1 И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня к комнатам, которые против площади и против здания на севере,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-κατὰ-ανατολὰς-κατέναντι-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-·-καὶ-εισήγαγέν-με-,-καὶ-ιδοὺ-εξέδραι-πέντε-εχόμεναι-τοῦ-απολοίπου-καὶ-εχόμεναι-τοῦ-διορίζοντος-πρὸς-βορρᾶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 к тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей.
Подстрочный перевод:
επὶ-πήχεις-εκατὸν-μῆκος-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-τὸ-πλάτος-πεντήκοντα-πήχεων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Напротив двадцати локтей внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, были галерея против галереи в три яруса.
Подстрочный перевод:
διαγεγραμμέναι-ὸν-τρόπον-αι-πύλαι-τῆς-αυλῆς-τῆς-εσωτέρας-καὶ-ὸν-τρόπον-τὰ-περίστυλα-τῆς-αυλῆς-τῆς-εξωτέρας-,-εστιχισμέναι-αντιπρόσωποι-στοαὶ-τρισσαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 А перед комнатами ход в десять локтей ширины, а внутрь в один локоть; двери их лицом к северу.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέναντι-τῶν-εξεδρῶν-περίπατος-πηχῶν-δέκα-τὸ-πλάτος-,-επὶ-πήχεις-εκατὸν-τὸ-μῆκος-·-καὶ-τὰ-θυρώματα-αυτῶν-πρὸς-βορρᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколько против нижних и средних комнат этого здания.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-περίπατοι-οι-υπερῶοι-ωσαύτως-,-ότι-εξείχετο-τὸ-περίστυλον-εξ-αυτοῦ-,-εκ-τοῦ-υποκάτωθεν-περιστύλου-,-καὶ-τὸ-διάστημα-·-ούτως-περίστυλον-καὶ-διάστημα-καὶ-ούτως-στοαί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Они в три яруса, и таких столбов, какие на дворах, нет у них; потому они и сделаны уже против нижних и средних комнат, начиная от пола.
Подстрочный перевод:
διότι-τριπλαῖ-ῆσαν-καὶ-στύλους-ουκ-εῖχον-καθὼς-οι-στῦλοι-τῶν-εξωτέρων-,-διὰ-τοῦτο-εξείχοντο-τῶν-υποκάτωθεν-καὶ-τῶν-μέσων-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 А наружная стена напротив этих комнат от внешнего двора, составляющая лицевую сторону комнат, имеет длины пятьдесят локтей;
Подстрочный перевод:
καὶ-φῶς-έξωθεν-ὸν-τρόπον-αι-εξέδραι-τῆς-αυλῆς-τῆς-εξωτέρας-αι-βλέπουσαι-απέναντι-τῶν-εξεδρῶν-τῶν-πρὸς-βορρᾶν-,-μῆκος-πήχεων-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 потому что и комнаты на внешнем дворе занимают длины только пятьдесят локтей, и вот перед храмом сто локтей.
Подстрочный перевод:
ότι-τὸ-μῆκος-τῶν-εξεδρῶν-τῶν-βλεπουσῶν-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-πηχῶν-πεντήκοντα-,-καὶ-αῦταί-εισιν-αντιπρόσωποι-ταύταις-·-τὸ-πᾶν-πηχῶν-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θύραι-τῶν-εξεδρῶν-τούτων-τῆς-εισόδου-τῆς-πρὸς-ανατολὰς-τοῦ-εισπορεύεσθαι-δι᾿-αυτῶν-εκ-τῆς-αυλῆς-τῆς-εξωτέρας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты.
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸ-φῶς-τοῦ-εν-αρχῆ-περιπάτου-.--καὶ-τὰ-πρὸς-νότον-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-νότου-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-απολοίπου-καὶ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-διορίζοντος-εξέδραι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-περίπατος-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶν-κατὰ-τὰ-μέτρα-τῶν-εξεδρῶν-τῶν-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-κατὰ-τὸ-μῆκος-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὸ-εῦρος-αυτῶν-καὶ-κατὰ-πάσας-τὰς-εξόδους-αυτῶν-καὶ-κατὰ-πάσας-τὰς-επιστροφὰς-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὰ-φῶτα-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὰ-θυρώματα-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Такие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток.
Подстрочный перевод:
τῶν-εξεδρῶν-τῶν-πρὸς-νότον-καὶ-κατὰ-τὰ-θυρώματα-απ᾿-αρχῆς-τοῦ-περιπάτου-ως-επὶ-φῶς-διαστήματος-καλάμου-καὶ-κατ᾿-ανατολὰς-τοῦ-εισπορεύεσθαι-δι᾿-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал он мне: "комнаты на север и комнаты на юг, которые перед площадью, суть комнаты священные, в которых священники, приближающиеся к Господу, съедают священнейшие жертвы; там же они кладут священнейшие жертвы, и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву за преступление, ибо это место святое.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Αι-εξέδραι-αι-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-αι-εξέδραι-αι-πρὸς-νότον-αι-οῦσαι-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-διαστημάτων-,-αῦταί-εισιν-αι-εξέδραι-τοῦ-αγίου-,-εν-αῖς-φάγονται-εκεῖ-οι-ιερεῖς-υιοὶ-Σαδδουκ-οι-εγγίζοντες-πρὸς-κύριον-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-·-καὶ-εκεῖ-θήσουσιν-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-καὶ-τὴν-θυσίαν-καὶ-τὰ-περὶ-αμαρτίας-καὶ-τὰ-περὶ-αγνοίας-,-διότι-ο-τόπος-άγιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Когда войдут туда священники, то они не должны выходить из этого святаго места на внешний двор, доколе не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны надеть на себя другие одежды и тогда выходить к народу ".
Подстрочный перевод:
ουκ-εισελεύσονται-εκεῖ-πάρεξ-τῶν-ιερέων-·-ουκ-εξελεύσονται-εκ-τοῦ-αγίου-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-,-όπως-διὰ-παντὸς-άγιοι-ῶσιν-οι-προσάγοντες-,-καὶ-μὴ-άπτωνται-τοῦ-στολισμοῦ-αυτῶν-,-εν-οῖς-λειτουργοῦσιν-εν-αυτοῖς-,-διότι-άγιά-εστιν-·-καὶ-ενδύσονται-ιμάτια-έτερα-,-όταν-άπτωνται-τοῦ-λαοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Когда кончил он измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, обращенными лицом к востоку, и стал измерять его кругом.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετελέσθη-η-διαμέτρησις-τοῦ-οίκου-έσωθεν-.-καὶ-εξήγαγέν-με-καθ᾿-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-υπόδειγμα-τοῦ-οίκου-κυκλόθεν-εν-διατάξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Он измерил восточную сторону тростью измерения и намерил тростью измерения всего пятьсот тростей;
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-διεμέτρησεν-πεντακοσίους-εν-τῶ-καλάμω-τοῦ-μέτρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 в северной стороне той же тростью измерения намерил всего пятьсот тростей;
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-βορρᾶ-πήχεις-πεντακοσίους-εν-τῶ-καλάμω-τοῦ-μέτρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 в южной стороне намерил тростью измерения также пятьсот тростей.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-πρὸς-θάλασσαν-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-θαλάσσης-πεντακοσίους-εν-τῶ-καλάμω-τοῦ-μέτρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Поворотив к западной стороне, намерил тростью измерения пятьсот тростей.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-πρὸς-νότον-καὶ-διεμέτρησεν-κατέναντι-τοῦ-νότου-πεντακοσίους-εν-τῶ-καλάμω-τοῦ-μέτρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Со всех четырех сторон он измерил его; кругом него была стена длиною в пятьсот тростей и в пятьсот тростей шириною, чтобы отделить святое место от несвятого.
Подстрочный перевод:
τὰ-τέσσαρα-μέρη-τοῦ-αυτοῦ-καλάμου-.-καὶ-διέταξεν-αυτὸν-καὶ-περίβολον-αυτῶν-κύκλω-πεντακοσίων-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-πεντακοσίων-πηχῶν-εῦρος-τοῦ-διαστέλλειν-ανὰ-μέσον-τῶν-αγίων-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-προτειχίσματος-τοῦ-εν-διατάξει-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
42-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl