1 | И было в шестом году, в шестом месяце, в пятый день месяца, сидел я в доме моем, и старейшины Иудейские сидели перед лицем моим, и низошла на меня там рука Господа Бога. |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶέκτωέτειεντῶπέμπτωμηνὶπέμπτητοῦμηνὸςεγὼεκαθήμηνεντῶοίκω,καὶοιπρεσβύτεροιΙουδαεκάθηντοενώπιόνμου,καὶεγένετοεπ᾿εμὲχεὶρκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И увидел я: и вот подобие мужа, как бы огненное, и от чресл его и ниже - огонь, и от чресл его и выше - как бы сияние, как бы свет пламени. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονκαὶιδοὺομοίωμαανδρός,απὸτῆςοσφύοςαυτοῦκαὶέωςκάτωπῦρ,καὶαπὸτῆςοσφύοςαυτοῦυπεράνωωςόρασιςηλέκτρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И простер Он как бы руку, и взял меня за волоса головы моей, и поднял меня дух между землею и небом, и принес меня в видениях Божиих в Иерусалим ко входу внутренних ворот, обращенных к северу, где поставлен был идол ревности, возбуждающий ревнование. |
Подстрочный перевод:
καὶεξέτεινενομοίωμαχειρὸςκαὶανέλαβένμετῆςκορυφῆςμου,καὶανέλαβένμεπνεῦμαανὰμέσοντῆςγῆςκαὶανὰμέσοντοῦουρανοῦκαὶήγαγένμεειςΙερουσαλημενοράσειθεοῦεπὶτὰπρόθυρατῆςπύληςτῆςεσωτέραςτῆςβλεπούσηςπρὸςβορρᾶν,οῦῆνηστήλητοῦκτωμένου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И вот, там была слава Бога Израилева, подобная той, какую я видел на поле. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺεκεῖῆνδόξακυρίουθεοῦΙσραηλκατὰτὴνόρασιν,ὴνεῖδονεντῶπεδίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал мне: сын человеческий! подними глаза твои к северу. И я поднял глаза мои к северу, и вот, с северной стороны у ворот жертвенника - тот идол ревности при входе. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,ανάβλεψοντοῖςοφθαλμοῖςσουπρὸςβορρᾶν·καὶανέβλεψατοῖςοφθαλμοῖςμουπρὸςβορρᾶν,καὶιδοὺαπὸβορρᾶεπὶτὴνπύληντὴνπρὸςανατολάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказал Он мне: сын человеческий! видишь ли ты, что они делают? великие мерзости, какие делает дом Израилев здесь, чтобы Я удалился от святилища Моего? но обратись, и ты увидишь еще большие мерзости. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,εώρακαςτίοῦτοιποιοῦσιν;ανομίαςμεγάλαςποιοῦσινῶδετοῦαπέχεσθαιαπὸτῶναγίωνμου·καὶέτιόψειανομίαςμείζονας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И привел меня ко входу во двор, и я взглянул, и вот в стене скважина. |
Подстрочный перевод:
καὶεισήγαγένμεεπὶτὰπρόθυρατῆςαυλῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,όρυξον·καὶώρυξα,καὶιδοὺθύραμία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал мне: войди и посмотри на отвратительные мерзости, какие они делают здесь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΕίσελθεκαὶιδὲτὰςανομίας,ὰςοῦτοιποιοῦσινῶδε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И вошел я, и вижу, и вот всякие изображения пресмыкающихся и нечистых животных и всякие идолы дома Израилева, написанные по стенам кругом. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθονκαὶεῖδονκαὶιδοὺμάταιαβδελύγματακαὶπάντατὰείδωλαοίκουΙσραηλδιαγεγραμμέναεπ᾿αυτοῦκύκλω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И семьдесят мужей из старейшин дома Израилева стоят перед ними, и Иезания, сын Сафанов, среди них; и у каждого в руке свое кадило, и густое облако курений возносится кверху. |
Подстрочный перевод:
καὶεβδομήκονταάνδρεςεκτῶνπρεσβυτέρωνοίκουΙσραηλ,καὶΙεζονιαςοτοῦΣαφανενμέσωαυτῶνειστήκειπρὸπροσώπουαυτῶν,καὶέκαστοςθυμιατήριοναυτοῦεῖχενεντῆχειρί,καὶηατμὶςτοῦθυμιάματοςανέβαινεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал мне: видишь ли, сын человеческий, что делают старейшины дома Израилева в темноте, каждый в расписанной своей комнате? ибо говорят: "не видит нас Господь, оставил Господь землю сию". |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,εώρακαςὰοιπρεσβύτεροιτοῦοίκουΙσραηλποιοῦσιν,έκαστοςαυτῶνεντῶκοιτῶνιτῶκρυπτῶαυτῶν;διότιεῖπανΟυχορᾶοκύριος,εγκαταλέλοιπενκύριοςτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И сказал мне: обратись, и увидишь еще большие мерзости, какие они делают. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΈτιόψειανομίαςμείζονας,ὰςοῦτοιποιοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И привел меня ко входу в ворота дома Господня, которые к северу, и вот, там сидят женщины, плачущие по Фаммузе, |
Подстрочный перевод:
καὶεισήγαγένμεεπὶτὰπρόθυρατῆςπύληςοίκουκυρίουτῆςβλεπούσηςπρὸςβορρᾶν,καὶιδοὺεκεῖγυναῖκεςκαθήμεναιθρηνοῦσαιτὸνΘαμμουζ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и сказал мне: видишь ли, сын человеческий? обратись, и еще увидишь большие мерзости. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,εώρακας;καὶέτιόψειεπιτηδεύματαμείζονατούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И ввел меня во внутренний двор дома Господня, и вот у дверей храма Господня, между притвором и жертвенником, около двадцати пяти мужей стоят спинами своими ко храму Господню, а лицами своими на восток, и кланяются на восток солнцу. |
Подстрочный перевод:
καὶεισήγαγένμεειςτὴναυλὴνοίκουκυρίουτὴνεσωτέραν,καὶιδοὺεπὶτῶνπροθύρωντοῦναοῦκυρίουανὰμέσοντῶναιλαμκαὶανὰμέσοντοῦθυσιαστηρίουωςείκοσιάνδρες,τὰοπίσθιααυτῶνπρὸςτὸνναὸντοῦκυρίουκαὶτὰπρόσωπααυτῶναπέναντι,καὶοῦτοιπροσκυνοῦσιντῶηλίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал мне: видишь ли, сын человеческий? мало ли дому Иудину, чтобы делать такие мерзости, какие они делают здесь? но они еще землю наполнили нечестием, и сугубо прогневляют Меня; и вот, они ветви подносят к носам своим. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΕώρακας,υιὲανθρώπου;μὴμικρὰτῶοίκωΙουδατοῦποιεῖντὰςανομίας,ὰςπεποιήκασινῶδε;διότιέπλησαντὴνγῆνανομίας,καὶιδοὺαυτοὶωςμυκτηρίζοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | За то и Я стану действовать с яростью; не пожалеет око Мое, и не помилую; и хотя бы они взывали в уши Мои громким голосом, не услышу их. |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼποιήσωαυτοῖςμετὰθυμοῦ·ουφείσεταιοοφθαλμόςμου,ουδὲμὴελεήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|