1 И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήγαγέν-με-επὶ-τὴν-πύλην-τὴν-βλέπουσαν-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-εξήγαγέν-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И вот, слава Бога Израилева шла от востока, и глас Его - как шум вод многих, и земля осветилась от славы Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-δόξα-θεοῦ-Ισραηλ-ήρχετο-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-ανατολάς-,-καὶ-φωνὴ-τῆς-παρεμβολῆς-ως-φωνὴ-διπλασιαζόντων-πολλῶν-,-καὶ-η-γῆ-εξέλαμπεν-ως-φέγγος-απὸ-τῆς-δόξης-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Это видение было такое же, какое я видел прежде, точно такое, какое я видел, когда приходил возвестить гибель городу, и видения, подобные видениям, какие видел я у реки Ховара. И я пал на лице мое.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-όρασις-,-ὴν-εῖδον-,-κατὰ-τὴν-όρασιν-,-ὴν-εῖδον-ότε-εισεπορευόμην-τοῦ-χρῖσαι-τὴν-πόλιν-,-καὶ-η-όρασις-τοῦ-άρματος-,-οῦ-εῖδον-,-κατὰ-τὴν-όρασιν-,-ὴν-εῖδον-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-·-καὶ-πίπτω-επὶ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку.
Подстрочный перевод:
καὶ-δόξα-κυρίου-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-κατὰ-ανατολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέλαβέν-με-πνεῦμα-καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-ιδοὺ-πλήρης-δόξης-κυρίου-ο-οῖκος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И я слышал кого-то, говорящего мне из храма, а тот муж стоял подле меня,
Подстрочный перевод:
καὶ-έστην-,-καὶ-ιδοὺ-φωνὴ-εκ-τοῦ-οίκου-λαλοῦντος-πρός-με-,-καὶ-ο-ανὴρ-ειστήκει-εχόμενός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и сказал мне: сын человеческий! это место престола Моего и место стопам ног Моих, где Я буду жить среди сынов Израилевых во веки; и дом Израилев не будет более осквернять святаго имени Моего, ни они, ни цари их, блужением своим и трупами царей своих на высотах их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Εώρακας-,-υιὲ-ανθρώπου-,-τὸν-τόπον-τοῦ-θρόνου-μου-καὶ-τὸν-τόπον-τοῦ-ίχνους-τῶν-ποδῶν-μου-,-εν-οῖς-κατασκηνώσει-τὸ-όνομά-μου-εν-μέσω-οίκου-Ισραηλ-τὸν-αιῶνα-·-καὶ-ου-βεβηλώσουσιν-ουκέτι-οῖκος-Ισραηλ-τὸ-όνομα-τὸ-άγιόν-μου-,-αυτοὶ-καὶ-οι-ηγούμενοι-αυτῶν-,-εν-τῆ-πορνεία-αυτῶν-καὶ-εν-τοῖς-φόνοις-τῶν-ηγουμένων-εν-μέσω-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Они ставили порог свой у порога Моего и вереи дверей своих подле Моих верей, так что одна стена была между Мною и ими, и оскверняли святое имя Мое мерзостями своими, какие делали, и за то Я погубил их во гневе Моем.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-τιθέναι-αυτοὺς-τὸ-πρόθυρόν-μου-εν-τοῖς-προθύροις-αυτῶν-καὶ-τὰς-φλιάς-μου-εχομένας-τῶν-φλιῶν-αυτῶν-καὶ-έδωκαν-τὸν-τοῖχόν-μου-ως-συνεχόμενον-εμοῦ-καὶ-αυτῶν-καὶ-εβεβήλωσαν-τὸ-όνομα-τὸ-άγιόν-μου-εν-ταῖς-ανομίαις-αυτῶν-,-αῖς-εποίουν-·-καὶ-εξέτριψα-αυτοὺς-εν-θυμῶ-μου-καὶ-εν-φόνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 А теперь они удалят от Меня блужение свое и трупы царей своих, и Я буду жить среди них во веки.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απωσάσθωσαν-τὴν-πορνείαν-αυτῶν-καὶ-τοὺς-φόνους-τῶν-ηγουμένων-αυτῶν-απ᾿-εμοῦ-,-καὶ-κατασκηνώσω-εν-μέσω-αυτῶν-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру.
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-δεῖξον-τῶ-οίκω-Ισραηλ-τὸν-οῖκον-,-καὶ-κοπάσουσιν-απὸ-τῶν-αμαρτιῶν-αυτῶν-·-καὶ-τὴν-όρασιν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-διάταξιν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И если они устыдятся всего того, что делали, то покажи им вид храма и расположение его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все уставы его, и все образы его, и все законы его, и напиши при глазах их, чтобы они сохраняли все очертания его и все уставы его и поступали по ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-λήμψονται-τὴν-κόλασιν-αυτῶν-περὶ-πάντων-,-ῶν-εποίησαν-.-καὶ-διαγράψεις-τὸν-οῖκον-καὶ-τὰς-εξόδους-αυτοῦ-καὶ-τὴν-υπόστασιν-αυτοῦ-,-καὶ-πάντα-τὰ-προστάγματα-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὰ-νόμιμα-αυτοῦ-γνωριεῖς-αυτοῖς-καὶ-διαγράψεις-εναντίον-αυτῶν-,-καὶ-φυλάξονται-πάντα-τὰ-δικαιώματά-μου-καὶ-πάντα-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-ποιήσουσιν-αυτά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Вот закон храма: на вершине горы все пространство его вокруг - Святое Святых; вот закон храма!
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-διαγραφὴν-τοῦ-οίκου-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-,-πάντα-τὰ-όρια-αυτοῦ-κυκλόθεν-άγια-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И вот размеры жертвенника локтями, считая локоть в локоть с ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-τὰ-μέτρα-τοῦ-θυσιαστηρίου-εν-πήχει-τοῦ-πήχεος-καὶ-παλαιστῆς-·-κόλπωμα-βάθος-επὶ-πῆχυν-καὶ-πῆχυς-τὸ-εῦρος-,-καὶ-γεῖσος-επὶ-τὸ-χεῖλος-αυτοῦ-κυκλόθεν-σπιθαμῆς-.-καὶ-τοῦτο-τὸ-ύψος-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его - в один локоть.
Подстрочный перевод:
εκ-βάθους-τῆς-αρχῆς-τοῦ-κοιλώματος-αυτοῦ-πρὸς-τὸ-ιλαστήριον-τὸ-μέγα-τὸ-υποκάτωθεν-πηχῶν-δύο-καὶ-τὸ-εῦρος-πήχεος-·-καὶ-απὸ-τοῦ-ιλαστηρίου-τοῦ-μικροῦ-επὶ-τὸ-ιλαστήριον-τὸ-μέγα-πήχεις-τέσσαρες-καὶ-εῦρος-πῆχυς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Самый жертвенник вышиною в четыре локтя; и из жертвенника поднимаются вверх четыре рога.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αριηλ-πηχῶν-τεσσάρων-,-καὶ-απὸ-τοῦ-αριηλ-καὶ-υπεράνω-τῶν-κεράτων-πῆχυς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Жертвенник имеет двенадцать локтей длины и двенадцать ширины; он четырехугольный на все свои четыре стороны.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αριηλ-πηχῶν-δώδεκα-μήκους-επὶ-πήχεις-δώδεκα-πλάτους-,-τετράγωνον-επὶ-τὰ-τέσσαρα-μέρη-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 А в площадке четырнадцать локтей длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему - с востока.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ιλαστῆριον-πηχῶν-δέκα-τεσσάρων-τὸ-μῆκος-επὶ-πήχεις-δέκα-τέσσαρας-τὸ-εῦρος-επὶ-τέσσαρα-μέρη-αυτοῦ-·-καὶ-τὸ-γεῖσος-αυτῶ-κυκλόθεν-κυκλούμενον-αυτῶ-ήμισυ-πήχεος-,-καὶ-τὸ-κύκλωμα-αυτοῦ-πῆχυς-κυκλόθεν-·-καὶ-οι-κλιμακτῆρες-αυτοῦ-βλέποντες-κατ᾿-ανατολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал он мне: сын человеческий! так говорит Господь Бог: вот уставы жертвенника к тому дню, когда он будет сделан для приношения на нем всесожжений и для кропления на него кровью.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Ταῦτα-τὰ-προστάγματα-τοῦ-θυσιαστηρίου-εν-ημέρα-ποιήσεως-αυτοῦ-τοῦ-αναφέρειν-επ᾿-αυτοῦ-ολοκαυτώματα-καὶ-προσχέειν-πρὸς-αυτὸ-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Священникам от колена Левиина, которые из племени Садока, приближающимся ко Мне, чтобы служить Мне, говорит Господь Бог, дай тельца из стада волов, в жертву за грех.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσεις-τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-εκ-τοῦ-σπέρματος-Σαδδουκ-τοῖς-εγγίζουσι-πρός-με-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-,-τοῦ-λειτουργεῖν-μοι-,-μόσχον-εκ-βοῶν-περὶ-αμαρτίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И возьми крови его, и покропи на четыре рога его, и на четыре угла площадки, и на пояс кругом, и так очисти его и освяти его.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-εκ-τοῦ-αίματος-αυτοῦ-καὶ-επιθήσουσιν-επὶ-τὰ-τέσσαρα-κέρατα-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-επὶ-τὰς-τέσσαρας-γωνίας-τοῦ-ιλαστηρίου-καὶ-επὶ-τὴν-βάσιν-κύκλω-καὶ-εξιλάσονται-αυτό-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И возьми тельца, в жертву за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-τὸν-μόσχον-τὸν-περὶ-αμαρτίας-,-καὶ-κατακαυθήσεται-εν-τῶ-αποκεχωρισμένω-τοῦ-οίκου-έξωθεν-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-λήμψονται-ερίφους-δύο-αιγῶν-αμώμους-υπὲρ-αμαρτίας-καὶ-εξιλάσονται-τὸ-θυσιαστήριον-καθότι-εξιλάσαντο-εν-τῶ-μόσχω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Когда же кончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец овна без порока;
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τὸ-συντελέσαι-σε-τὸν-εξιλασμὸν-προσοίσουσι-μόσχον-εκ-βοῶν-άμωμον-καὶ-κριὸν-εκ-προβάτων-άμωμον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и принеси их пред лице Господа; и священники бросят на них соли, и вознесут их во всесожжение Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσοίσετε-εναντίον-κυρίου-,-καὶ-επιρρίψουσιν-οι-ιερεῖς-επ᾿-αυτὰ-άλα-καὶ-ανοίσουσιν-αυτὰ-ολοκαυτώματα-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец без порока.
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-ποιήσεις-έριφον-υπὲρ-αμαρτίας-καθ᾿-ημέραν-καὶ-μόσχον-εκ-βοῶν-καὶ-κριὸν-εκ-προβάτων-,-άμωμα-ποιήσουσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Семь дней они должны очищать жертвенник и освящать его и наполнять руки свои.
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-·-καὶ-εξιλάσονται-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-καθαριοῦσιν-αυτὸ-καὶ-πλήσουσιν-χεῖρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-απὸ-τῆς-ημέρας-τῆς-ογδόης-καὶ-επέκεινα-ποιήσουσιν-οι-ιερεῖς-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὰ-ολοκαυτώματα-υμῶν-καὶ-τὰ-τοῦ-σωτηρίου-υμῶν-.-καὶ-προσδέξομαι-υμᾶς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
43-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl