1 | Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах |
Подстрочный перевод:
Κεφάλαιονδὲεπὶτοῖςλεγομένοις,τοιοῦτονέχομεναρχιερέα,ὸςεκάθισενενδεξιᾶτοῦθρόνουτῆςμεγαλωσύνηςεντοῖςουρανοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и есть священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек. |
Подстрочный перевод:
τῶναγίωνλειτουργὸςκαὶτῆςσκηνῆςτῆςαληθινῆς,ὴνέπηξενοκύριος,ουκάνθρωπος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести. |
Подстрочный перевод:
πᾶςγὰραρχιερεὺςειςτὸπροσφέρεινδῶράτεκαὶθυσίαςκαθίσταται·όθεναναγκαῖονέχειντικαὶτοῦτονὸπροσενέγκη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары, |
Подстрочный перевод:
ειμὲνοῦνῆνεπὶγῆς,ουδ᾿ὰνῆνιερεύς,όντωντῶνπροσφερόντωνκατὰνόμοντὰδῶρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе. |
Подстрочный перевод:
οίτινεςυποδείγματικαὶσκιᾶλατρεύουσιντῶνεπουρανίων,καθὼςκεχρημάτισταιΜωυσῆςμέλλωνεπιτελεῖντὴνσκηνήν,Όραγάρ,φησίν,ποιήσειςπάντακατὰτὸντύποντὸνδειχθέντασοιεντῶόρει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях. |
Подстрочный перевод:
νυν[ὶ]δὲδιαφορωτέραςτέτυχενλειτουργίας,όσωκαὶκρείττονόςεστινδιαθήκηςμεσίτης,ήτιςεπὶκρείττοσινεπαγγελίαιςνενομοθέτηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому. |
Подстрочный перевод:
Ειγὰρηπρώτηεκείνηῆνάμεμπτος,ουκὰνδευτέραςεζητεῖτοτόπος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но пророк, укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, |
Подстрочный перевод:
μεμφόμενοςγὰραυτοὺςλέγει,Ιδοὺημέραιέρχονται,λέγεικύριος,καὶσυντελέσωεπὶτὸνοῖκονΙσραὴλκαὶεπὶτὸνοῖκονΙούδαδιαθήκηνκαινήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
ουκατὰτὴνδιαθήκηνὴνεποίησατοῖςπατράσιναυτῶνενημέραεπιλαβομένουμουτῆςχειρὸςαυτῶνεξαγαγεῖναυτοὺςεκγῆςΑιγύπτου,ότιαυτοὶουκενέμεινανεντῆδιαθήκημου,καγὼημέλησααυτῶν,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом. |
Подстрочный перевод:
ότιαύτηηδιαθήκηὴνδιαθήσομαιτῶοίκωΙσραὴλμετὰτὰςημέραςεκείνας,λέγεικύριος,διδοὺςνόμουςμουειςτὴνδιάνοιαναυτῶν,καὶεπὶκαρδίαςαυτῶνεπιγράψωαυτούς,καὶέσομαιαυτοῖςειςθεὸνκαὶαυτοὶέσονταίμοιειςλαόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня, |
Подстрочный перевод:
καὶουμὴδιδάξωσινέκαστοςτὸνπολίτηναυτοῦκαὶέκαστοςτὸναδελφὸναυτοῦ,λέγων,Γνῶθιτὸνκύριον,ότιπάντεςειδήσουσίνμεαπὸμικροῦέωςμεγάλουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более. |
Подстрочный перевод:
ότιίλεωςέσομαιταῖςαδικίαιςαυτῶν,καὶτῶναμαρτιῶναυτῶνουμὴμνησθῶέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Говоря "новый", показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению. |
Подстрочный перевод:
εντῶλέγεινΚαινὴνπεπαλαίωκεντὴνπρώτην·τὸδὲπαλαιούμενονκαὶγηράσκονεγγὺςαφανισμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|