| 1 | Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще, |
|
Подстрочный перевод:
Τοιγαροῦνκαὶημεῖς,τοσοῦτονέχοντεςπερικείμενονημῖννέφοςμαρτύρων,όγκοναποθέμενοιπάντακαὶτὴνευπερίστατοναμαρτίαν,δι᾿υπομονῆςτρέχωμεντὸνπροκείμενονημῖναγῶνα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия. |
|
Подстрочный перевод:
αφορῶντεςειςτὸντῆςπίστεωςαρχηγὸνκαὶτελειωτὴνΙησοῦν,ὸςαντὶτῆςπροκειμένηςαυτῶχαρᾶςυπέμεινενσταυρὸναισχύνηςκαταφρονήσας,ενδεξιᾶτετοῦθρόνουτοῦθεοῦκεκάθικεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими. |
|
Подстрочный перевод:
αναλογίσασθεγὰρτὸντοιαύτηνυπομεμενηκόταυπὸτῶναμαρτωλῶνειςεαυτὸναντιλογίαν,ίναμὴκάμητεταῖςψυχαῖςυμῶνεκλυόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха, |
|
Подстрочный перевод:
Ούπωμέχριςαίματοςαντικατέστητεπρὸςτὴναμαρτίανανταγωνιζόμενοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκλέλησθετῆςπαρακλήσεως,ήτιςυμῖνωςυιοῖςδιαλέγεται,Υιέμου,μὴολιγώρειπαιδείαςκυρίου,μηδὲεκλύουυπ᾿αυτοῦελεγχόμενος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает. |
|
Подстрочный перевод:
ὸνγὰραγαπᾶκύριοςπαιδεύει,μαστιγοῖδὲπάνταυιὸνὸνπαραδέχεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец? |
|
Подстрочный перевод:
ειςπαιδείανυπομένετε·ωςυιοῖςυμῖνπροσφέρεταιοθεός·τίςγὰρυιὸςὸνουπαιδεύειπατήρ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны. |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲχωρίςεστεπαιδείαςῆςμέτοχοιγεγόνασινπάντες,άρανόθοικαὶουχυιοίεστε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Притом, если мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить? |
|
Подстрочный перевод:
εῖτατοὺςμὲντῆςσαρκὸςημῶνπατέραςείχομενπαιδευτὰςκαὶενετρεπόμεθα·ουπολὺ[δὲ]μᾶλλονυποταγησόμεθατῶπατρὶτῶνπνευμάτωνκαὶζήσομεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей - для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его. |
|
Подстрочный перевод:
οιμὲνγὰρπρὸςολίγαςημέραςκατὰτὸδοκοῦναυτοῖςεπαίδευον,οδὲεπὶτὸσυμφέρονειςτὸμεταλαβεῖντῆςαγιότητοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαδὲπαιδείαπρὸςμὲντὸπαρὸνουδοκεῖχαρᾶςεῖναιαλλὰλύπης,ύστερονδὲκαρπὸνειρηνικὸντοῖςδι᾿αυτῆςγεγυμνασμένοιςαποδίδωσινδικαιοσύνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени |
|
Подстрочный перевод:
Διὸτὰςπαρειμέναςχεῖραςκαὶτὰπαραλελυμέναγόναταανορθώσατε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτροχιὰςορθὰςποιεῖτετοῖςποσὶνυμῶν,ίναμὴτὸχωλὸνεκτραπῆ,ιαθῆδὲμᾶλλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа. |
|
Подстрочный перевод:
Ειρήνηνδιώκετεμετὰπάντων,καὶτὸναγιασμόν,οῦχωρὶςουδεὶςόψεταιτὸνκύριον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие; |
|
Подстрочный перевод:
επισκοποῦντεςμήτιςυστερῶναπὸτῆςχάριτοςτοῦθεοῦ,μήτιςρίζαπικρίαςάνωφύουσαενοχλῆκαὶδι᾿αυτῆςμιανθῶσινπολλοί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства. |
|
Подстрочный перевод:
μήτιςπόρνοςὴβέβηλοςωςΗσαῦ,ὸςαντὶβρώσεωςμιᾶςαπέδοτοτὰπρωτοτόκιααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца, хотя и просил о том со слезами. |
|
Подстрочный перевод:
ίστεγὰρότικαὶμετέπειταθέλωνκληρονομῆσαιτὴνευλογίαναπεδοκιμάσθη,μετανοίαςγὰρτόπονουχεῦρεν,καίπερμετὰδακρύωνεκζητήσαςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре, |
|
Подстрочный перевод:
Ουγὰρπροσεληλύθατεψηλαφωμένω[όρει]καὶκεκαυμένωπυρὶκαὶγνόφωκαὶζόφωκαὶθυέλλη
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово |
|
Подстрочный перевод:
καὶσάλπιγγοςήχωκαὶφωνῆρημάτων,ῆςοιακούσαντεςπαρητήσαντομὴπροστεθῆναιαυτοῖςλόγον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою); |
|
Подстрочный перевод:
ουκέφερονγὰρτὸδιαστελλόμενον,Κὰνθηρίονθίγητοῦόρους,λιθοβοληθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: "я в страхе и трепете". |
|
Подстрочный перевод:
καί,ούτωφοβερὸνῆντὸφανταζόμενον,Μωυσῆςεῖπεν,Έκφοβόςειμικαὶέντρομος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов, |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰπροσεληλύθατεΣιὼνόρεικαὶπόλειθεοῦζῶντος,Ιερουσαλὴμεπουρανίω,καὶμυριάσιναγγέλων,πανηγύρει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκκλησίαπρωτοτόκωναπογεγραμμένωνενουρανοῖς,καὶκριτῆθεῶπάντων,καὶπνεύμασιδικαίωντετελειωμένων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιαθήκηςνέαςμεσίτηΙησοῦ,καὶαίματιραντισμοῦκρεῖττονλαλοῦντιπαρὰτὸνΆβελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли наказания, то тем более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес, |
|
Подстрочный перевод:
Βλέπετεμὴπαραιτήσησθετὸνλαλοῦντα·ειγὰρεκεῖνοιουκεξέφυγονεπὶγῆςπαραιτησάμενοιτὸνχρηματίζοντα,πολὺμᾶλλονημεῖςοιτὸναπ᾿ουρανῶναποστρεφόμενοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо. |
|
Подстрочный перевод:
οῦηφωνὴτὴνγῆνεσάλευσεντότε,νῦνδὲεπήγγελταιλέγων,Έτιάπαξεγὼσείσωουμόνοντὴνγῆναλλὰκαὶτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Слова: "еще раз " означают изменение колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое. |
|
Подстрочный перевод:
τὸδέ,Έτιάπαξδηλοῖ[τὴν]τῶνσαλευομένωνμετάθεσινωςπεποιημένων,ίναμείνητὰμὴσαλευόμενα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом, |
|
Подстрочный перевод:
Διὸβασιλείανασάλευτονπαραλαμβάνοντεςέχωμενχάριν,δι᾿ῆςλατρεύωμενευαρέστωςτῶθεῶμετὰευλαβείαςκαὶδέους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | потому что Бог наш есть огнь поядающий. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰροθεὸςημῶνπῦρκαταναλίσκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|