Подстрочный перевод:
επεὶέδειαυτὸνπολλάκιςπαθεῖναπὸκαταβολῆςκόσμου·νυνὶδὲάπαξεπὶσυντελείατῶναιώνωνειςαθέτησιν[τῆς]αμαρτίαςδιὰτῆςθυσίαςαυτοῦπεφανέρωται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И как человекам положено однажды умереть, а потом суд, |
Подстрочный перевод:
καὶκαθ᾿όσοναπόκειταιτοῖςανθρώποιςάπαξαποθανεῖν,μετὰδὲτοῦτοκρίσις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение. |
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶοΧριστός,άπαξπροσενεχθεὶςειςτὸπολλῶνανενεγκεῖναμαρτίας,εκδευτέρουχωρὶςαμαρτίαςοφθήσεταιτοῖςαυτὸναπεκδεχομένοιςειςσωτηρίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|