1 | И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку. |
Подстрочный перевод:
Καὶήγαγένμεεπὶτὴνπύληντὴνβλέπουσανκατὰανατολὰςκαὶεξήγαγένμε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И вот, слава Бога Израилева шла от востока, и глас Его - как шум вод многих, и земля осветилась от славы Его. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺδόξαθεοῦΙσραηλήρχετοκατὰτὴνοδὸντῆςπύληςτῆςβλεπούσηςπρὸςανατολάς,καὶφωνὴτῆςπαρεμβολῆςωςφωνὴδιπλασιαζόντωνπολλῶν,καὶηγῆεξέλαμπενωςφέγγοςαπὸτῆςδόξηςκυκλόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Это видение было такое же, какое я видел прежде, точно такое, какое я видел, когда приходил возвестить гибель городу, и видения, подобные видениям, какие видел я у реки Ховара. И я пал на лице мое. |
Подстрочный перевод:
καὶηόρασις,ὴνεῖδον,κατὰτὴνόρασιν,ὴνεῖδονότεεισεπορευόμηντοῦχρῖσαιτὴνπόλιν,καὶηόρασιςτοῦάρματος,οῦεῖδον,κατὰτὴνόρασιν,ὴνεῖδονεπὶτοῦποταμοῦτοῦΧοβαρ·καὶπίπτωεπὶπρόσωπόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку. |
Подстрочный перевод:
καὶδόξακυρίουεισῆλθενειςτὸνοῖκονκατὰτὴνοδὸντῆςπύληςτῆςβλεπούσηςκατὰανατολάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм. |
Подстрочный перевод:
καὶανέλαβένμεπνεῦμακαὶεισήγαγένμεειςτὴναυλὴντὴνεσωτέραν,καὶιδοὺπλήρηςδόξηςκυρίουοοῖκος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И я слышал кого-то, говорящего мне из храма, а тот муж стоял подле меня, |
Подстрочный перевод:
καὶέστην,καὶιδοὺφωνὴεκτοῦοίκουλαλοῦντοςπρόςμε,καὶοανὴρειστήκειεχόμενόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и сказал мне: сын человеческий! это место престола Моего и место стопам ног Моих, где Я буду жить среди сынов Израилевых во веки; и дом Израилев не будет более осквернять святаго имени Моего, ни они, ни цари их, блужением своим и трупами царей своих на высотах их. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΕώρακας,υιὲανθρώπου,τὸντόποντοῦθρόνουμουκαὶτὸντόποντοῦίχνουςτῶνποδῶνμου,ενοῖςκατασκηνώσειτὸόνομάμουενμέσωοίκουΙσραηλτὸναιῶνα·καὶουβεβηλώσουσινουκέτιοῖκοςΙσραηλτὸόνοματὸάγιόνμου,αυτοὶκαὶοιηγούμενοιαυτῶν,εντῆπορνείααυτῶνκαὶεντοῖςφόνοιςτῶνηγουμένωνενμέσωαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Они ставили порог свой у порога Моего и вереи дверей своих подле Моих верей, так что одна стена была между Мною и ими, и оскверняли святое имя Мое мерзостями своими, какие делали, и за то Я погубил их во гневе Моем. |
Подстрочный перевод:
εντῶτιθέναιαυτοὺςτὸπρόθυρόνμουεντοῖςπροθύροιςαυτῶνκαὶτὰςφλιάςμουεχομέναςτῶνφλιῶναυτῶνκαὶέδωκαντὸντοῖχόνμουωςσυνεχόμενονεμοῦκαὶαυτῶνκαὶεβεβήλωσαντὸόνοματὸάγιόνμουενταῖςανομίαιςαυτῶν,αῖςεποίουν·καὶεξέτριψααυτοὺςενθυμῶμουκαὶενφόνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | А теперь они удалят от Меня блужение свое и трупы царей своих, и Я буду жить среди них во веки. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦναπωσάσθωσαντὴνπορνείαναυτῶνκαὶτοὺςφόνουςτῶνηγουμένωναυτῶναπ᾿εμοῦ,καὶκατασκηνώσωενμέσωαυτῶντὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру. |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,δεῖξοντῶοίκωΙσραηλτὸνοῖκον,καὶκοπάσουσιναπὸτῶναμαρτιῶναυτῶν·καὶτὴνόρασιναυτοῦκαὶτὴνδιάταξιναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И если они устыдятся всего того, что делали, то покажи им вид храма и расположение его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все уставы его, и все образы его, и все законы его, и напиши при глазах их, чтобы они сохраняли все очертания его и все уставы его и поступали по ним. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶλήμψονταιτὴνκόλασιναυτῶνπερὶπάντων,ῶνεποίησαν.καὶδιαγράψειςτὸνοῖκονκαὶτὰςεξόδουςαυτοῦκαὶτὴνυπόστασιναυτοῦ,καὶπάντατὰπροστάγματααυτοῦκαὶπάντατὰνόμιμααυτοῦγνωριεῖςαυτοῖςκαὶδιαγράψειςεναντίοναυτῶν,καὶφυλάξονταιπάντατὰδικαιώματάμουκαὶπάντατὰπροστάγματάμουκαὶποιήσουσιναυτά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Вот закон храма: на вершине горы все пространство его вокруг - Святое Святых; вот закон храма! |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνδιαγραφὴντοῦοίκουεπὶτῆςκορυφῆςτοῦόρους,πάντατὰόριααυτοῦκυκλόθενάγιααγίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И вот размеры жертвенника локтями, считая локоть в локоть с ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника. |
Подстрочный перевод:
Καὶταῦτατὰμέτρατοῦθυσιαστηρίουενπήχειτοῦπήχεοςκαὶπαλαιστῆς·κόλπωμαβάθοςεπὶπῆχυνκαὶπῆχυςτὸεῦρος,καὶγεῖσοςεπὶτὸχεῖλοςαυτοῦκυκλόθενσπιθαμῆς.καὶτοῦτοτὸύψοςτοῦθυσιαστηρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его - в один локоть. |
Подстрочный перевод:
εκβάθουςτῆςαρχῆςτοῦκοιλώματοςαυτοῦπρὸςτὸιλαστήριοντὸμέγατὸυποκάτωθενπηχῶνδύοκαὶτὸεῦροςπήχεος·καὶαπὸτοῦιλαστηρίουτοῦμικροῦεπὶτὸιλαστήριοντὸμέγαπήχειςτέσσαρεςκαὶεῦροςπῆχυς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Самый жертвенник вышиною в четыре локтя; и из жертвенника поднимаются вверх четыре рога. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸαριηλπηχῶντεσσάρων,καὶαπὸτοῦαριηλκαὶυπεράνωτῶνκεράτωνπῆχυς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Жертвенник имеет двенадцать локтей длины и двенадцать ширины; он четырехугольный на все свои четыре стороны. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸαριηλπηχῶνδώδεκαμήκουςεπὶπήχειςδώδεκαπλάτους,τετράγωνονεπὶτὰτέσσαραμέρηαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | А в площадке четырнадцать локтей длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему - с востока. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸιλαστῆριονπηχῶνδέκατεσσάρωντὸμῆκοςεπὶπήχειςδέκατέσσαραςτὸεῦροςεπὶτέσσαραμέρηαυτοῦ·καὶτὸγεῖσοςαυτῶκυκλόθενκυκλούμενοναυτῶήμισυπήχεος,καὶτὸκύκλωμααυτοῦπῆχυςκυκλόθεν·καὶοικλιμακτῆρεςαυτοῦβλέποντεςκατ᾿ανατολάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И сказал он мне: сын человеческий! так говорит Господь Бог: вот уставы жертвенника к тому дню, когда он будет сделан для приношения на нем всесожжений и для кропления на него кровью. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,τάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΤαῦτατὰπροστάγματατοῦθυσιαστηρίουενημέραποιήσεωςαυτοῦτοῦαναφέρεινεπ᾿αυτοῦολοκαυτώματακαὶπροσχέεινπρὸςαυτὸαῖμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Священникам от колена Левиина, которые из племени Садока, приближающимся ко Мне, чтобы служить Мне, говорит Господь Бог, дай тельца из стада волов, в жертву за грех. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσειςτοῖςιερεῦσιτοῖςΛευίταιςτοῖςεκτοῦσπέρματοςΣαδδουκτοῖςεγγίζουσιπρόςμε,λέγεικύριοςοθεός,τοῦλειτουργεῖνμοι,μόσχονεκβοῶνπερὶαμαρτίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И возьми крови его, и покропи на четыре рога его, и на четыре угла площадки, и на пояс кругом, и так очисти его и освяти его. |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψονταιεκτοῦαίματοςαυτοῦκαὶεπιθήσουσινεπὶτὰτέσσαρακέρατατοῦθυσιαστηρίουκαὶεπὶτὰςτέσσαραςγωνίαςτοῦιλαστηρίουκαὶεπὶτὴνβάσινκύκλωκαὶεξιλάσονταιαυτό·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И возьми тельца, в жертву за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища. |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψονταιτὸνμόσχοντὸνπερὶαμαρτίας,καὶκατακαυθήσεταιεντῶαποκεχωρισμένωτοῦοίκουέξωθεντῶναγίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом. |
Подстрочный перевод:
καὶτῆημέρατῆδευτέραλήμψονταιερίφουςδύοαιγῶναμώμουςυπὲραμαρτίαςκαὶεξιλάσονταιτὸθυσιαστήριονκαθότιεξιλάσαντοεντῶμόσχω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Когда же кончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец овна без порока; |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰτὸσυντελέσαισετὸνεξιλασμὸνπροσοίσουσιμόσχονεκβοῶνάμωμονκαὶκριὸνεκπροβάτωνάμωμον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и принеси их пред лице Господа; и священники бросят на них соли, и вознесут их во всесожжение Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσοίσετεεναντίονκυρίου,καὶεπιρρίψουσινοιιερεῖςεπ᾿αυτὰάλακαὶανοίσουσιναυτὰολοκαυτώματατῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец без порока. |
Подстрочный перевод:
επτὰημέραςποιήσειςέριφονυπὲραμαρτίαςκαθ᾿ημέρανκαὶμόσχονεκβοῶνκαὶκριὸνεκπροβάτων,άμωμαποιήσουσιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Семь дней они должны очищать жертвенник и освящать его и наполнять руки свои. |
Подстрочный перевод:
επτὰημέρας·καὶεξιλάσονταιτὸθυσιαστήριονκαὶκαθαριοῦσιναυτὸκαὶπλήσουσινχεῖραςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιαπὸτῆςημέραςτῆςογδόηςκαὶεπέκειναποιήσουσινοιιερεῖςεπὶτὸθυσιαστήριοντὰολοκαυτώματαυμῶνκαὶτὰτοῦσωτηρίουυμῶν.καὶπροσδέξομαιυμᾶς,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|