1 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сын человеческий! обрати лице твое к Иерусалиму и произнеси слово на святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву, |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,στήρισοντὸπρόσωπόνσουεπὶΘαιμανκαὶεπίβλεψονεπὶΔαρωμκαὶπροφήτευσονεπὶδρυμὸνηγούμενονΝαγεβ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и скажи земле Израилевой: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, и извлеку меч Мой из ножен его и истреблю у тебя праведного и нечестивого. |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςτῶδρυμῶΝαγεβΆκουελόγονκυρίουΤάδελέγεικύριοςκύριοςΙδοὺεγὼανάπτωενσοὶπῦρ,καὶκαταφάγεταιενσοὶπᾶνξύλονχλωρὸνκαὶπᾶνξύλονξηρόν,ουσβεσθήσεταιηφλὸξηεξαφθεῖσα,καὶκατακαυθήσεταιεναυτῆπᾶνπρόσωποναπὸαπηλιώτουέωςβορρᾶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | А для того, чтобы истребить у тебя праведного и нечестивого, меч Мой из ножен своих пойдет на всякую плоть от юга до севера. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιγνώσονταιπᾶσασὰρξότιεγὼκύριοςεξέκαυσααυτό,καὶουσβεσθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И узнает всякая плоть, что Я, Господь, извлек меч Мой из ножен его, и он уже не возвратится. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαΜηδαμῶς,κύριεκύριε·αυτοὶλέγουσινπρόςμεΟυχὶπαραβολήεστινλεγομένηαύτη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И когда скажут тебе: "отчего ты стенаешь?", скажи: "от слуха, что идет", - и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
Διὰτοῦτοπροφήτευσον,υιὲανθρώπου,καὶστήρισοντὸπρόσωπόνσουεπὶΙερουσαλημκαὶεπίβλεψονεπὶτὰάγιααυτῶνκαὶπροφητεύσειςεπὶτὴνγῆντοῦΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςτὴνγῆντοῦΙσραηλΙδοὺεγὼπρὸςσὲκαὶεκσπάσωτὸεγχειρίδιόνμουεκτοῦκολεοῦαυτοῦκαὶεξολεθρεύσωεκσοῦάδικονκαὶάνομον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: скажи: меч, меч наострен и вычищен; |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνεξολεθρεύσωεκσοῦάδικονκαὶάνομον,ούτωςεξελεύσεταιτὸεγχειρίδιόνμουεκτοῦκολεοῦαυτοῦεπὶπᾶσανσάρκααπὸαπηλιώτουέωςβορρᾶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | наострен для того, чтобы больше заколать; вычищен, чтобы сверкал, как молния. Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево? |
Подстрочный перевод:
καὶεπιγνώσεταιπᾶσασὰρξδιότιεγὼκύριοςεξέσπασατὸεγχειρίδιόνμουεκτοῦκολεοῦαυτοῦ,καὶουκαποστρέψειουκέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Я дал его вычистить, чтобы взять в руку; уже наострен этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы. |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,καταστέναξονενσυντριβῆοσφύοςσουκαὶενοδύναιςστενάξειςκατ᾿οφθαλμοὺςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он - на народ Мой, на всех князей Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бедрам. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνείπωσινπρὸςσέΈνεκατίνοςσὺστενάζεις;καὶερεῖςΕπὶτῆαγγελία,διότιέρχεται,καὶθραυσθήσεταιπᾶσακαρδία,καὶπᾶσαιχεῖρεςπαραλυθήσονται,καὶεκψύξειπᾶσασὰρξκαὶπᾶνπνεῦμα,καὶπάντεςμηροὶμολυνθήσονταιυγρασία·ιδοὺέρχεταικαὶέσται,λέγεικύριοςκύριος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Ибо он уже испытан. И что, если он презирает и жезл? сей не устоит, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Ты же, сын человеческий, пророчествуй и ударяй рукою об руку; и удвоится меч и утроится, меч на поражаемых, меч на поражение великого, проникающий во внутренность жилищ их. |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,προφήτευσονκαὶερεῖςΤάδελέγεικύριοςΕιπόνΡομφαίαρομφαία,οξύνουκαὶθυμώθητι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Чтобы растаяли сердца и чтобы павших было более, Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сверкающий, как молния, наостренный для заклания. |
Подстрочный перевод:
όπωςσφάξηςσφάγια,οξύνουόπωςγένηειςστίλβωσιν,ετοίμηειςπαράλυσινσφάζε,εξουδένειαπωθοῦπᾶνξύλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Соберись и иди направо или иди налево, куда бы ни обратилось лице твое. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτὴνετοίμηντοῦκρατεῖνχεῖρααυτοῦ·εξηκονήθηρομφαία,έστινετοίμητοῦδοῦναιαυτὴνειςχεῖρααποκεντοῦντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал. |
Подстрочный перевод:
ανάκραγεκαὶολόλυξον,υιὲανθρώπου,ότιαυτὴεγένετοεντῶλαῶμου,αυτὴενπᾶσιντοῖςαφηγουμένοιςτοῦΙσραηλ·παροικήσουσινεπὶρομφαία,εγένετοεντῶλαῶμου·διὰτοῦτοκρότησονεπὶτὴνχεῖράσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
ότιδεδικαίωται·καὶτί,εικαὶφυλὴαπώσθη;ουκέσται,λέγεικύριοςκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и ты, сын человеческий, представь себе две дороги, по которым должно идти мечу царя Вавилонского, - обе они должны выходить из одной земли; и начертай руку, начертай при начале дорог в города. |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,προφήτευσονκαὶκρότησονχεῖραεπὶχεῖρακαὶδιπλασίασονρομφαίαν·ητρίτηρομφαίατραυματιῶνεστινρομφαίατραυματιῶνημεγάληκαὶεκστήσειαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Представь дорогу, по которой меч шел бы в Равву сынов Аммоновых и в Иудею, в укрепленный Иерусалим; |
Подстрочный перевод:
όπωςθραυσθῆηκαρδίακαὶπληθυνθῶσινοιασθενοῦντεςεπὶπᾶσανπύληναυτῶν·παραδέδονταιειςσφάγιαρομφαίας,εῦγέγονενειςσφαγήν,εῦγέγονενειςστίλβωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | потому что царь Вавилонский остановился на распутье, при начале двух дорог, для гаданья: трясет стрелы, вопрошает терафимов, рассматривает печень. |
Подстрочный перевод:
διαπορεύουοξύνουεκδεξιῶνκαὶεξευωνύμων,οῦὰντὸπρόσωπόνσουεξεγείρηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | В правой руке у него гаданье: "в Иерусалим", где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни. |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼδὲκροτήσωχεῖράμουπρὸςχεῖράμουκαὶεναφήσωτὸνθυμόνμου·εγὼκύριοςλελάληκα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Это гаданье показалось в глазах их лживым; но так как они клялись клятвою, то он, вспомнив о таком их вероломстве, положил взять его. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Посему так говорит Господь Бог: так как вы сами приводите на память беззаконие ваше, делая явными преступления ваши, выставляя на вид грехи ваши во всех делах ваших, и сами приводите это на память, то вы будете взяты руками. |
Подстрочный перевод:
Καὶσύ,υιὲανθρώπου,διάταξονσεαυτῶδύοοδοὺςτοῦεισελθεῖνρομφαίανβασιλέωςΒαβυλῶνος·εκχώραςμιᾶςεξελεύσονταιαιδύο,καὶχεὶρεναρχῆοδοῦπόλεως·επ᾿αρχῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец! |
Подстрочный перевод:
οδοῦδιατάξειςτοῦεισελθεῖνρομφαίανεπὶΡαββαθυιῶνΑμμωνκαὶεπὶτὴνΙουδαίανκαὶεπὶΙερουσαλημενμέσωαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | так говорит Господь Бог: сними с себя диадему и сложи венец; этого уже не будет; униженное возвысится и высокое унизится. |
Подстрочный перевод:
διότιστήσεταιβασιλεὺςΒαβυλῶνοςεπὶτὴναρχαίανοδὸνεπ᾿αρχῆςτῶνδύοοδῶντοῦμαντεύσασθαιμαντείαν,τοῦαναβράσαιράβδονκαὶεπερωτῆσαιεντοῖςγλυπτοῖςκαὶηπατοσκοπήσασθαιεκδεξιῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Низложу, низложу, низложу и его не будет, доколе не придет Тот, Кому принадлежит он, и Я дам Ему. |
Подстрочный перевод:
εγένετοτὸμαντεῖονεπὶΙερουσαλημτοῦβαλεῖνχάρακα,τοῦδιανοῖξαιστόμαενβοῆ,υψῶσαιφωνὴνμετὰκραυγῆς,τοῦβαλεῖνχάρακαεπὶτὰςπύλαςαυτῆςκαὶβαλεῖνχῶμακαὶοικοδομῆσαιβελοστάσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И ты, сын человеческий, изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог о сынах Аммона и о поношении их; и скажи: меч, меч обнажен для заклания, вычищен для истребления, чтобы сверкал, как молния, |
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςαυτοῖςωςμαντευόμενοςμαντείανενώπιοναυτῶν,καὶαυτὸςαναμιμνήσκωναδικίαςαυτοῦμνησθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | чтобы, тогда как представляют тебе пустые видения и ложно гадают тебе, и тебя приложил к обезглавленным нечестивцам, которых день наступил, когда нечестию их положен будет конец. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΑνθῶνανεμνήσατετὰςαδικίαςυμῶνεντῶαποκαλυφθῆναιτὰςασεβείαςυμῶντοῦοραθῆναιαμαρτίαςυμῶνενπάσαιςταῖςασεβείαιςυμῶνκαὶεντοῖςεπιτηδεύμασινυμῶν,ανθ᾿ῶνανεμνήσατε,εντούτοιςαλώσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Возвратить ли его в ножны его? - на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя: |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,βέβηλεάνομεαφηγούμενετοῦΙσραηλ,οῦήκειηημέρα,ενκαιρῶαδικίαςπέρας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | и изолью на тебя негодование Мое, дохну на тебя огнем ярости Моей и отдам тебя в руки людей свирепых, опытных в убийстве. |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςΑφείλουτὴνκίδαρινκαὶεπέθουτὸνστέφανον·αύτηουτοιαύτηέσται·εταπείνωσαςτὸυψηλὸνκαὶτὸταπεινὸνύψωσας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Ты будешь пищею огню, кровь твоя останется на земле; не будут и вспоминать о тебе; ибо Я, Господь, сказал это. |
Подстрочный перевод:
αδικίαναδικίανθήσομαιαυτήν,ουδ᾿αύτητοιαύτηέσται,έωςοῦέλθηῶκαθήκει,καὶπαραδώσωαυτῶ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|