1 И привел он меня обратно ко внешним воротам святилища, обращенным лицом на восток, и они были затворены.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέστρεψέν-με-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῶν-αγίων-τῆς-εξωτέρας-τῆς-βλεπούσης-κατ᾿-ανατολάς-,-καὶ-αύτη-ῆν-κεκλεισμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал мне Господь: ворота сии будут затворены, не отворятся, и никакой человек не войдет ими, ибо Господь, Бог Израилев, вошел ими, и они будут затворены.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Η-πύλη-αύτη-κεκλεισμένη-έσται-,-ουκ-ανοιχθήσεται-,-καὶ-ουδεὶς-μὴ-διέλθη-δι᾿-αυτῆς-,-ότι-κύριος-ο-θεὸς-τοῦ-Ισραηλ-εισελεύσεται-δι᾿-αυτῆς-,-καὶ-έσται-κεκλεισμένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Что до князя, он, как князь, сядет в них, чтобы есть хлеб пред Господом; войдет путем притвора этих ворот, и тем же путем выйдет.
Подстрочный перевод:
διότι-ο-ηγούμενος-,-οῦτος-καθήσεται-εν-αυτῆ-τοῦ-φαγεῖν-άρτον-εναντίον-κυρίου-·-κατὰ-τὴν-οδὸν-αιλαμ-τῆς-πύλης-εισελεύσεται-καὶ-κατὰ-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-εξελεύσεται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Потом привел меня путем ворот северных перед лице храма, и я видел, и вот, слава Господа наполняла дом Господа, и пал я на лице мое.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-κατέναντι-τοῦ-οίκου-,-καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-πλήρης-δόξης-ο-οῖκος-κυρίου-,-καὶ-πίπτω-επὶ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал мне Господь: сын человеческий! прилагай сердце твое ко всему, и смотри глазами твоими, и слушай ушами твоими все, что Я говорю тебе о всех постановлениях дома Господа и всех законах его; и прилагай сердце твое ко входу в храм и ко всем выходам из святилища.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-τάξον-εις-τὴν-καρδίαν-σου-καὶ-ιδὲ-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-καὶ-τοῖς-ωσίν-σου-άκουε-πάντα-,-όσα-εγὼ-λαλῶ-μετὰ-σοῦ-,-κατὰ-πάντα-τὰ-προστάγματα-οίκου-κυρίου-καὶ-κατὰ-πάντα-τὰ-νόμιμα-αυτοῦ-·-καὶ-τάξεις-τὴν-καρδίαν-σου-εις-τὴν-είσοδον-τοῦ-οίκου-κατὰ-πάσας-τὰς-εξόδους-αυτοῦ-εν-πᾶσι-τοῖς-αγίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И скажи мятежному дому Израилеву: так говорит Господь Бог: довольно вам, дом Израилев, делать все мерзости ваши,
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-τὸν-οῖκον-τὸν-παραπικραίνοντα-,-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεός-Ικανούσθω-υμῖν-απὸ-πασῶν-τῶν-ανομιῶν-υμῶν-,-οῖκος-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 вводить сынов чужой, необрезанных сердцем и необрезанных плотью, чтобы они были в Моем святилище и оскверняли храм Мой, подносить хлеб Мой, тук и кровь, и разрушать завет Мой всякими мерзостями вашими.
Подстрочный перевод:
τοῦ-εισαγαγεῖν-υμᾶς-υιοὺς-αλλογενεῖς-απεριτμήτους-καρδία-καὶ-απεριτμήτους-σαρκὶ-τοῦ-γίνεσθαι-εν-τοῖς-αγίοις-μου-,-καὶ-εβεβήλουν-αυτὰ-εν-τῶ-προσφέρειν-υμᾶς-άρτους-,-στέαρ-καὶ-αῖμα-,-καὶ-παρεβαίνετε-τὴν-διαθήκην-μου-εν-πάσαις-ταῖς-ανομίαις-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Вы не исполняли стражи у святынь Моих, а ставили вместо себя их для стражи в Моем святилище.
Подстрочный перевод:
καὶ-διετάξατε-τοῦ-φυλάσσειν-φυλακὰς-εν-τοῖς-αγίοις-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Так говорит Господь Бог: никакой сын чужой, необрезанный сердцем и необрезанный плотью, не должен входить во святилище Мое, даже и тот сын чужой, который живет среди сынов Израиля.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεός-Πᾶς-υιὸς-αλλογενὴς-απερίτμητος-καρδία-καὶ-απερίτμητος-σαρκὶ-ουκ-εισελεύσεται-εις-τὰ-άγιά-μου-εν-πᾶσιν-υιοῖς-αλλογενῶν-τῶν-όντων-εν-μέσω-οίκου-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Равно и левиты, которые удалились от Меня во время отступничества Израилева, которые, оставив Меня, блуждали вслед идолов своих, понесут наказание за вину свою.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-οι-Λευῖται-,-οίτινες-αφήλαντο-απ᾿-εμοῦ-εν-τῶ-πλανᾶσθαι-τὸν-Ισραηλ-απ᾿-εμοῦ-κατόπισθεν-τῶν-ενθυμημάτων-αυτῶν-,-καὶ-λήμψονται-αδικίαν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Они будут служить во святилище Моем, как сторожа у ворот храма и прислужники у храма; они будут заколать для народа всесожжение и другие жертвы, и будут стоять пред ними для служения им.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-εν-τοῖς-αγίοις-μου-λειτουργοῦντες-θυρωροὶ-επὶ-τῶν-πυλῶν-τοῦ-οίκου-καὶ-λειτουργοῦντες-τῶ-οίκω-·-οῦτοι-σφάξουσιν-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰς-θυσίας-τῶ-λαῶ-,-καὶ-οῦτοι-στήσονται-εναντίον-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-λειτουργεῖν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 За то, что они служили им пред идолами их и были для дома Израилева соблазном к нечестию, Я поднял на них руку Мою, говорит Господь Бог, и они понесут наказание за вину свою;
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-ελειτούργουν-αυτοῖς-πρὸ-προσώπου-τῶν-ειδώλων-αυτῶν-καὶ-εγένετο-τῶ-οίκω-Ισραηλ-εις-κόλασιν-αδικίας-,-ένεκα-τούτου-ῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτούς-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 они не будут приближаться ко Мне, чтобы священнодействовать предо Мною и приступать ко всем святыням Моим, к Святому Святых, но будут нести на себе бесславие свое и мерзости свои, какие делали.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εγγιοῦσι-πρός-με-τοῦ-ιερατεύειν-μοι-ουδὲ-τοῦ-προσάγειν-πρὸς-τὰ-άγια-υιῶν-τοῦ-Ισραηλ-ουδὲ-πρὸς-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-μου-καὶ-λήμψονται-ατιμίαν-αυτῶν-εν-τῆ-πλανήσει-,-ῆ-επλανήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Сделаю их стражами храма для всех служб его и для всего, что производится в нем.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατατάξουσιν-αυτοὺς-φυλάσσειν-φυλακὰς-τοῦ-οίκου-εις-πάντα-τὰ-έργα-αυτοῦ-καὶ-εις-πάντα-,-όσα-ὰν-ποιήσωσιν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 А священники из колена Левиина, сыны Садока, которые, во время отступления сынов Израилевых от Меня, постоянно стояли на страже святилища Моего, те будут приближаться ко Мне, чтобы служить Мне, и будут предстоять пред лицем Моим, чтобы приносить Мне тук и кровь, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
οι-ιερεῖς-οι-Λευῖται-οι-υιοὶ-τοῦ-Σαδδουκ-,-οίτινες-εφυλάξαντο-τὰς-φυλακὰς-τῶν-αγίων-μου-εν-τῶ-πλανᾶσθαι-οῖκον-Ισραηλ-απ᾿-εμοῦ-,-οῦτοι-προσάξουσιν-πρός-με-τοῦ-λειτουργεῖν-μοι-καὶ-στήσονται-πρὸ-προσώπου-μου-τοῦ-προσφέρειν-μοι-θυσίαν-,-στέαρ-καὶ-αῖμα-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Они будут входить во святилище Мое и приближаться к трапезе Моей, чтобы служить Мне и соблюдать стражу Мою.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-εισελεύσονται-εις-τὰ-άγιά-μου-,-καὶ-οῦτοι-προσελεύσονται-πρὸς-τὴν-τράπεζάν-μου-τοῦ-λειτουργεῖν-μοι-καὶ-φυλάξουσιν-τὰς-φυλακάς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Когда придут к воротам внутреннего двора, тогда оденутся в одежды льняные, а шерстяное не должно быть на них во время служения их в воротах внутреннего двора и внутри храма.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-αυτοὺς-τὰς-πύλας-τῆς-αυλῆς-τῆς-εσωτέρας-στολὰς-λινᾶς-ενδύσονται-καὶ-ουκ-ενδύσονται-ερεᾶ-εν-τῶ-λειτουργεῖν-αυτοὺς-απὸ-τῆς-πύλης-τῆς-εσωτέρας-αυλῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Увясла на головах их должны быть также льняные; и исподняя одежда на чреслах их должна быть также льняная; в поту они не должны опоясываться.
Подстрочный перевод:
καὶ-κιδάρεις-λινᾶς-έξουσιν-επὶ-ταῖς-κεφαλαῖς-αυτῶν-καὶ-περισκελῆ-λινᾶ-έξουσιν-επὶ-τὰς-οσφύας-αυτῶν-καὶ-ου-περιζώσονται-βία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 А когда надобно будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут снять одежды свои, в которых они служили, и оставить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтобы священными одеждами своими не прикасаться к народу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-εκπορεύεσθαι-αυτοὺς-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-πρὸς-τὸν-λαὸν-εκδύσονται-τὰς-στολὰς-αυτῶν-,-εν-αῖς-αυτοὶ-λειτουργοῦσιν-εν-αυταῖς-,-καὶ-θήσουσιν-αυτὰς-εν-ταῖς-εξέδραις-τῶν-αγίων-καὶ-ενδύσονται-στολὰς-ετέρας-καὶ-ου-μὴ-αγιάσωσιν-τὸν-λαὸν-εν-ταῖς-στολαῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И головы своей они не должны брить, и не должны отпускать волос, а пусть непременно стригут головы свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-ου-ξυρήσονται-καὶ-τὰς-κόμας-αυτῶν-ου-ψιλώσουσιν-,-καλύπτοντες-καλύψουσιν-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И вина не должен пить ни один священник, когда идет во внутренний двор.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖνον-ου-μὴ-πίωσιν-πᾶς-ιερεὺς-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-αυτοὺς-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ни вдовы, ни разведенной с мужем они не должны брать себе в жены, а только могут брать себе девиц из племени дома Израилева и вдову, оставшуюся вдовою от священника.
Подстрочный перевод:
καὶ-χήραν-καὶ-εκβεβλημένην-ου-λήμψονται-εαυτοῖς-εις-γυναῖκα-,-αλλ᾿-ὴ-παρθένον-εκ-τοῦ-σπέρματος-Ισραηλ-·-καὶ-χήρα-εὰν-γένηται-εξ-ιερέως-,-λήμψονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного и объяснять им, что нечисто и что чисто.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λαόν-μου-διδάξουσιν-ανὰ-μέσον-αγίου-καὶ-βεβήλου-καὶ-ανὰ-μέσον-ακαθάρτου-καὶ-καθαροῦ-γνωριοῦσιν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 При спорных делах они должны присутствовать в суде, и по уставам Моим судить их, и наблюдать законы Мои и постановления Мои о всех праздниках Моих, и свято хранить субботы Мои.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-κρίσιν-αίματος-οῦτοι-επιστήσονται-τοῦ-διακρίνειν-·-τὰ-δικαιώματά-μου-δικαιώσουσιν-καὶ-τὰ-κρίματά-μου-κρινοῦσιν-καὶ-τὰ-νόμιμά-μου-καὶ-τὰ-προστάγματά-μου-εν-πάσαις-ταῖς-εορταῖς-μου-φυλάξονται-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-αγιάσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 К мертвому человеку никто из них не должен подходить, чтобы не сделаться нечистым; только ради отца и матери, ради сына и дочери, брата и сестры, которая не была замужем, можно им сделать себя нечистыми.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-ψυχὴν-ανθρώπου-ουκ-εισελεύσονται-τοῦ-μιανθῆναι-,-αλλ᾿-ὴ-επὶ-πατρὶ-καὶ-επὶ-μητρὶ-καὶ-επὶ-υιῶ-καὶ-επὶ-θυγατρὶ-καὶ-επὶ-αδελφῶ-καὶ-επὶ-αδελφῆ-αυτοῦ-,-ὴ-ου-γέγονεν-ανδρί-,-μιανθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 По очищении же такого, еще семь дней надлежит отсчитать ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τὸ-καθαρισθῆναι-αυτὸν-επτὰ-ημέρας-εξαριθμήσει-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И в тот день, когда ему надобно будет приступать ко святыне во внутреннем дворе, чтобы служить при святыне, он должен принести жертву за грех, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆ-ὰν-ημέρα-εισπορεύωνται-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-τοῦ-λειτουργεῖν-εν-τῶ-αγίω-,-προσοίσουσιν-ιλασμόν-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 А что до удела их, то Я их удел. И владения не давайте им в Израиле: Я их владение.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αυτοῖς-εις-κληρονομίαν-·-εγὼ-κληρονομία-αυτοῖς-,-καὶ-κατάσχεσις-αυτοῖς-ου-δοθήσεται-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-ότι-εγὼ-κατάσχεσις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Они будут есть от хлебного приношения, от жертвы за грех и жертвы за преступление; и все заклятое у Израиля им же принадлежит.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-θυσίας-καὶ-τὰ-υπὲρ-αμαρτίας-καὶ-τὰ-υπὲρ-αγνοίας-οῦτοι-φάγονται-,-καὶ-πᾶν-αφόρισμα-εν-τῶ-Ισραηλ-αυτοῖς-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И начатки из всех плодов ваших и всякого рода приношения, из чего ни состояли бы приношения ваши, принадлежат священникам; и начатки молотого вами отдавайте священнику, чтобы над домом твоим почивало благословение.
Подстрочный перевод:
απαρχαὶ-πάντων-καὶ-τὰ-πρωτότοκα-πάντων-καὶ-τὰ-αφαιρέματα-πάντα-εκ-πάντων-τῶν-απαρχῶν-υμῶν-τοῖς-ιερεῦσιν-έσται-·-καὶ-τὰ-πρωτογενήματα-υμῶν-δώσετε-τῶ-ιερεῖ-τοῦ-θεῖναι-ευλογίας-υμῶν-επὶ-τοὺς-οίκους-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Никакой мертвечины и ничего, растерзанного зверем, ни из птиц, ни из скота, не должны есть священники.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-θνησιμαῖον-καὶ-θηριάλωτον-εκ-τῶν-πετεινῶν-καὶ-εκ-τῶν-κτηνῶν-ου-φάγονται-οι-ιερεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
44-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl