1 | И возгласил в уши мои великим гласом, говоря: пусть приблизятся каратели города, каждый со своим губительным орудием в руке своей. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέκραγενειςτὰῶτάμουφωνῆμεγάληλέγωνΉγγικενηεκδίκησιςτῆςπόλεως·καὶέκαστοςεῖχεντὰσκεύητῆςεξολεθρεύσεωςενχειρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И вот, шесть человек идут от верхних ворот, обращенных к северу, и у каждого в руке губительное орудие его, и между ними один, одетый в льняную одежду, у которого при поясе его прибор писца. И пришли и стали подле медного жертвенника. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺὲξάνδρεςήρχοντοαπὸτῆςοδοῦτῆςπύληςτῆςυψηλῆςτῆςβλεπούσηςπρὸςβορρᾶν,καὶεκάστουπέλυξεντῆχειρὶαυτοῦ·καὶεῖςανὴρενμέσωαυτῶνενδεδυκὼςποδήρη,καὶζώνησαπφείρουεπὶτῆςοσφύοςαυτοῦ·καὶεισήλθοσανκαὶέστησανεχόμενοιτοῦθυσιαστηρίουτοῦχαλκοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И слава Бога Израилева сошла с Херувима, на котором была, к порогу дома. И призвал Он человека, одетого в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца. |
Подстрочный перевод:
καὶδόξαθεοῦτοῦΙσραηλανέβηαπὸτῶνχερουβινηοῦσαεπ᾿αυτῶνειςτὸαίθριοντοῦοίκου.καὶεκάλεσεντὸνάνδρατὸνενδεδυκότατὸνποδήρη,ὸςεῖχενεπὶτῆςοσφύοςαυτοῦτὴνζώνην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал ему Господь: пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях, совершающихся среди него, сделай знак. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτόνΔίελθεμέσηντὴνΙερουσαλημκαὶδὸςτὸσημεῖονεπὶτὰμέτωπατῶνανδρῶντῶνκαταστεναζόντωνκαὶτῶνκατωδυνωμένωνεπὶπάσαιςταῖςανομίαιςταῖςγινομέναιςενμέσωαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | А тем сказал в слух мой: идите за ним по городу и поражайте; пусть не жалеет око ваше, и не щадите; |
Подстрочный перевод:
καὶτούτοιςεῖπενακούοντόςμουΠορεύεσθεοπίσωαυτοῦειςτὴνπόλινκαὶκόπτετεκαὶμὴφείδεσθετοῖςοφθαλμοῖςυμῶνκαὶμὴελεήσητε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | старика, юношу и девицу, и младенца и жен бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом. |
Подстрочный перевод:
πρεσβύτερονκαὶνεανίσκονκαὶπαρθένονκαὶνήπιακαὶγυναῖκαςαποκτείνατεειςεξάλειψιν,επὶδὲπάντας,εφ᾿ούςεστιντὸσημεῖον,μὴεγγίσητε·καὶαπὸτῶναγίωνμουάρξασθε.καὶήρξαντοαπὸτῶνανδρῶντῶνπρεσβυτέρων,οὶῆσανέσωεντῶοίκω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сказал им: оскверните дом, и наполните дворы убитыми, и выйдите. И вышли, и стали убивать в городе. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΜιάνατετὸνοῖκονκαὶπλήσατετὰςοδοὺςνεκρῶνεκπορευόμενοικαὶκόπτετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И когда они их убили, а я остался, тогда я пал на лице свое и возопил, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты погубишь весь остаток Израиля, изливая гнев Твой на Иерусалим? |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶκόπτειναυτοὺςκαὶπίπτωεπὶπρόσωπόνμουκαὶανεβόησακαὶεῖπαΟίμμοι,κύριε,εξαλείφειςσὺτοὺςκαταλοίπουςτοῦΙσραηλεντῶεκχέαισετὸνθυμόνσουεπὶΙερουσαλημ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Он мне: нечестие дома Израилева и Иудина велико, весьма велико; и земля сия полна крови, и город исполнен неправды; ибо они говорят: "оставил Господь землю сию, и не видит Господь ". |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΑδικίατοῦοίκουΙσραηλκαὶΙουδαμεμεγάλυνταισφόδρασφόδρα,ότιεπλήσθηηγῆλαῶνπολλῶν,καὶηπόλιςεπλήσθηαδικίαςκαὶακαθαρσίας·ότιεῖπανΕγκαταλέλοιπενκύριοςτὴνγῆν,ουκεφορᾶοκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | За то и Мое око не пощадит, и не помилую; обращу поведение их на их голову. |
Подстрочный перевод:
καὶουφείσεταίμουοοφθαλμός,ουδὲμὴελεήσω·τὰςοδοὺςαυτῶνειςκεφαλὰςαυτῶνδέδωκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И вот человек, одетый в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца, дал ответ и сказал: я сделал, как Ты повелел мне. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺοανὴροενδεδυκὼςτὸνποδήρηκαὶεζωσμένοςτῆζώνητὴνοσφὺναυτοῦκαὶαπεκρίνατολέγωνΠεποίηκακαθὼςενετείλωμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|