1 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и ты, сын человеческий, скажи: так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, - конец пришел на четыре края земли.
Подстрочный перевод:
Καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-τῆ-γῆ-τοῦ-Ισραηλ-Πέρας-ήκει-,-τὸ-πέρας-ήκει-επὶ-τὰς-τέσσαρας-πτέρυγας-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
Подстрочный перевод:
ήκει-τὸ-πέρας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И не пощадит тебя око Мое, и не помилую, и воздам тебе по путям твоим, и мерзости твои с тобою будут, и узнаете, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
επὶ-σὲ-τὸν-κατοικοῦντα-τὴν-γῆν-,-ήκει-ο-καιρός-,-ήγγικεν-η-ημέρα-,-ου-μετὰ-θορύβων-ουδὲ-μετὰ-ωδίνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Так говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идет беда.
Подстрочный перевод:
νῦν-εγγύθεν-εκχεῶ-τὴν-οργήν-μου-επὶ-σὲ-καὶ-συντελέσω-τὸν-θυμόν-μου-εν-σοὶ-καὶ-κρινῶ-σε-εν-ταῖς-οδοῖς-σου-καὶ-δώσω-επὶ-σὲ-πάντα-τὰ-βδελύγματά-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Конец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла,
Подстрочный перевод:
ου-φείσεται-ο-οφθαλμός-μου-,-ουδὲ-μὴ-ελεήσω-,-διότι-τὰς-οδούς-σου-επὶ-σὲ-δώσω-,-καὶ-τὰ-βδελύγματά-σου-εν-μέσω-σου-έσονται-,-καὶ-επιγνώση-διότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-τύπτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицаний на горах.
Подстрочный перевод:
νῦν-τὸ-πέρας-πρὸς-σέ-,-καὶ-αποστελῶ-εγὼ-επὶ-σὲ-καὶ-εκδικήσω-σε-εν-ταῖς-οδοῖς-σου-καὶ-δώσω-επὶ-σὲ-πάντα-τὰ-βδελύγματά-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Вот, скоро изолью на тебя ярость Мою и совершу над тобою гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
Подстрочный перевод:
ου-φείσεται-ο-οφθαλμός-μου-επὶ-σέ-,-ουδὲ-μὴ-ελεήσω-,-διότι-τὴν-οδόν-σου-επὶ-σὲ-δώσω-,-καὶ-τὰ-βδελύγματά-σου-εν-μέσω-σου-έσται-·-καὶ-επιγνώση-διότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И не пощадит тебя око Мое, и не помилую. По путям твоим воздам тебе, и мерзости твои с тобою будут; и узнаете, что Я Господь каратель.
Подстрочный перевод:
διότι-τάδε-λέγει-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась.
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-τὸ-πέρας-ήκει-,-ιδοὺ-ημέρα-κυρίου-·-ει-καὶ-η-ράβδος-ήνθηκεν-,-η-ύβρις-εξανέστηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Восстает сила на жезл нечестия; ничего не останется от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их.
Подстрочный перевод:
καὶ-συντρίψει-στήριγμα-ανόμου-καὶ-ου-μετὰ-θορύβου-ουδὲ-μετὰ-σπουδῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Пришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их.
Подстрочный перевод:
ήκει-ο-καιρός-,-ιδοὺ-η-ημέρα-·-ο-κτώμενος-μὴ-χαιρέτω-,-καὶ-ο-πωλῶν-μὴ-θρηνείτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ибо продавший не возвратится к проданному, хотя бы и остались они в живых; ибо пророческое видение о всем множестве их не отменится, и никто своим беззаконием не укрепит своей жизни.
Подстрочный перевод:
διότι-ο-κτώμενος-πρὸς-τὸν-πωλοῦντα-ουκέτι-μὴ-επιστρέψη-,-καὶ-άνθρωπος-εν-οφθαλμῶ-ζωῆς-αυτοῦ-ου-κρατήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Затрубят в трубу, и все готовится, но никто не идет на войну: ибо гнев Мой над всем множеством их.
Подстрочный перевод:
σαλπίσατε-εν-σάλπιγγι-καὶ-κρίνατε-τὰ-σύμπαντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Вне дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва.
Подстрочный перевод:
ο-πόλεμος-εν-ρομφαία-έξωθεν-,-καὶ-ο-λιμὸς-καὶ-ο-θάνατος-έσωθεν-·-ο-εν-τῶ-πεδίω-εν-ρομφαία-τελευτήσει-,-τοὺς-δὲ-εν-τῆ-πόλει-λιμὸς-καὶ-θάνατος-συντελέσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин; все они будут стонать, каждый за свое беззаконие.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανασωθήσονται-οι-ανασωζόμενοι-εξ-αυτῶν-καὶ-έσονται-επὶ-τῶν-ορέων-·-πάντας-αποκτενῶ-,-έκαστον-εν-ταῖς-αδικίαις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, как вода.
Подстрочный перевод:
πᾶσαι-χεῖρες-εκλυθήσονται-,-καὶ-πάντες-μηροὶ-μολυνθήσονται-υγρασία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Тогда они препояшутся вретищем, и обоймет их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιζώσονται-σάκκους-,-καὶ-καλύψει-αυτοὺς-θάμβος-,-καὶ-επὶ-πᾶν-πρόσωπον-αισχύνη-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-επὶ-πᾶσαν-κεφαλὴν-φαλάκρωμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Серебро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро их и золото их не сильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих; ибо оно было поводом к беззаконию их.
Подстрочный перевод:
τὸ-αργύριον-αυτῶν-ριφήσεται-εν-ταῖς-πλατείαις-,-καὶ-τὸ-χρυσίον-αυτῶν-υπεροφθήσεται-·-αι-ψυχαὶ-αυτῶν-ου-μὴ-εμπλησθῶσιν-,-καὶ-αι-κοιλίαι-αυτῶν-ου-μὴ-πληρωθῶσιν-·-διότι-βάσανος-τῶν-αδικιῶν-αυτῶν-εγένετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И в красных нарядах своих они превращали его в гордость, и делали из него изображения гнусных своих истуканов; за то и сделаю его нечистым для них;
Подстрочный перевод:
εκλεκτὰ-κόσμου-εις-υπερηφανίαν-έθεντο-αυτὰ-καὶ-εικόνας-τῶν-βδελυγμάτων-αυτῶν-εποίησαν-εξ-αυτῶν-·-ένεκεν-τούτου-δέδωκα-αυτὰ-αυτοῖς-εις-ακαθαρσίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσω-αυτὰ-εις-χεῖρας-αλλοτρίων-τοῦ-διαρπάσαι-αυτὰ-καὶ-τοῖς-λοιμοῖς-τῆς-γῆς-εις-σκῦλα-,-καὶ-βεβηλώσουσιν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψω-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-,-καὶ-μιανοῦσιν-τὴν-επισκοπήν-μου-καὶ-εισελεύσονται-εις-αυτὰ-αφυλάκτως-καὶ-βεβηλώσουσιν-αυτά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσουσι-φυρμόν-,-διότι-η-γῆ-πλήρης-λαῶν-,-καὶ-η-πόλις-πλήρης-ανομίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψω-τὸ-φρύαγμα-τῆς-ισχύος-αυτῶν-,-καὶ-μιανθήσεται-τὰ-άγια-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Идет пагуба; будут искать мира, и не найдут.
Подстрочный перевод:
εξιλασμὸς-ήξει-καὶ-ζητήσει-ειρήνην-,-καὶ-ουκ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Беда пойдет за бедою и весть за вестью; и будут просить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-επὶ-ουαὶ-έσται-,-καὶ-αγγελία-επ᾿-αγγελίαν-έσται-,-καὶ-ζητηθήσεται-όρασις-εκ-προφήτου-,-καὶ-νόμος-απολεῖται-εξ-ιερέως-καὶ-βουλὴ-εκ-πρεσβυτέρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Царь будет сетовать, и князь облечется в ужас, и у народа земли будут дрожать руки. Поступлю с ними по путям их, и по судам их буду судить их; и узнают, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
άρχων-ενδύσεται-αφανισμόν-,-καὶ-αι-χεῖρες-τοῦ-λαοῦ-τῆς-γῆς-παραλυθήσονται-·-κατὰ-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-ποιήσω-αυτοῖς-καὶ-εν-τοῖς-κρίμασιν-αυτῶν-εκδικήσω-αυτούς-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl