1 | Когда будете по жребию делить землю на уделы, тогда отделите священный участок Господу в двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины; да будет свято это место во всем объеме своем, кругом. |
Подстрочный перевод:
Καὶεντῶκαταμετρεῖσθαιυμᾶςτὴνγῆνενκληρονομίααφοριεῖτεαπαρχὴντῶκυρίωάγιοναπὸτῆςγῆς,πέντεκαὶείκοσιχιλιάδαςμῆκοςκαὶεῦροςείκοσιχιλιάδας·άγιονέσταιενπᾶσιτοῖςορίοιςαυτοῦκυκλόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | От него к святилищу отойдет четырехугольник по пятисот тростей кругом, и кругом него площадь в пятьдесят локтей. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεκτούτουειςαγίασμαπεντακόσιοιεπὶπεντακοσίουςτετράγωνονκυκλόθεν,καὶπήχειςπεντήκονταδιάστημααυτῶκυκλόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Из этой меры отмерь двадцать пять тысяч тростей в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, Святое Святых. |
Подстрочный перевод:
καὶεκταύτηςτῆςδιαμετρήσεωςδιαμετρήσειςμῆκοςπέντεκαὶείκοσιχιλιάδαςκαὶεῦροςδέκαχιλιάδας,καὶεναυτῆέσταιτὸαγίασμα,άγιατῶναγίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу: это будет для них местом для домов и святынею для святилища. |
Подстрочный перевод:
απὸτῆςγῆςέσταιτοῖςιερεῦσιντοῖςλειτουργοῦσινεντῶαγίωκαὶέσταιτοῖςεγγίζουσιλειτουργεῖντῶκυρίω,καὶέσταιαυτοῖςτόποςειςοίκουςαφωρισμένουςτῶαγιασμῶαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служителям храма, как их владение для обитания их. |
Подстрочный перевод:
είκοσικαὶπέντεχιλιάδεςμῆκοςκαὶεῦροςδέκαχιλιάδεςέσταιτοῖςΛευίταιςτοῖςλειτουργοῦσιντῶοίκω,αυτοῖςειςκατάσχεσιν,πόλειςτοῦκατοικεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять тысяч длины, против священного места, отделенного Господу; это принадлежать должно всему дому Израилеву. |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνκατάσχεσιντῆςπόλεωςδώσειςπέντεχιλιάδαςεῦροςκαὶμῆκοςπέντεκαὶείκοσιχιλιάδας·ὸντρόπονηαπαρχὴτῶναγίωνπαντὶοίκωΙσραηλέσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И князю дайте долю по ту и другую сторону, как подле священного места, отделенного Господу, так и подле городского владения, к западу с западной стороны и к востоку с восточной стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от западного предела до восточного. |
Подстрочный перевод:
καὶτῶηγουμένωεκτούτουκαὶαπὸτούτουειςτὰςαπαρχὰςτῶναγίωνειςκατάσχεσιντῆςπόλεωςκατὰπρόσωποντῶναπαρχῶντῶναγίωνκαὶκατὰπρόσωποντῆςκατασχέσεωςτῆςπόλεωςτὰπρὸςθάλασσανκαὶαπὸτῶνπρὸςθάλασσανπρὸςανατολάς,καὶτὸμῆκοςωςμίατῶνμερίδωναπὸτῶνορίωντῶνπρὸςθάλασσανκαὶτὸμῆκοςεπὶτὰόριατὰπρὸςανατολὰςτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Это его земля, его владение в Израиле, чтобы князья Мои вперед не теснили народа Моего и чтобы предоставили землю дому Израилеву по коленам его. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιαυτῶειςκατάσχεσινεντῶΙσραηλ,καὶουκαταδυναστεύσουσινουκέτιοιαφηγούμενοιτοῦΙσραηλτὸνλαόνμου,καὶτὴνγῆνκατακληρονομήσουσινοῖκοςΙσραηλκατὰφυλὰςαυτῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Так говорит Господь Бог: довольно вам, князья Израилевы! отложите обиды и угнетения и творите суд и правду, перестаньте вытеснять народ Мой из владения его, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςθεόςΙκανούσθωυμῖν,οιαφηγούμενοιτοῦΙσραηλ·αδικίανκαὶταλαιπωρίαναφέλεσθεκαὶκρίμακαὶδικαιοσύνηνποιήσατε,εξάρατεκαταδυναστείαναπὸτοῦλαοῦμου,λέγεικύριοςθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Да будут у вас правильные весы и правильная ефа и правильный бат. |
Подстрочный перевод:
ζυγὸςδίκαιοςκαὶμέτρονδίκαιονκαὶχοῖνιξδικαίαέστωυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Ефа и бат должны быть одинаковой меры, так чтобы бат вмещал в себе десятую часть хомера и ефа десятую часть хомера; мера их должна определяться по хомеру. |
Подстрочный перевод:
τὸμέτρονκαὶηχοῖνιξομοίωςμίαέσταιτοῦλαμβάνειν·τὸδέκατοντοῦγομορηχοῖνιξ,καὶτὸδέκατοντοῦγομορτὸμέτρον,πρὸςτὸγομορέσταιίσον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸστάθμιονείκοσιοβολοί·οιπέντεσίκλοιπέντε,καὶοιδέκασίκλοιδέκα,καὶπεντήκοντασίκλοιημνᾶέσταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Вот дань, какую вы должны давать князю: шестую часть ефы от хомера пшеницы и шестую часть ефы от хомера ячменя; |
Подстрочный перевод:
Καὶαύτηηαπαρχή,ὴναφοριεῖτε·έκτοντοῦμέτρουαπὸτοῦγομορτοῦπυροῦκαὶτὸέκτοντοῦοιφιαπὸτοῦκόρουτῶνκριθῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | постановление об елее: от кора елея десятую часть бата; десять батов составят хомер, потому что в хомере десять батов; |
Подстрочный перевод:
καὶτὸπρόσταγματοῦελαίου·κοτύληνελαίουαπὸδέκακοτυλῶν,ότιαιδέκακοτύλαιεισὶνγομορ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля: все это для хлебного приношения и всесожжения, и благодарственной жертвы, в очищение их, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶπρόβατοναπὸτῶνδέκαπροβάτωναφαίρεμαεκπασῶντῶνπατριῶντοῦΙσραηλειςθυσίαςκαὶειςολοκαυτώματακαὶειςσωτηρίουτοῦεξιλάσκεσθαιπερὶυμῶν,λέγεικύριοςθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю в Израиле. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςολαὸςδώσειτὴναπαρχὴνταύτηντῶαφηγουμένωτοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | А на обязанности князя будут лежать всесожжение и хлебное приношение, и возлияние в праздники и в новомесячия, и в субботы, во все торжества дома Израилева; он должен будет приносить жертву за грех и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную для очищения дома Израилева. |
Подстрочный перевод:
καὶδιὰτοῦαφηγουμένουέσταιτὰολοκαυτώματακαὶαιθυσίαικαὶαισπονδαὶέσονταιενταῖςεορταῖςκαὶενταῖςνουμηνίαιςκαὶεντοῖςσαββάτοιςκαὶενπάσαιςταῖςεορταῖςοίκουΙσραηλ·αυτὸςποιήσειτὰυπὲραμαρτίαςκαὶτὴνθυσίανκαὶτὰολοκαυτώματακαὶτὰτοῦσωτηρίουτοῦεξιλάσκεσθαιυπὲρτοῦοίκουΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Так говорит Господь Бог: в первом месяце, в первый день месяца, возьми из стада волов тельца без порока, и очисти святилище. |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςθεόςΕντῶπρώτωμηνὶμιᾶτοῦμηνὸςλήμψεσθεμόσχονεκβοῶνάμωμοντοῦεξιλάσασθαιτὸάγιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех и покропит ею на вереи храма и на четыре угла площадки у жертвенника и на вереи ворот внутреннего двора. |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιοιερεὺςαπὸτοῦαίματοςτοῦεξιλασμοῦκαὶδώσειεπὶτὰςφλιὰςτοῦοίκουκαὶεπὶτὰςτέσσαραςγωνίαςτοῦιεροῦκαὶεπὶτὸθυσιαστήριονκαὶεπὶτὰςφλιὰςτῆςπύληςτῆςαυλῆςτῆςεσωτέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | То же сделай и в седьмой день месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте храм. |
Подстрочный перевод:
καὶούτωςποιήσειςεντῶεβδόμωμηνὶμιᾶτοῦμηνὸςλήμψηπαρ᾿εκάστουαπόμοιρανκαὶεξιλάσεσθετὸνοῖκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | В первом месяце, в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶπρώτωμηνὶτεσσαρεσκαιδεκάτητοῦμηνὸςέσταιυμῖντὸπασχαεορτή·επτὰημέραςάζυμαέδεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | В этот день князь за себя и за весь народ земли принесет тельца в жертву за грех. |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειοαφηγούμενοςενεκείνητῆημέραυπὲραυτοῦκαὶτοῦοίκουκαὶυπὲρπαντὸςτοῦλαοῦτῆςγῆςμόσχονυπὲραμαρτίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И в эти семь дней праздника он должен приносить во всесожжение Господу каждый день по семи тельцов и по семи овнов без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из козьего стада. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰςεπτὰημέραςτῆςεορτῆςποιήσειολοκαυτώματατῶκυρίω,επτὰμόσχουςκαὶεπτὰκριοὺςαμώμουςκαθ᾿ημέραντὰςεπτὰημέραςκαὶυπὲραμαρτίαςέριφοναιγῶνκαθ᾿ημέραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Хлебного приношения он должен приносить по ефе на тельца и по ефе на овна и по гину елея на ефу. |
Подстрочный перевод:
καὶθυσίανπέμματῶμόσχωκαὶπέμματῶκριῶποιήσειςκαὶελαίουτὸιντῶπέμματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | В седьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он должен приносить то же: такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же елея. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶεβδόμωμηνὶπεντεκαιδεκάτητοῦμηνὸςεντῆεορτῆποιήσειςκατὰτὰαυτὰεπτὰημέρας,καθὼςτὰυπὲρτῆςαμαρτίαςκαὶκαθὼςτὰολοκαυτώματακαὶκαθὼςτὸμαναακαὶκαθὼςτὸέλαιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|