1 Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах
Подстрочный перевод:
Κεφάλαιον-δὲ-επὶ-τοῖς-λεγομένοις-,-τοιοῦτον-έχομεν-αρχιερέα-,-ὸς-εκάθισεν-εν-δεξιᾶ-τοῦ-θρόνου-τῆς-μεγαλωσύνης-εν-τοῖς-ουρανοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и есть священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек.
Подстрочный перевод:
τῶν-αγίων-λειτουργὸς-καὶ-τῆς-σκηνῆς-τῆς-αληθινῆς-,-ὴν-έπηξεν-ο-κύριος-,-ουκ-άνθρωπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести.
Подстрочный перевод:
πᾶς-γὰρ-αρχιερεὺς-εις-τὸ-προσφέρειν-δῶρά-τε-καὶ-θυσίας-καθίσταται-·-όθεν-αναγκαῖον-έχειν-τι-καὶ-τοῦτον-ὸ-προσενέγκη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары,
Подстрочный перевод:
ει-μὲν-οῦν-ῆν-επὶ-γῆς-,-ουδ᾿-ὰν-ῆν-ιερεύς-,-όντων-τῶν-προσφερόντων-κατὰ-νόμον-τὰ-δῶρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе.
Подстрочный перевод:
οίτινες-υποδείγματι-καὶ-σκιᾶ-λατρεύουσιν-τῶν-επουρανίων-,-καθὼς-κεχρημάτισται-Μωυσῆς-μέλλων-επιτελεῖν-τὴν-σκηνήν-,-Όρα-γάρ-,-φησίν-,-ποιήσεις-πάντα-κατὰ-τὸν-τύπον-τὸν-δειχθέντα-σοι-εν-τῶ-όρει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.
Подстрочный перевод:
νυν-[-ὶ-]-δὲ-διαφορωτέρας-τέτυχεν-λειτουργίας-,-όσω-καὶ-κρείττονός-εστιν-διαθήκης-μεσίτης-,-ήτις-επὶ-κρείττοσιν-επαγγελίαις-νενομοθέτηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
Подстрочный перевод:
Ει-γὰρ-η-πρώτη-εκείνη-ῆν-άμεμπτος-,-ουκ-ὰν-δευτέρας-εζητεῖτο-τόπος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но пророк, укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,
Подстрочный перевод:
μεμφόμενος-γὰρ-αυτοὺς-λέγει-,-Ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-συντελέσω-επὶ-τὸν-οῖκον-Ισραὴλ-καὶ-επὶ-τὸν-οῖκον-Ιούδα-διαθήκην-καινήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
ου-κατὰ-τὴν-διαθήκην-ὴν-εποίησα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-εν-ημέρα-επιλαβομένου-μου-τῆς-χειρὸς-αυτῶν-εξαγαγεῖν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-ότι-αυτοὶ-ουκ-ενέμειναν-εν-τῆ-διαθήκη-μου-,-καγὼ-ημέλησα-αυτῶν-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.
Подстрочный перевод:
ότι-αύτη-η-διαθήκη-ὴν-διαθήσομαι-τῶ-οίκω-Ισραὴλ-μετὰ-τὰς-ημέρας-εκείνας-,-λέγει-κύριος-,-διδοὺς-νόμους-μου-εις-τὴν-διάνοιαν-αυτῶν-,-καὶ-επὶ-καρδίας-αυτῶν-επιγράψω-αυτούς-,-καὶ-έσομαι-αυτοῖς-εις-θεὸν-καὶ-αυτοὶ-έσονταί-μοι-εις-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-διδάξωσιν-έκαστος-τὸν-πολίτην-αυτοῦ-καὶ-έκαστος-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-,-λέγων-,-Γνῶθι-τὸν-κύριον-,-ότι-πάντες-ειδήσουσίν-με-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
Подстрочный перевод:
ότι-ίλεως-έσομαι-ταῖς-αδικίαις-αυτῶν-,-καὶ-τῶν-αμαρτιῶν-αυτῶν-ου-μὴ-μνησθῶ-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Говоря "новый", показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-λέγειν-Καινὴν-πεπαλαίωκεν-τὴν-πρώτην-·-τὸ-δὲ-παλαιούμενον-καὶ-γηράσκον-εγγὺς-αφανισμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl