1 Когда будете по жребию делить землю на уделы, тогда отделите священный участок Господу в двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины; да будет свято это место во всем объеме своем, кругом.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-καταμετρεῖσθαι-υμᾶς-τὴν-γῆν-εν-κληρονομία-αφοριεῖτε-απαρχὴν-τῶ-κυρίω-άγιον-απὸ-τῆς-γῆς-,-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-μῆκος-καὶ-εῦρος-είκοσι-χιλιάδας-·-άγιον-έσται-εν-πᾶσι-τοῖς-ορίοις-αυτοῦ-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 От него к святилищу отойдет четырехугольник по пятисот тростей кругом, и кругом него площадь в пятьдесят локтей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εκ-τούτου-εις-αγίασμα-πεντακόσιοι-επὶ-πεντακοσίους-τετράγωνον-κυκλόθεν-,-καὶ-πήχεις-πεντήκοντα-διάστημα-αυτῶ-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Из этой меры отмерь двадцать пять тысяч тростей в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, Святое Святых.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-ταύτης-τῆς-διαμετρήσεως-διαμετρήσεις-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-καὶ-εῦρος-δέκα-χιλιάδας-,-καὶ-εν-αυτῆ-έσται-τὸ-αγίασμα-,-άγια-τῶν-αγίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу: это будет для них местом для домов и святынею для святилища.
Подстрочный перевод:
απὸ-τῆς-γῆς-έσται-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-λειτουργοῦσιν-εν-τῶ-αγίω-καὶ-έσται-τοῖς-εγγίζουσι-λειτουργεῖν-τῶ-κυρίω-,-καὶ-έσται-αυτοῖς-τόπος-εις-οίκους-αφωρισμένους-τῶ-αγιασμῶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служителям храма, как их владение для обитания их.
Подстрочный перевод:
είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδες-μῆκος-καὶ-εῦρος-δέκα-χιλιάδες-έσται-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-λειτουργοῦσιν-τῶ-οίκω-,-αυτοῖς-εις-κατάσχεσιν-,-πόλεις-τοῦ-κατοικεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять тысяч длины, против священного места, отделенного Господу; это принадлежать должно всему дому Израилеву.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-κατάσχεσιν-τῆς-πόλεως-δώσεις-πέντε-χιλιάδας-εῦρος-καὶ-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-·-ὸν-τρόπον-η-απαρχὴ-τῶν-αγίων-παντὶ-οίκω-Ισραηλ-έσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И князю дайте долю по ту и другую сторону, как подле священного места, отделенного Господу, так и подле городского владения, к западу с западной стороны и к востоку с восточной стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от западного предела до восточного.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-ηγουμένω-εκ-τούτου-καὶ-απὸ-τούτου-εις-τὰς-απαρχὰς-τῶν-αγίων-εις-κατάσχεσιν-τῆς-πόλεως-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-απαρχῶν-τῶν-αγίων-καὶ-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-κατασχέσεως-τῆς-πόλεως-τὰ-πρὸς-θάλασσαν-καὶ-απὸ-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-πρὸς-ανατολάς-,-καὶ-τὸ-μῆκος-ως-μία-τῶν-μερίδων-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-καὶ-τὸ-μῆκος-επὶ-τὰ-όρια-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Это его земля, его владение в Израиле, чтобы князья Мои вперед не теснили народа Моего и чтобы предоставили землю дому Израилеву по коленам его.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αυτῶ-εις-κατάσχεσιν-εν-τῶ-Ισραηλ-,-καὶ-ου-καταδυναστεύσουσιν-ουκέτι-οι-αφηγούμενοι-τοῦ-Ισραηλ-τὸν-λαόν-μου-,-καὶ-τὴν-γῆν-κατακληρονομήσουσιν-οῖκος-Ισραηλ-κατὰ-φυλὰς-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Так говорит Господь Бог: довольно вам, князья Израилевы! отложите обиды и угнетения и творите суд и правду, перестаньте вытеснять народ Мой из владения его, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-θεός-Ικανούσθω-υμῖν-,-οι-αφηγούμενοι-τοῦ-Ισραηλ-·-αδικίαν-καὶ-ταλαιπωρίαν-αφέλεσθε-καὶ-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-ποιήσατε-,-εξάρατε-καταδυναστείαν-απὸ-τοῦ-λαοῦ-μου-,-λέγει-κύριος-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Да будут у вас правильные весы и правильная ефа и правильный бат.
Подстрочный перевод:
ζυγὸς-δίκαιος-καὶ-μέτρον-δίκαιον-καὶ-χοῖνιξ-δικαία-έστω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ефа и бат должны быть одинаковой меры, так чтобы бат вмещал в себе десятую часть хомера и ефа десятую часть хомера; мера их должна определяться по хомеру.
Подстрочный перевод:
τὸ-μέτρον-καὶ-η-χοῖνιξ-ομοίως-μία-έσται-τοῦ-λαμβάνειν-·-τὸ-δέκατον-τοῦ-γομορ-η-χοῖνιξ-,-καὶ-τὸ-δέκατον-τοῦ-γομορ-τὸ-μέτρον-,-πρὸς-τὸ-γομορ-έσται-ίσον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-στάθμιον-είκοσι-οβολοί-·-οι-πέντε-σίκλοι-πέντε-,-καὶ-οι-δέκα-σίκλοι-δέκα-,-καὶ-πεντήκοντα-σίκλοι-η-μνᾶ-έσται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вот дань, какую вы должны давать князю: шестую часть ефы от хомера пшеницы и шестую часть ефы от хомера ячменя;
Подстрочный перевод:
Καὶ-αύτη-η-απαρχή-,-ὴν-αφοριεῖτε-·-έκτον-τοῦ-μέτρου-απὸ-τοῦ-γομορ-τοῦ-πυροῦ-καὶ-τὸ-έκτον-τοῦ-οιφι-απὸ-τοῦ-κόρου-τῶν-κριθῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 постановление об елее: от кора елея десятую часть бата; десять батов составят хомер, потому что в хомере десять батов;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-πρόσταγμα-τοῦ-ελαίου-·-κοτύλην-ελαίου-απὸ-δέκα-κοτυλῶν-,-ότι-αι-δέκα-κοτύλαι-εισὶν-γομορ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля: все это для хлебного приношения и всесожжения, и благодарственной жертвы, в очищение их, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-πρόβατον-απὸ-τῶν-δέκα-προβάτων-αφαίρεμα-εκ-πασῶν-τῶν-πατριῶν-τοῦ-Ισραηλ-εις-θυσίας-καὶ-εις-ολοκαυτώματα-καὶ-εις-σωτηρίου-τοῦ-εξιλάσκεσθαι-περὶ-υμῶν-,-λέγει-κύριος-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю в Израиле.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-δώσει-τὴν-απαρχὴν-ταύτην-τῶ-αφηγουμένω-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 А на обязанности князя будут лежать всесожжение и хлебное приношение, и возлияние в праздники и в новомесячия, и в субботы, во все торжества дома Израилева; он должен будет приносить жертву за грех и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную для очищения дома Израилева.
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-τοῦ-αφηγουμένου-έσται-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-αι-θυσίαι-καὶ-αι-σπονδαὶ-έσονται-εν-ταῖς-εορταῖς-καὶ-εν-ταῖς-νουμηνίαις-καὶ-εν-τοῖς-σαββάτοις-καὶ-εν-πάσαις-ταῖς-εορταῖς-οίκου-Ισραηλ-·-αυτὸς-ποιήσει-τὰ-υπὲρ-αμαρτίας-καὶ-τὴν-θυσίαν-καὶ-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-τοῦ-σωτηρίου-τοῦ-εξιλάσκεσθαι-υπὲρ-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Так говорит Господь Бог: в первом месяце, в первый день месяца, возьми из стада волов тельца без порока, и очисти святилище.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-θεός-Εν-τῶ-πρώτω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-λήμψεσθε-μόσχον-εκ-βοῶν-άμωμον-τοῦ-εξιλάσασθαι-τὸ-άγιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех и покропит ею на вереи храма и на четыре угла площадки у жертвенника и на вереи ворот внутреннего двора.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-εξιλασμοῦ-καὶ-δώσει-επὶ-τὰς-φλιὰς-τοῦ-οίκου-καὶ-επὶ-τὰς-τέσσαρας-γωνίας-τοῦ-ιεροῦ-καὶ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-επὶ-τὰς-φλιὰς-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-τῆς-εσωτέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 То же сделай и в седьмой день месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте храм.
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-ποιήσεις-εν-τῶ-εβδόμω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-λήμψη-παρ᾿-εκάστου-απόμοιραν-καὶ-εξιλάσεσθε-τὸν-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 В первом месяце, в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-πρώτω-μηνὶ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-έσται-υμῖν-τὸ-πασχα-εορτή-·-επτὰ-ημέρας-άζυμα-έδεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 В этот день князь за себя и за весь народ земли принесет тельца в жертву за грех.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-ο-αφηγούμενος-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-υπὲρ-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-οίκου-καὶ-υπὲρ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-τῆς-γῆς-μόσχον-υπὲρ-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И в эти семь дней праздника он должен приносить во всесожжение Господу каждый день по семи тельцов и по семи овнов без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из козьего стада.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-επτὰ-ημέρας-τῆς-εορτῆς-ποιήσει-ολοκαυτώματα-τῶ-κυρίω-,-επτὰ-μόσχους-καὶ-επτὰ-κριοὺς-αμώμους-καθ᾿-ημέραν-τὰς-επτὰ-ημέρας-καὶ-υπὲρ-αμαρτίας-έριφον-αιγῶν-καθ᾿-ημέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Хлебного приношения он должен приносить по ефе на тельца и по ефе на овна и по гину елея на ефу.
Подстрочный перевод:
καὶ-θυσίαν-πέμμα-τῶ-μόσχω-καὶ-πέμμα-τῶ-κριῶ-ποιήσεις-καὶ-ελαίου-τὸ-ιν-τῶ-πέμματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 В седьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он должен приносить то же: такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же елея.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-εβδόμω-μηνὶ-πεντεκαιδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-εν-τῆ-εορτῆ-ποιήσεις-κατὰ-τὰ-αυτὰ-επτὰ-ημέρας-,-καθὼς-τὰ-υπὲρ-τῆς-αμαρτίας-καὶ-καθὼς-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-καθὼς-τὸ-μαναα-καὶ-καθὼς-τὸ-έλαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
45-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl