1 И было в шестом году, в шестом месяце, в пятый день месяца, сидел я в доме моем, и старейшины Иудейские сидели перед лицем моим, и низошла на меня там рука Господа Бога.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-έκτω-έτει-εν-τῶ-πέμπτω-μηνὶ-πέμπτη-τοῦ-μηνὸς-εγὼ-εκαθήμην-εν-τῶ-οίκω-,-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-Ιουδα-εκάθηντο-ενώπιόν-μου-,-καὶ-εγένετο-επ᾿-εμὲ-χεὶρ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И увидел я: и вот подобие мужа, как бы огненное, и от чресл его и ниже - огонь, и от чресл его и выше - как бы сияние, как бы свет пламени.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-ομοίωμα-ανδρός-,-απὸ-τῆς-οσφύος-αυτοῦ-καὶ-έως-κάτω-πῦρ-,-καὶ-απὸ-τῆς-οσφύος-αυτοῦ-υπεράνω-ως-όρασις-ηλέκτρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И простер Он как бы руку, и взял меня за волоса головы моей, и поднял меня дух между землею и небом, и принес меня в видениях Божиих в Иерусалим ко входу внутренних ворот, обращенных к северу, где поставлен был идол ревности, возбуждающий ревнование.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέτεινεν-ομοίωμα-χειρὸς-καὶ-ανέλαβέν-με-τῆς-κορυφῆς-μου-,-καὶ-ανέλαβέν-με-πνεῦμα-ανὰ-μέσον-τῆς-γῆς-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ήγαγέν-με-εις-Ιερουσαλημ-εν-οράσει-θεοῦ-επὶ-τὰ-πρόθυρα-τῆς-πύλης-τῆς-εσωτέρας-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-βορρᾶν-,-οῦ-ῆν-η-στήλη-τοῦ-κτωμένου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И вот, там была слава Бога Израилева, подобная той, какую я видел на поле.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εκεῖ-ῆν-δόξα-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-κατὰ-τὴν-όρασιν-,-ὴν-εῖδον-εν-τῶ-πεδίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал мне: сын человеческий! подними глаза твои к северу. И я поднял глаза мои к северу, и вот, с северной стороны у ворот жертвенника - тот идол ревности при входе.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-ανάβλεψον-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-πρὸς-βορρᾶν-·-καὶ-ανέβλεψα-τοῖς-οφθαλμοῖς-μου-πρὸς-βορρᾶν-,-καὶ-ιδοὺ-απὸ-βορρᾶ-επὶ-τὴν-πύλην-τὴν-πρὸς-ανατολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал Он мне: сын человеческий! видишь ли ты, что они делают? великие мерзости, какие делает дом Израилев здесь, чтобы Я удалился от святилища Моего? но обратись, и ты увидишь еще большие мерзости.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-εώρακας-τί-οῦτοι-ποιοῦσιν-;-ανομίας-μεγάλας-ποιοῦσιν-ῶδε-τοῦ-απέχεσθαι-απὸ-τῶν-αγίων-μου-·-καὶ-έτι-όψει-ανομίας-μείζονας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И привел меня ко входу во двор, и я взглянул, и вот в стене скважина.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-επὶ-τὰ-πρόθυρα-τῆς-αυλῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-όρυξον-·-καὶ-ώρυξα-,-καὶ-ιδοὺ-θύρα-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал мне: войди и посмотри на отвратительные мерзости, какие они делают здесь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Είσελθε-καὶ-ιδὲ-τὰς-ανομίας-,-ὰς-οῦτοι-ποιοῦσιν-ῶδε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И вошел я, и вижу, и вот всякие изображения пресмыкающихся и нечистых животных и всякие идолы дома Израилева, написанные по стенам кругом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-μάταια-βδελύγματα-καὶ-πάντα-τὰ-είδωλα-οίκου-Ισραηλ-διαγεγραμμένα-επ᾿-αυτοῦ-κύκλω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И семьдесят мужей из старейшин дома Израилева стоят перед ними, и Иезания, сын Сафанов, среди них; и у каждого в руке свое кадило, и густое облако курений возносится кверху.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβδομήκοντα-άνδρες-εκ-τῶν-πρεσβυτέρων-οίκου-Ισραηλ-,-καὶ-Ιεζονιας-ο-τοῦ-Σαφαν-εν-μέσω-αυτῶν-ειστήκει-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-,-καὶ-έκαστος-θυμιατήριον-αυτοῦ-εῖχεν-εν-τῆ-χειρί-,-καὶ-η-ατμὶς-τοῦ-θυμιάματος-ανέβαινεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал мне: видишь ли, сын человеческий, что делают старейшины дома Израилева в темноте, каждый в расписанной своей комнате? ибо говорят: "не видит нас Господь, оставил Господь землю сию".
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-εώρακας-ὰ-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-ποιοῦσιν-,-έκαστος-αυτῶν-εν-τῶ-κοιτῶνι-τῶ-κρυπτῶ-αυτῶν-;-διότι-εῖπαν-Ουχ-ορᾶ-ο-κύριος-,-εγκαταλέλοιπεν-κύριος-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал мне: обратись, и увидишь еще большие мерзости, какие они делают.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Έτι-όψει-ανομίας-μείζονας-,-ὰς-οῦτοι-ποιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И привел меня ко входу в ворота дома Господня, которые к северу, и вот, там сидят женщины, плачущие по Фаммузе,
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-επὶ-τὰ-πρόθυρα-τῆς-πύλης-οίκου-κυρίου-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-βορρᾶν-,-καὶ-ιδοὺ-εκεῖ-γυναῖκες-καθήμεναι-θρηνοῦσαι-τὸν-Θαμμουζ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и сказал мне: видишь ли, сын человеческий? обратись, и еще увидишь большие мерзости.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-εώρακας-;-καὶ-έτι-όψει-επιτηδεύματα-μείζονα-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И ввел меня во внутренний двор дома Господня, и вот у дверей храма Господня, между притвором и жертвенником, около двадцати пяти мужей стоят спинами своими ко храму Господню, а лицами своими на восток, и кланяются на восток солнцу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-οίκου-κυρίου-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-ιδοὺ-επὶ-τῶν-προθύρων-τοῦ-ναοῦ-κυρίου-ανὰ-μέσον-τῶν-αιλαμ-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-θυσιαστηρίου-ως-είκοσι-άνδρες-,-τὰ-οπίσθια-αυτῶν-πρὸς-τὸν-ναὸν-τοῦ-κυρίου-καὶ-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-απέναντι-,-καὶ-οῦτοι-προσκυνοῦσιν-τῶ-ηλίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал мне: видишь ли, сын человеческий? мало ли дому Иудину, чтобы делать такие мерзости, какие они делают здесь? но они еще землю наполнили нечестием, и сугубо прогневляют Меня; и вот, они ветви подносят к носам своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Εώρακας-,-υιὲ-ανθρώπου-;-μὴ-μικρὰ-τῶ-οίκω-Ιουδα-τοῦ-ποιεῖν-τὰς-ανομίας-,-ὰς-πεποιήκασιν-ῶδε-;-διότι-έπλησαν-τὴν-γῆν-ανομίας-,-καὶ-ιδοὺ-αυτοὶ-ως-μυκτηρίζοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 За то и Я стану действовать с яростью; не пожалеет око Мое, и не помилую; и хотя бы они взывали в уши Мои громким голосом, не услышу их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ποιήσω-αυτοῖς-μετὰ-θυμοῦ-·-ου-φείσεται-ο-οφθαλμός-μου-,-ουδὲ-μὴ-ελεήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl