1 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и ты, сын человеческий, скажи: так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, - конец пришел на четыре края земли. |
Подстрочный перевод:
Καὶσύ,υιὲανθρώπου,ειπόνΤάδελέγεικύριοςτῆγῆτοῦΙσραηλΠέραςήκει,τὸπέραςήκειεπὶτὰςτέσσαραςπτέρυγαςτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои. |
Подстрочный перевод:
ήκειτὸπέρας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И не пощадит тебя око Мое, и не помилую, и воздам тебе по путям твоим, и мерзости твои с тобою будут, и узнаете, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
επὶσὲτὸνκατοικοῦντατὴνγῆν,ήκειοκαιρός,ήγγικενηημέρα,ουμετὰθορύβωνουδὲμετὰωδίνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Так говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идет беда. |
Подстрочный перевод:
νῦνεγγύθενεκχεῶτὴνοργήνμουεπὶσὲκαὶσυντελέσωτὸνθυμόνμουενσοὶκαὶκρινῶσεενταῖςοδοῖςσουκαὶδώσωεπὶσὲπάντατὰβδελύγματάσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Конец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла, |
Подстрочный перевод:
ουφείσεταιοοφθαλμόςμου,ουδὲμὴελεήσω,διότιτὰςοδούςσουεπὶσὲδώσω,καὶτὰβδελύγματάσουενμέσωσουέσονται,καὶεπιγνώσηδιότιεγώειμικύριοςοτύπτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицаний на горах. |
Подстрочный перевод:
νῦντὸπέραςπρὸςσέ,καὶαποστελῶεγὼεπὶσὲκαὶεκδικήσωσεενταῖςοδοῖςσουκαὶδώσωεπὶσὲπάντατὰβδελύγματάσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Вот, скоро изолью на тебя ярость Мою и совершу над тобою гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои. |
Подстрочный перевод:
ουφείσεταιοοφθαλμόςμουεπὶσέ,ουδὲμὴελεήσω,διότιτὴνοδόνσουεπὶσὲδώσω,καὶτὰβδελύγματάσουενμέσωσουέσται·καὶεπιγνώσηδιότιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И не пощадит тебя око Мое, и не помилую. По путям твоим воздам тебе, и мерзости твои с тобою будут; и узнаете, что Я Господь каратель. |
Подстрочный перевод:
διότιτάδελέγεικύριος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась. |
Подстрочный перевод:
Ιδοὺτὸπέραςήκει,ιδοὺημέρακυρίου·εικαὶηράβδοςήνθηκεν,ηύβριςεξανέστηκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Восстает сила на жезл нечестия; ничего не останется от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их. |
Подстрочный перевод:
καὶσυντρίψειστήριγμαανόμουκαὶουμετὰθορύβουουδὲμετὰσπουδῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Пришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их. |
Подстрочный перевод:
ήκειοκαιρός,ιδοὺηημέρα·οκτώμενοςμὴχαιρέτω,καὶοπωλῶνμὴθρηνείτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Ибо продавший не возвратится к проданному, хотя бы и остались они в живых; ибо пророческое видение о всем множестве их не отменится, и никто своим беззаконием не укрепит своей жизни. |
Подстрочный перевод:
διότιοκτώμενοςπρὸςτὸνπωλοῦνταουκέτιμὴεπιστρέψη,καὶάνθρωποςενοφθαλμῶζωῆςαυτοῦουκρατήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Затрубят в трубу, и все готовится, но никто не идет на войну: ибо гнев Мой над всем множеством их. |
Подстрочный перевод:
σαλπίσατεενσάλπιγγικαὶκρίνατετὰσύμπαντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Вне дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва. |
Подстрочный перевод:
οπόλεμοςενρομφαίαέξωθεν,καὶολιμὸςκαὶοθάνατοςέσωθεν·οεντῶπεδίωενρομφαίατελευτήσει,τοὺςδὲεντῆπόλειλιμὸςκαὶθάνατοςσυντελέσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин; все они будут стонать, каждый за свое беззаконие. |
Подстрочный перевод:
καὶανασωθήσονταιοιανασωζόμενοιεξαυτῶνκαὶέσονταιεπὶτῶνορέων·πάνταςαποκτενῶ,έκαστονενταῖςαδικίαιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, как вода. |
Подстрочный перевод:
πᾶσαιχεῖρεςεκλυθήσονται,καὶπάντεςμηροὶμολυνθήσονταιυγρασία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Тогда они препояшутся вретищем, и обоймет их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь. |
Подстрочный перевод:
καὶπεριζώσονταισάκκους,καὶκαλύψειαυτοὺςθάμβος,καὶεπὶπᾶνπρόσωποναισχύνηεπ᾿αυτούς,καὶεπὶπᾶσανκεφαλὴνφαλάκρωμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Серебро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро их и золото их не сильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих; ибо оно было поводом к беззаконию их. |
Подстрочный перевод:
τὸαργύριοναυτῶνριφήσεταιενταῖςπλατείαις,καὶτὸχρυσίοναυτῶνυπεροφθήσεται·αιψυχαὶαυτῶνουμὴεμπλησθῶσιν,καὶαικοιλίαιαυτῶνουμὴπληρωθῶσιν·διότιβάσανοςτῶναδικιῶναυτῶνεγένετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И в красных нарядах своих они превращали его в гордость, и делали из него изображения гнусных своих истуканов; за то и сделаю его нечистым для них; |
Подстрочный перевод:
εκλεκτὰκόσμουειςυπερηφανίανέθεντοαυτὰκαὶεικόναςτῶνβδελυγμάτωναυτῶνεποίησανεξαυτῶν·ένεκεντούτουδέδωκααυτὰαυτοῖςειςακαθαρσίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его. |
Подстрочный перевод:
καὶπαραδώσωαυτὰειςχεῖραςαλλοτρίωντοῦδιαρπάσαιαυτὰκαὶτοῖςλοιμοῖςτῆςγῆςειςσκῦλα,καὶβεβηλώσουσιναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его. |
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψωτὸπρόσωπόνμουαπ᾿αυτῶν,καὶμιανοῦσιντὴνεπισκοπήνμουκαὶεισελεύσονταιειςαυτὰαφυλάκτωςκαὶβεβηλώσουσιναυτά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий. |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσουσιφυρμόν,διότιηγῆπλήρηςλαῶν,καὶηπόλιςπλήρηςανομίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их. |
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψωτὸφρύαγματῆςισχύοςαυτῶν,καὶμιανθήσεταιτὰάγιααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Идет пагуба; будут искать мира, и не найдут. |
Подстрочный перевод:
εξιλασμὸςήξεικαὶζητήσειειρήνην,καὶουκέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Беда пойдет за бедою и весть за вестью; и будут просить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев. |
Подстрочный перевод:
ουαὶεπὶουαὶέσται,καὶαγγελίαεπ᾿αγγελίανέσται,καὶζητηθήσεταιόρασιςεκπροφήτου,καὶνόμοςαπολεῖταιεξιερέωςκαὶβουλὴεκπρεσβυτέρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Царь будет сетовать, и князь облечется в ужас, и у народа земли будут дрожать руки. Поступлю с ними по путям их, и по судам их буду судить их; и узнают, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
άρχωνενδύσεταιαφανισμόν,καὶαιχεῖρεςτοῦλαοῦτῆςγῆςπαραλυθήσονται·κατὰτὰςοδοὺςαυτῶνποιήσωαυτοῖςκαὶεντοῖςκρίμασιναυτῶνεκδικήσωαυτούς·καὶγνώσονταιότιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|