1 | И привел он меня обратно ко внешним воротам святилища, обращенным лицом на восток, и они были затворены. |
Подстрочный перевод:
Καὶεπέστρεψένμεκατὰτὴνοδὸντῆςπύληςτῶναγίωντῆςεξωτέραςτῆςβλεπούσηςκατ᾿ανατολάς,καὶαύτηῆνκεκλεισμένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал мне Господь: ворота сии будут затворены, не отворятся, и никакой человек не войдет ими, ибо Господь, Бог Израилев, вошел ими, и они будут затворены. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΗπύληαύτηκεκλεισμένηέσται,ουκανοιχθήσεται,καὶουδεὶςμὴδιέλθηδι᾿αυτῆς,ότικύριοςοθεὸςτοῦΙσραηλεισελεύσεταιδι᾿αυτῆς,καὶέσταικεκλεισμένη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Что до князя, он, как князь, сядет в них, чтобы есть хлеб пред Господом; войдет путем притвора этих ворот, и тем же путем выйдет. |
Подстрочный перевод:
διότιοηγούμενος,οῦτοςκαθήσεταιεναυτῆτοῦφαγεῖνάρτονεναντίονκυρίου·κατὰτὴνοδὸναιλαμτῆςπύληςεισελεύσεταικαὶκατὰτὴνοδὸναυτοῦεξελεύσεται.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Потом привел меня путем ворот северных перед лице храма, и я видел, и вот, слава Господа наполняла дом Господа, и пал я на лице мое. |
Подстрочный перевод:
καὶεισήγαγένμεκατὰτὴνοδὸντῆςπύληςτῆςπρὸςβορρᾶνκατέναντιτοῦοίκου,καὶεῖδονκαὶιδοὺπλήρηςδόξηςοοῖκοςκυρίου,καὶπίπτωεπὶπρόσωπόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал мне Господь: сын человеческий! прилагай сердце твое ко всему, и смотри глазами твоими, и слушай ушами твоими все, что Я говорю тебе о всех постановлениях дома Господа и всех законах его; и прилагай сердце твое ко входу в храм и ко всем выходам из святилища. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΥιὲανθρώπου,τάξονειςτὴνκαρδίανσουκαὶιδὲτοῖςοφθαλμοῖςσουκαὶτοῖςωσίνσουάκουεπάντα,όσαεγὼλαλῶμετὰσοῦ,κατὰπάντατὰπροστάγματαοίκουκυρίουκαὶκατὰπάντατὰνόμιμααυτοῦ·καὶτάξειςτὴνκαρδίανσουειςτὴνείσοδοντοῦοίκουκατὰπάσαςτὰςεξόδουςαυτοῦενπᾶσιτοῖςαγίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И скажи мятежному дому Израилеву: так говорит Господь Бог: довольно вам, дом Израилев, делать все мерзости ваши, |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςτὸνοῖκοντὸνπαραπικραίνοντα,πρὸςτὸνοῖκοντοῦΙσραηλΤάδελέγεικύριοςοθεόςΙκανούσθωυμῖναπὸπασῶντῶνανομιῶνυμῶν,οῖκοςΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | вводить сынов чужой, необрезанных сердцем и необрезанных плотью, чтобы они были в Моем святилище и оскверняли храм Мой, подносить хлеб Мой, тук и кровь, и разрушать завет Мой всякими мерзостями вашими. |
Подстрочный перевод:
τοῦεισαγαγεῖνυμᾶςυιοὺςαλλογενεῖςαπεριτμήτουςκαρδίακαὶαπεριτμήτουςσαρκὶτοῦγίνεσθαιεντοῖςαγίοιςμου,καὶεβεβήλουναυτὰεντῶπροσφέρεινυμᾶςάρτους,στέαρκαὶαῖμα,καὶπαρεβαίνετετὴνδιαθήκηνμουενπάσαιςταῖςανομίαιςυμῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Вы не исполняли стражи у святынь Моих, а ставили вместо себя их для стражи в Моем святилище. |
Подстрочный перевод:
καὶδιετάξατετοῦφυλάσσεινφυλακὰςεντοῖςαγίοιςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Так говорит Господь Бог: никакой сын чужой, необрезанный сердцем и необрезанный плотью, не должен входить во святилище Мое, даже и тот сын чужой, который живет среди сынов Израиля. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςοθεόςΠᾶςυιὸςαλλογενὴςαπερίτμητοςκαρδίακαὶαπερίτμητοςσαρκὶουκεισελεύσεταιειςτὰάγιάμουενπᾶσινυιοῖςαλλογενῶντῶνόντωνενμέσωοίκουΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Равно и левиты, которые удалились от Меня во время отступничества Израилева, которые, оставив Меня, блуждали вслед идолов своих, понесут наказание за вину свою. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴοιΛευῖται,οίτινεςαφήλαντοαπ᾿εμοῦεντῶπλανᾶσθαιτὸνΙσραηλαπ᾿εμοῦκατόπισθεντῶνενθυμημάτωναυτῶν,καὶλήμψονταιαδικίαναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Они будут служить во святилище Моем, как сторожа у ворот храма и прислужники у храма; они будут заколать для народа всесожжение и другие жертвы, и будут стоять пред ними для служения им. |
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιεντοῖςαγίοιςμουλειτουργοῦντεςθυρωροὶεπὶτῶνπυλῶντοῦοίκουκαὶλειτουργοῦντεςτῶοίκω·οῦτοισφάξουσιντὰολοκαυτώματακαὶτὰςθυσίαςτῶλαῶ,καὶοῦτοιστήσονταιεναντίοντοῦλαοῦτοῦλειτουργεῖναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | За то, что они служили им пред идолами их и были для дома Израилева соблазном к нечестию, Я поднял на них руку Мою, говорит Господь Бог, и они понесут наказание за вину свою; |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνελειτούργουναυτοῖςπρὸπροσώπουτῶνειδώλωναυτῶνκαὶεγένετοτῶοίκωΙσραηλειςκόλασιναδικίας,ένεκατούτουῆρατὴνχεῖράμουεπ᾿αυτούς,λέγεικύριοςοθεός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | они не будут приближаться ко Мне, чтобы священнодействовать предо Мною и приступать ко всем святыням Моим, к Святому Святых, но будут нести на себе бесславие свое и мерзости свои, какие делали. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεγγιοῦσιπρόςμετοῦιερατεύεινμοιουδὲτοῦπροσάγεινπρὸςτὰάγιαυιῶντοῦΙσραηλουδὲπρὸςτὰάγιατῶναγίωνμουκαὶλήμψονταιατιμίαναυτῶνεντῆπλανήσει,ῆεπλανήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Сделаю их стражами храма для всех служб его и для всего, что производится в нем. |
Подстрочный перевод:
καὶκατατάξουσιναυτοὺςφυλάσσεινφυλακὰςτοῦοίκουειςπάντατὰέργααυτοῦκαὶειςπάντα,όσαὰνποιήσωσιν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | А священники из колена Левиина, сыны Садока, которые, во время отступления сынов Израилевых от Меня, постоянно стояли на страже святилища Моего, те будут приближаться ко Мне, чтобы служить Мне, и будут предстоять пред лицем Моим, чтобы приносить Мне тук и кровь, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
οιιερεῖςοιΛευῖταιοιυιοὶτοῦΣαδδουκ,οίτινεςεφυλάξαντοτὰςφυλακὰςτῶναγίωνμουεντῶπλανᾶσθαιοῖκονΙσραηλαπ᾿εμοῦ,οῦτοιπροσάξουσινπρόςμετοῦλειτουργεῖνμοικαὶστήσονταιπρὸπροσώπουμουτοῦπροσφέρεινμοιθυσίαν,στέαρκαὶαῖμα,λέγεικύριοςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Они будут входить во святилище Мое и приближаться к трапезе Моей, чтобы служить Мне и соблюдать стражу Мою. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιεισελεύσονταιειςτὰάγιάμου,καὶοῦτοιπροσελεύσονταιπρὸςτὴντράπεζάνμουτοῦλειτουργεῖνμοικαὶφυλάξουσιντὰςφυλακάςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Когда придут к воротам внутреннего двора, тогда оденутся в одежды льняные, а шерстяное не должно быть на них во время служения их в воротах внутреннего двора и внутри храма. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεντῶεισπορεύεσθαιαυτοὺςτὰςπύλαςτῆςαυλῆςτῆςεσωτέραςστολὰςλινᾶςενδύσονταικαὶουκενδύσονταιερεᾶεντῶλειτουργεῖναυτοὺςαπὸτῆςπύληςτῆςεσωτέραςαυλῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Увясла на головах их должны быть также льняные; и исподняя одежда на чреслах их должна быть также льняная; в поту они не должны опоясываться. |
Подстрочный перевод:
καὶκιδάρειςλινᾶςέξουσινεπὶταῖςκεφαλαῖςαυτῶνκαὶπερισκελῆλινᾶέξουσινεπὶτὰςοσφύαςαυτῶνκαὶουπεριζώσονταιβία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | А когда надобно будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут снять одежды свои, в которых они служили, и оставить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтобы священными одеждами своими не прикасаться к народу. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶεκπορεύεσθαιαυτοὺςειςτὴναυλὴντὴνεξωτέρανπρὸςτὸνλαὸνεκδύσονταιτὰςστολὰςαυτῶν,εναῖςαυτοὶλειτουργοῦσινεναυταῖς,καὶθήσουσιναυτὰςενταῖςεξέδραιςτῶναγίωνκαὶενδύσονταιστολὰςετέραςκαὶουμὴαγιάσωσιντὸνλαὸνενταῖςστολαῖςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И головы своей они не должны брить, и не должны отпускать волос, а пусть непременно стригут головы свои. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰςκεφαλὰςαυτῶνουξυρήσονταικαὶτὰςκόμαςαυτῶνουψιλώσουσιν,καλύπτοντεςκαλύψουσιντὰςκεφαλὰςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И вина не должен пить ни один священник, когда идет во внутренний двор. |
Подстрочный перевод:
καὶοῖνονουμὴπίωσινπᾶςιερεὺςεντῶεισπορεύεσθαιαυτοὺςειςτὴναυλὴντὴνεσωτέραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Ни вдовы, ни разведенной с мужем они не должны брать себе в жены, а только могут брать себе девиц из племени дома Израилева и вдову, оставшуюся вдовою от священника. |
Подстрочный перевод:
καὶχήρανκαὶεκβεβλημένηνουλήμψονταιεαυτοῖςειςγυναῖκα,αλλ᾿ὴπαρθένονεκτοῦσπέρματοςΙσραηλ·καὶχήραεὰνγένηταιεξιερέως,λήμψονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного и объяснять им, что нечисто и что чисто. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνλαόνμουδιδάξουσινανὰμέσοναγίουκαὶβεβήλουκαὶανὰμέσονακαθάρτουκαὶκαθαροῦγνωριοῦσιναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | При спорных делах они должны присутствовать в суде, и по уставам Моим судить их, и наблюдать законы Мои и постановления Мои о всех праздниках Моих, и свято хранить субботы Мои. |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶκρίσιναίματοςοῦτοιεπιστήσονταιτοῦδιακρίνειν·τὰδικαιώματάμουδικαιώσουσινκαὶτὰκρίματάμουκρινοῦσινκαὶτὰνόμιμάμουκαὶτὰπροστάγματάμουενπάσαιςταῖςεορταῖςμουφυλάξονταικαὶτὰσάββατάμουαγιάσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | К мертвому человеку никто из них не должен подходить, чтобы не сделаться нечистым; только ради отца и матери, ради сына и дочери, брата и сестры, которая не была замужем, можно им сделать себя нечистыми. |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶψυχὴνανθρώπουουκεισελεύσονταιτοῦμιανθῆναι,αλλ᾿ὴεπὶπατρὶκαὶεπὶμητρὶκαὶεπὶυιῶκαὶεπὶθυγατρὶκαὶεπὶαδελφῶκαὶεπὶαδελφῆαυτοῦ,ὴουγέγονενανδρί,μιανθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | По очищении же такого, еще семь дней надлежит отсчитать ему. |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰτὸκαθαρισθῆναιαυτὸνεπτὰημέραςεξαριθμήσειαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И в тот день, когда ему надобно будет приступать ко святыне во внутреннем дворе, чтобы служить при святыне, он должен принести жертву за грех, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶῆὰνημέραεισπορεύωνταιειςτὴναυλὴντὴνεσωτέραντοῦλειτουργεῖνεντῶαγίω,προσοίσουσινιλασμόν,λέγεικύριοςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | А что до удела их, то Я их удел. И владения не давайте им в Израиле: Я их владение. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιαυτοῖςειςκληρονομίαν·εγὼκληρονομίααυτοῖς,καὶκατάσχεσιςαυτοῖςουδοθήσεταιεντοῖςυιοῖςΙσραηλ,ότιεγὼκατάσχεσιςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Они будут есть от хлебного приношения, от жертвы за грех и жертвы за преступление; и все заклятое у Израиля им же принадлежит. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰςθυσίαςκαὶτὰυπὲραμαρτίαςκαὶτὰυπὲραγνοίαςοῦτοιφάγονται,καὶπᾶναφόρισμαεντῶΙσραηλαυτοῖςέσται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И начатки из всех плодов ваших и всякого рода приношения, из чего ни состояли бы приношения ваши, принадлежат священникам; и начатки молотого вами отдавайте священнику, чтобы над домом твоим почивало благословение. |
Подстрочный перевод:
απαρχαὶπάντωνκαὶτὰπρωτότοκαπάντωνκαὶτὰαφαιρέματαπάνταεκπάντωντῶναπαρχῶνυμῶντοῖςιερεῦσινέσται·καὶτὰπρωτογενήματαυμῶνδώσετετῶιερεῖτοῦθεῖναιευλογίαςυμῶνεπὶτοὺςοίκουςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Никакой мертвечины и ничего, растерзанного зверем, ни из птиц, ни из скота, не должны есть священники. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνθνησιμαῖονκαὶθηριάλωτονεκτῶνπετεινῶνκαὶεκτῶνκτηνῶνουφάγονταιοιιερεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|