1 | А ты, сын человеческий, возьми себе острый нож, бритву брадобреев возьми себе, и води ею по голове твоей и по бороде твоей, и возьми себе весы, и раздели волосы на части. |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,λαβὲσεαυτῶρομφαίανοξεῖανυπὲρξυρὸνκουρέως·κτήσηαυτὴνσεαυτῶκαὶεπάξειςαυτὴνεπὶτὴνκεφαλήνσουκαὶεπὶτὸνπώγωνάσου.καὶλήμψηζυγὸνσταθμίωνκαὶδιαστήσειςαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Третью часть сожги огнем посреди города, когда исполнятся дни осады; третью часть возьми и изруби ножом в окрестностях его; и третью часть развей по ветру; а Я обнажу меч вслед за ними. |
Подстрочный перевод:
τὸτέταρτονενπυρὶανακαύσειςενμέσητῆπόλεικατὰτὴνπλήρωσιντῶνημερῶντοῦσυγκλεισμοῦ·καὶλήμψητὸτέταρτονκαὶκατακαύσειςαυτὸενμέσωαυτῆς·καὶτὸτέταρτονκατακόψειςενρομφαίακύκλωαυτῆς·καὶτὸτέταρτονδιασκορπίσειςτῶπνεύματι,καὶμάχαιρανεκκενώσωοπίσωαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И возьми из этого небольшое число, и завяжи их у себя в полы. |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψηεκεῖθενολίγουςεναριθμῶκαὶσυμπεριλήμψηαυτοὺςτῆαναβολῆσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Но и из этого еще возьми, и брось в огонь, и сожги это в огне. Оттуда выйдет огонь на весь дом Израилев. |
Подстрочный перевод:
καὶεκτούτωνλήμψηέτικαὶρίψειςαυτοὺςειςμέσοντοῦπυρὸςκαὶκατακαύσειςαυτοὺςενπυρί·εξαυτῆςεξελεύσεταιπῦρ.ΚαὶερεῖςπαντὶοίκωΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Так говорит Господь Бог: это Иерусалим! Я поставил его среди народов, и вокруг него - земли. |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΑύτηηΙερουσαλημενμέσωτῶνεθνῶντέθεικααυτὴνκαὶτὰςκύκλωαυτῆςχώρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | А он поступил против постановлений Моих нечестивее язычников, и против уставов Моих - хуже, нежели земли вокруг него; ибо они отвергли постановления Мои и по уставам Моим не поступают. |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςτὰδικαιώματάμουτῆανόμωεκτῶνεθνῶνκαὶτὰνόμιμάμουεκτῶνχωρῶντῶνκύκλωαυτῆς,διότιτὰδικαιώματάμουαπώσαντοκαὶεντοῖςνομίμοιςμουουκεπορεύθησανεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Посему так говорит Господь Бог: за то, что вы умножили беззакония ваши более, нежели язычники, которые вокруг вас, по уставам Моим не поступаете и постановлений Моих не исполняете, и даже не поступаете и по постановлениям язычников, которые вокруг вас, - |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΑνθῶνηαφορμὴυμῶνεκτῶνεθνῶντῶνκύκλωυμῶνκαὶεντοῖςνομίμοιςμουουκεπορεύθητεκαὶτὰδικαιώματάμουουκεποιήσατε,αλλ᾿ουδὲκατὰτὰδικαιώματατῶνεθνῶντῶνκύκλωυμῶνουπεποιήκατε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | посему так говорит Господь Бог: вот и Я против тебя, Я Сам, и произведу среди тебя суд перед глазами язычников. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεπὶσὲκαὶποιήσωενμέσωσουκρίμαενώπιοντῶνεθνῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сделаю над тобою то, чего Я никогда не делал и чему подобного впредь не буду делать, за все твои мерзости. |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσωενσοὶὰουπεποίηκακαὶὰουποιήσωόμοιααυτοῖςέτικατὰπάντατὰβδελύγματάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | За то отцы будут есть сыновей среди тебя, и сыновья будут есть отцов своих; и произведу над тобою суд, и весь остаток твой развею по всем ветрам. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοπατέρεςφάγονταιτέκναενμέσωσου,καὶτέκναφάγονταιπατέρας·καὶποιήσωενσοὶκρίματακαὶδιασκορπιῶπάνταςτοὺςκαταλοίπουςσουειςπάνταάνεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Посему, - живу Я, говорит Господь Бог, - за то, что ты осквернил святилище Мое всеми мерзостями твоими и всеми гнусностями твоими, Я умалю тебя, и не пожалеет око Мое, и Я не помилую тебя. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοΖῶεγώ,λέγεικύριος,ειμὴανθ᾿ῶντὰάγιάμουεμίαναςενπᾶσιντοῖςβδελύγμασίνσου,καγὼαπώσομαίσε,ουφείσεταίμουοοφθαλμός,καγὼουκελεήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Третья часть у тебя умрет от язвы и погибнет от голода среди тебя; третья часть падет от меча в окрестностях твоих; а третью часть развею по всем ветрам, и обнажу меч вслед за ними. |
Подстрочный перевод:
τὸτέταρτόνσουενθανάτωαναλωθήσεται·καὶτὸτέταρτόνσουενλιμῶσυντελεσθήσεταιενμέσωσου·καὶτὸτέταρτόνσουειςπάνταάνεμονσκορπιῶαυτούς·καὶτὸτέταρτόνσουενρομφαίαπεσοῦνταικύκλωσου,καὶμάχαιρανεκκενώσωοπίσωαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И совершится гнев Мой, и утолю ярость Мою над ними, и удовлетворюсь; и узнают, что Я, Господь, говорил в ревности Моей, когда совершится над ними ярость Моя. |
Подстрочный перевод:
καὶσυντελεσθήσεταιοθυμόςμουκαὶηοργήμουεπ᾿αυτούς,καὶεπιγνώσηδιότιεγὼκύριοςλελάληκαενζήλωμουεντῶσυντελέσαιμετὴνοργήνμουεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И сделаю тебя пустынею и поруганием среди народов, которые вокруг тебя, перед глазами всякого мимоходящего. |
Подстрочный перевод:
καὶθήσομαίσεειςέρημονκαὶτὰςθυγατέραςσουκύκλωσουενώπιονπαντὸςδιοδεύοντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И будешь посмеянием и поруганием, примером и ужасом у народов, которые вокруг тебя, когда Я произведу над тобою суд во гневе и ярости, и в яростных казнях; - Я, Господь, изрек сие; - |
Подстрочный перевод:
καὶέσηστενακτὴκαὶδηλαιστὴεντοῖςέθνεσιντοῖςκύκλωσουεντῶποιῆσαίμεενσοὶκρίματαενεκδικήσειθυμοῦμου·εγὼκύριοςλελάληκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и когда пошлю на них лютые стрелы голода, которые будут губить, когда пошлю их на погибель вашу, и усилю голод между вами, и сокрушу хлебную опору у вас, |
Подстрочный перевод:
εντῶεξαποστεῖλαίμετὰςβολίδαςμουτοῦλιμοῦεπ᾿αυτοὺςκαὶέσονταιειςέκλειψιν,καὶσυντρίψωστήριγμαάρτουσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и пошлю на вас голод и лютых зверей, и обесчадят тебя; и язва и кровь пройдет по тебе, и меч наведу на тебя; Я, Господь, изрек сие. |
Подстрочный перевод:
καὶεξαποστελῶεπὶσὲλιμὸνκαὶθηρίαπονηρὰκαὶτιμωρήσομαίσε,καὶθάνατοςκαὶαῖμαδιελεύσονταιεπὶσέ,καὶρομφαίανεπάξωεπὶσὲκυκλόθεν·εγὼκύριοςλελάληκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|