1 | Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть. |
Подстрочный перевод:
Διὰτοῦτοδεῖπερισσοτέρωςπροσέχεινημᾶςτοῖςακουσθεῖσιν,μήποτεπαραρυῶμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние, |
Подстрочный перевод:
ειγὰροδι᾿αγγέλωνλαληθεὶςλόγοςεγένετοβέβαιος,καὶπᾶσαπαράβασιςκαὶπαρακοὴέλαβενένδικονμισθαποδοσίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими от Него, |
Подстрочный перевод:
πῶςημεῖςεκφευξόμεθατηλικαύτηςαμελήσαντεςσωτηρίας;ήτις,αρχὴνλαβοῦσαλαλεῖσθαιδιὰτοῦκυρίου,υπὸτῶνακουσάντωνειςημᾶςεβεβαιώθη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле? |
Подстрочный перевод:
συνεπιμαρτυροῦντοςτοῦθεοῦσημείοιςτεκαὶτέρασινκαὶποικίλαιςδυνάμεσινκαὶπνεύματοςαγίουμερισμοῖςκατὰτὴναυτοῦθέλησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим; |
Подстрочный перевод:
Ουγὰραγγέλοιςυπέταξεντὴνοικουμένηντὴνμέλλουσαν,περὶῆςλαλοῦμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его? |
Подстрочный перевод:
διεμαρτύρατοδέπούτιςλέγων,Τίεστινάνθρωποςότιμιμνήσκηαυτοῦ,ὴυιὸςανθρώπουότιεπισκέπτηαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих, |
Подстрочный перевод:
ηλάττωσαςαυτὸνβραχύτιπαρ᾿αγγέλους,δόξηκαὶτιμῆεστεφάνωσαςαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено; |
Подстрочный перевод:
πάνταυπέταξαςυποκάτωτῶνποδῶναυτοῦ.εντῶγὰρυποτάξαι[αυτῶ]τὰπάνταουδὲναφῆκεναυτῶανυπότακτον.νῦνδὲούπωορῶμεναυτῶτὰπάνταυποτεταγμένα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех. |
Подстрочный перевод:
τὸνδὲβραχύτιπαρ᾿αγγέλουςηλαττωμένονβλέπομενΙησοῦνδιὰτὸπάθηματοῦθανάτουδόξηκαὶτιμῆεστεφανωμένον,όπωςχάριτιθεοῦυπὲρπαντὸςγεύσηταιθανάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания. |
Подстрочный перевод:
Έπρεπενγὰραυτῶ,δι᾿ὸντὰπάντακαὶδι᾿οῦτὰπάντα,πολλοὺςυιοὺςειςδόξαναγαγόντατὸναρχηγὸντῆςσωτηρίαςαυτῶνδιὰπαθημάτωντελειῶσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Ибо и освящающий и освящаемые, все — от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря: |
Подстрочный перевод:
οτεγὰραγιάζωνκαὶοιαγιαζόμενοιεξενὸςπάντες·δι᾿ὴναιτίανουκεπαισχύνεταιαδελφοὺςαυτοὺςκαλεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя. |
Подстрочный перевод:
λέγων,Απαγγελῶτὸόνομάσουτοῖςαδελφοῖςμου,ενμέσωεκκλησίαςυμνήσωσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶπάλιν,Εγὼέσομαιπεποιθὼςεπ᾿αυτῶ·καὶπάλιν,Ιδοὺεγὼκαὶτὰπαιδίαάμοιέδωκενοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола, |
Подстрочный перевод:
επεὶοῦντὰπαιδίακεκοινώνηκεναίματοςκαὶσαρκός,καὶαυτὸςπαραπλησίωςμετέσχεντῶναυτῶν,ίναδιὰτοῦθανάτουκαταργήσητὸντὸκράτοςέχοντατοῦθανάτου,τοῦτ᾿έστιντὸνδιάβολον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству. |
Подстрочный перевод:
καὶαπαλλάξητούτους,όσοιφόβωθανάτουδιὰπαντὸςτοῦζῆνένοχοιῆσανδουλείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово. |
Подстрочный перевод:
ουγὰρδήπουαγγέλωνεπιλαμβάνεται,αλλὰσπέρματοςΑβραὰμεπιλαμβάνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа. |
Подстрочный перевод:
όθενώφειλενκατὰπάντατοῖςαδελφοῖςομοιωθῆναι,ίναελεήμωνγένηταικαὶπιστὸςαρχιερεὺςτὰπρὸςτὸνθεόν,ειςτὸιλάσκεσθαιτὰςαμαρτίαςτοῦλαοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь. |
Подстрочный перевод:
ενῶγὰρπέπονθεναυτὸςπειρασθείς,δύναταιτοῖςπειραζομένοιςβοηθῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|