1 | Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей, |
Подстрочный перевод:
ΟῦτοςγὰροΜελχισέδεκ,βασιλεὺςΣαλήμ,ιερεὺςτοῦθεοῦτοῦυψίστου,οσυναντήσαςΑβραὰμυποστρέφοντιαπὸτῆςκοπῆςτῶνβασιλέωνκαὶευλογήσαςαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | которому и десятину отделил Авраам от всего, — во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира, |
Подстрочный перевод:
ῶκαὶδεκάτηναπὸπάντωνεμέρισενΑβραάμ,πρῶτονμὲνερμηνευόμενοςβασιλεὺςδικαιοσύνηςέπειταδὲκαὶβασιλεὺςΣαλήμ,όεστινβασιλεὺςειρήνης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда. |
Подстрочный перевод:
απάτωρ,αμήτωρ,αγενεαλόγητος,μήτεαρχὴνημερῶνμήτεζωῆςτέλοςέχων,αφωμοιωμένοςδὲτῶυιῶτοῦθεοῦ,μένειιερεὺςειςτὸδιηνεκές.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих. |
Подстрочный перевод:
ΘεωρεῖτεδὲπηλίκοςοῦτοςῶδεκάτηνΑβραὰμέδωκενεκτῶνακροθινίωνοπατριάρχης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь — брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых. |
Подстрочный перевод:
καὶοιμὲνεκτῶνυιῶνΛευὶτὴνιερατείανλαμβάνοντεςεντολὴνέχουσιναποδεκατοῦντὸνλαὸνκατὰτὸννόμον,τοῦτ᾿έστιντοὺςαδελφοὺςαυτῶν,καίπερεξεληλυθόταςεκτῆςοσφύοςΑβραάμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования. |
Подстрочный перевод:
οδὲμὴγενεαλογούμενοςεξαυτῶνδεδεκάτωκενΑβραάμ,καὶτὸνέχοντατὰςεπαγγελίαςευλόγηκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Без всякого же прекословия меньший благословляется большим. |
Подстрочный перевод:
χωρὶςδὲπάσηςαντιλογίαςτὸέλαττονυπὸτοῦκρείττονοςευλογεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И здесь десятины берут человеки смертные, а там — имеющий о себе свидетельство, что он живет. |
Подстрочный перевод:
καὶῶδεμὲνδεκάταςαποθνήσκοντεςάνθρωποιλαμβάνουσιν,εκεῖδὲμαρτυρούμενοςότιζῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину: |
Подстрочный перевод:
καὶωςέποςειπεῖν,δι᾿ΑβραὰμκαὶΛευὶοδεκάταςλαμβάνωνδεδεκάτωται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его. |
Подстрочный перевод:
έτιγὰρεντῆοσφύιτοῦπατρὸςῆνότεσυνήντησεναυτῶΜελχισέδεκ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, — ибо с ним сопряжен закон народа, — то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться? |
Подстрочный перевод:
ΕιμὲνοῦντελείωσιςδιὰτῆςΛευιτικῆςιερωσύνηςῆν,ολαὸςγὰρεπ᾿αυτῆςνενομοθέτηται,τίςέτιχρείακατὰτὴντάξινΜελχισέδεκέτερονανίστασθαιιερέακαὶουκατὰτὴντάξινΑαρὼνλέγεσθαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона. |
Подстрочный перевод:
μετατιθεμένηςγὰρτῆςιερωσύνηςεξανάγκηςκαὶνόμουμετάθεσιςγίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику. |
Подстрочный перевод:
εφ᾿ὸνγὰρλέγεταιταῦταφυλῆςετέραςμετέσχηκεν,αφ᾿ῆςουδεὶςπροσέσχεντῶθυσιαστηρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства. |
Подстрочный перевод:
πρόδηλονγὰρότιεξΙούδαανατέταλκενοκύριοςημῶν,ειςὴνφυλὴνπερὶιερέωνουδὲνΜωυσῆςελάλησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И это еще яснее видно из того, что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной, |
Подстрочный перевод:
καὶπερισσότερονέτικατάδηλόνεστιν,εικατὰτὴνομοιότηταΜελχισέδεκανίσταταιιερεὺςέτερος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей. |
Подстрочный перевод:
ὸςουκατὰνόμονεντολῆςσαρκίνηςγέγονεναλλὰκατὰδύναμινζωῆςακαταλύτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. |
Подстрочный перевод:
μαρτυρεῖταιγὰρότιΣὺιερεὺςειςτὸναιῶνακατὰτὴντάξινΜελχισέδεκ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности, |
Подстрочный перевод:
αθέτησιςμὲνγὰργίνεταιπροαγούσηςεντολῆςδιὰτὸαυτῆςασθενὲςκαὶανωφελές,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу. |
Подстрочный перевод:
ουδὲνγὰρετελείωσενονόμος,επεισαγωγὴδὲκρείττονοςελπίδος,δι᾿ῆςεγγίζομεντῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И как сие было не без клятвы, — |
Подстрочный перевод:
Καὶκαθ᾿όσονουχωρὶςορκωμοσίας,οιμὲνγὰρχωρὶςορκωμοσίαςεισὶνιερεῖςγεγονότες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, — |
Подстрочный перевод:
οδὲμετὰορκωμοσίαςδιὰτοῦλέγοντοςπρὸςαυτόν,Ώμοσενκύριος,καὶουμεταμεληθήσεται,Σὺιερεὺςειςτὸναιῶνα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | то лучшего завета поручителем соделался Иисус. |
Подстрочный перевод:
κατὰτοσοῦτοκαὶκρείττονοςδιαθήκηςγέγονενέγγυοςΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному; |
Подстрочный перевод:
καὶοιμὲνπλείονέςεισινγεγονότεςιερεῖςδιὰτὸθανάτωκωλύεσθαιπαραμένειν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее, |
Подстрочный перевод:
οδὲδιὰτὸμένειναυτὸνειςτὸναιῶνααπαράβατονέχειτὴνιερωσύνην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них. |
Подстрочный перевод:
όθενκαὶσώζεινειςτὸπαντελὲςδύναταιτοὺςπροσερχομένουςδι᾿αυτοῦτῶθεῶ,πάντοτεζῶνειςτὸεντυγχάνεινυπὲραυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес, |
Подстрочный перевод:
Τοιοῦτοςγὰρημῖνκαὶέπρεπεναρχιερεύς,όσιος,άκακος,αμίαντος,κεχωρισμένοςαπὸτῶναμαρτωλῶν,καὶυψηλότεροςτῶνουρανῶνγενόμενος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого. |
Подстрочный перевод:
ὸςουκέχεικαθ᾿ημέρανανάγκην,ώσπεροιαρχιερεῖς,πρότερονυπὲρτῶνιδίωναμαρτιῶνθυσίαςαναφέρειν,έπειτατῶντοῦλαοῦ·τοῦτογὰρεποίησενεφάπαξεαυτὸνανενέγκας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, на веки совершенного. |
Подстрочный перевод:
ονόμοςγὰρανθρώπουςκαθίστησιναρχιερεῖςέχονταςασθένειαν,ολόγοςδὲτῆςορκωμοσίαςτῆςμετὰτὸννόμονυιὸνειςτὸναιῶνατετελειωμένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|