| 1 | Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа, |
|
Подстрочный перевод:
Όθεν,αδελφοὶάγιοι,κλήσεωςεπουρανίουμέτοχοι,κατανοήσατετὸναπόστολονκαὶαρχιερέατῆςομολογίαςημῶνΙησοῦν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его. |
|
Подстрочный перевод:
πιστὸνόντατῶποιήσαντιαυτὸνωςκαὶΜωυσῆςενόλωτῶοίκωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его, |
|
Подстрочный перевод:
πλείονοςγὰροῦτοςδόξηςπαρὰΜωυσῆνηξίωταικαθ᾿όσονπλείονατιμὴνέχειτοῦοίκουοκατασκευάσαςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший все есть Бог. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςγὰροῖκοςκατασκευάζεταιυπότινος,οδὲπάντακατασκευάσαςθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить; |
|
Подстрочный перевод:
καὶΜωυσῆςμὲνπιστὸςενόλωτῶοίκωαυτοῦωςθεράπωνειςμαρτύριοντῶνλαληθησομένων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | а Христос — как Сын в доме Его; дом же Его — мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца. |
|
Подстрочный перевод:
Χριστὸςδὲωςυιὸςεπὶτὸνοῖκοναυτοῦ·οῦοῖκόςεσμενημεῖς,εὰντὴνπαρρησίανκαὶτὸκαύχηματῆςελπίδοςκατάσχωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его, |
|
Подстрочный перевод:
Διό,καθὼςλέγειτὸπνεῦματὸάγιον,Σήμερονεὰντῆςφωνῆςαυτοῦακούσητε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне, |
|
Подстрочный перевод:
μὴσκληρύνητετὰςκαρδίαςυμῶνωςεντῶπαραπικρασμῶ,κατὰτὴνημέραντοῦπειρασμοῦεντῆερήμω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет. |
|
Подстрочный перевод:
οῦεπείρασανοιπατέρεςυμῶνενδοκιμασίακαὶεῖδοντὰέργαμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих; |
|
Подстрочный перевод:
τεσσαράκονταέτη·διὸπροσώχθισατῆγενεᾶταύτηκαὶεῖπον,Αεὶπλανῶνταιτῆκαρδία·αυτοὶδὲουκέγνωσαντὰςοδούςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой. |
|
Подстрочный перевод:
ωςώμοσαεντῆοργῆμου,Ειεισελεύσονταιειςτὴνκατάπαυσίνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго. |
|
Подстрочный перевод:
Βλέπετε,αδελφοί,μήποτεέσταιέντινιυμῶνκαρδίαπονηρὰαπιστίαςεντῶαποστῆναιαπὸθεοῦζῶντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: "ныне", чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰπαρακαλεῖτεεαυτοὺςκαθ᾿εκάστηνημέραν,άχριςοῦτὸΣήμερονκαλεῖται,ίναμὴσκληρυνθῆτιςεξυμῶναπάτητῆςαμαρτίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца, |
|
Подстрочный перевод:
μέτοχοιγὰρτοῦΧριστοῦγεγόναμεν,εάνπερτὴναρχὴντῆςυποστάσεωςμέχριτέλουςβεβαίανκατάσχωμεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | доколе говорится: "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота". |
|
Подстрочный перевод:
εντῶλέγεσθαι,Σήμερονεὰντῆςφωνῆςαυτοῦακούσητε,Μὴσκληρύνητετὰςκαρδίαςυμῶνωςεντῶπαραπικρασμῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем. |
|
Подстрочный перевод:
τίνεςγὰρακούσαντεςπαρεπίκραναν;αλλ᾿ουπάντεςοιεξελθόντεςεξΑιγύπτουδιὰΜωυσέως;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне? |
|
Подстрочный перевод:
τίσινδὲπροσώχθισεντεσσαράκονταέτη;ουχὶτοῖςαμαρτήσασιν,ῶντὰκῶλαέπεσενεντῆερήμω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных? |
|
Подстрочный перевод:
τίσινδὲώμοσενμὴεισελεύσεσθαιειςτὴνκατάπαυσιναυτοῦειμὴτοῖςαπειθήσασιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Итак видим, что они не могли войти за неверие. |
|
Подстрочный перевод:
καὶβλέπομενότιουκηδυνήθησανεισελθεῖνδι᾿απιστίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|