1 В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-πέμπτω-καὶ-εικοστῶ-έτει-τῆς-αιχμαλωσίας-ημῶν-εν-τῶ-πρώτω-μηνὶ-δεκάτη-τοῦ-μηνὸς-εν-τῶ-τεσσαρεσκαιδεκάτω-έτει-μετὰ-τὸ-αλῶναι-τὴν-πόλιν-,-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εγένετο-επ᾿-εμὲ-χεὶρ-κυρίου-καὶ-ήγαγέν-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания;
Подстрочный перевод:
εν-οράσει-θεοῦ-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-έθηκέν-με-επ᾿-όρους-υψηλοῦ-σφόδρα-,-καὶ-επ᾿-αυτοῦ-ωσεὶ-οικοδομὴ-πόλεως-απέναντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εκεῖ-,-καὶ-ιδοὺ-ανήρ-,-καὶ-η-όρασις-αυτοῦ-ῆν-ωσεὶ-όρασις-χαλκοῦ-στίλβοντος-,-καὶ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-ῆν-σπαρτίον-οικοδόμων-καὶ-κάλαμος-μέτρου-,-καὶ-αυτὸς-ειστήκει-επὶ-τῆς-πύλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал мне этот муж: "сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе это; все, что увидишь, возвести дому Израилеву ".
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-ο-ανήρ-Εώρακας-,-υιὲ-ανθρώπου-;-εν-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-ιδὲ-καὶ-εν-τοῖς-ωσίν-σου-άκουε-καὶ-τάξον-εις-τὴν-καρδίαν-σου-πάντα-,-όσα-εγὼ-δεικνύω-σοι-,-διότι-ένεκα-τοῦ-δεῖξαί-σοι-εισελήλυθας-ῶδε-καὶ-δείξεις-πάντα-,-όσα-σὺ-ορᾶς-,-τῶ-οίκω-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И вот, вне храма стена со всех сторон его, и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, считая каждый локоть в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-περίβολος-έξωθεν-τοῦ-οίκου-κύκλω-·-καὶ-εν-τῆ-χειρὶ-τοῦ-ανδρὸς-κάλαμος-,-τὸ-μέτρον-πηχῶν-ὲξ-εν-πήχει-καὶ-παλαιστῆς-,-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-προτείχισμα-,-πλάτος-ίσον-τῶ-καλάμω-καὶ-τὸ-ύψος-αυτοῦ-ίσον-τῶ-καλάμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел по ступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-εις-τὴν-πύλην-τὴν-βλέπουσαν-κατὰ-ανατολὰς-εν-επτὰ-αναβαθμοῖς-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-αιλαμ-τῆς-πύλης-ίσον-τῶ-καλάμω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θεε-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-μῆκος-καὶ-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-πλάτος-καὶ-τὸ-αιλαμ-ανὰ-μέσον-τοῦ-θαιηλαθα-πηχῶν-ὲξ-καὶ-τὸ-θεε-τὸ-δεύτερον-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-πλάτος-καὶ-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-μῆκος-καὶ-τὸ-αιλαμ-πήχεων-πέντε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И смерил он в притворе ворот внутри одну трость,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θεε-τὸ-τρίτον-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-πλάτος-καὶ-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-μῆκος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αιλαμ-τοῦ-πυλῶνος-πλησίον-τοῦ-αιλαμ-τῆς-πύλης-πηχῶν-οκτὼ-καὶ-τὰ-αιλευ-πηχῶν-δύο-καὶ-τὸ-αιλαμ-τῆς-πύλης-έσωθεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Боковых комнат у восточных ворот три - с одной стороны и три - с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-τῆς-πύλης-θεε-κατέναντι-τρεῖς-ένθεν-καὶ-τρεῖς-ένθεν-,-καὶ-μέτρον-ὲν-τοῖς-τρισὶν-καὶ-μέτρον-ὲν-τοῖς-αιλαμ-ένθεν-καὶ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-πλάτος-τῆς-θύρας-τοῦ-πυλῶνος-πηχῶν-δέκα-καὶ-τὸ-εῦρος-τοῦ-πυλῶνος-πηχῶν-δέκα-τριῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ; эти комнаты с одной стороны имели шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны.
Подстрочный перевод:
καὶ-πῆχυς-επισυναγόμενος-επὶ-πρόσωπον-τῶν-θειμ-ένθεν-καὶ-ένθεν-,-καὶ-τὸ-θεε-πηχῶν-ὲξ-ένθεν-καὶ-πηχῶν-ὲξ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-πύλην-απὸ-τοῦ-τοίχου-τοῦ-θεε-επὶ-τὸν-τοῖχον-τοῦ-θεε-πλάτος-πήχεις-είκοσι-πέντε-,-αύτη-πύλη-επὶ-πύλην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αίθριον-τοῦ-αιλαμ-τῆς-πύλης-εξήκοντα-πήχεις-,-είκοσι-θειμ-τῆς-πύλης-κύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αίθριον-τῆς-πύλης-έξωθεν-εις-τὸ-αίθριον-αιλαμ-τῆς-πύλης-έσωθεν-πηχῶν-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах - пальмы.
Подстрочный перевод:
καὶ-θυρίδες-κρυπταὶ-επὶ-τὰ-θειμ-καὶ-επὶ-τὰ-αιλαμ-έσωθεν-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-κυκλόθεν-,-καὶ-ωσαύτως-τοῖς-αιλαμ-θυρίδες-κύκλω-έσωθεν-,-καὶ-επὶ-τὸ-αιλαμ-φοίνικες-ένθεν-καὶ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-ιδοὺ-παστοφόρια-καὶ-περίστυλα-κύκλω-τῆς-αυλῆς-,-τριάκοντα-παστοφόρια-εν-τοῖς-περιστύλοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-στοαὶ-κατὰ-νώτου-τῶν-πυλῶν-,-κατὰ-τὸ-μῆκος-τῶν-πυλῶν-τὸ-περίστυλον-τὸ-υποκάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-πλάτος-τῆς-αυλῆς-απὸ-τοῦ-αιθρίου-τῆς-πύλης-τῆς-εξωτέρας-έσωθεν-επὶ-τὸ-αίθριον-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-έξω-,-πήχεις-εκατόν-,-τῆς-βλεπούσης-κατ᾿-ανατολάς-.-καὶ-εισήγαγέν-με-επὶ-βορρᾶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-πύλη-βλέπουσα-πρὸς-βορρᾶν-τῆ-αυλῆ-τῆ-εξωτέρα-,-καὶ-διεμέτρησεν-αυτήν-,-τό-τε-μῆκος-αυτῆς-καὶ-τὸ-πλάτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-τρεῖς-ένθεν-καὶ-τρεῖς-ένθεν-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-καὶ-τοὺς-φοίνικας-αυτῆς-,-καὶ-εγένετο-κατὰ-τὰ-μέτρα-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-κατὰ-ανατολὰς-πηχῶν-πεντήκοντα-τὸ-μῆκος-αυτῆς-καὶ-πηχῶν-είκοσι-πέντε-τὸ-εῦρος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И окна их, и выступы их, и пальмы их - той же меры, как у ворот, обращенных лицом к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θυρίδες-αυτῆς-καὶ-τὰ-αιλαμμω-καὶ-οι-φοίνικες-αυτῆς-καθὼς-η-πύλη-η-βλέπουσα-κατὰ-ανατολάς-·-καὶ-εν-επτὰ-κλιμακτῆρσιν-ανέβαινον-επ᾿-αυτήν-,-καὶ-τὰ-αιλαμμω-έσωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.
Подстрочный перевод:
καὶ-πύλη-τῆ-αυλῆ-τῆ-εσωτέρα-βλέπουσα-επὶ-πύλην-τοῦ-βορρᾶ-ὸν-τρόπον-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-κατὰ-ανατολάς-,-καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-αυλὴν-απὸ-πύλης-επὶ-πύλην-πήχεις-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγέν-με-κατὰ-νότον-,-καὶ-ιδοὺ-πύλη-βλέπουσα-πρὸς-νότον-,-καὶ-διεμέτρησεν-αυτὴν-καὶ-τὰ-θεε-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θυρίδες-αυτῆς-καὶ-τὰ-αιλαμμω-κυκλόθεν-καθὼς-αι-θυρίδες-τοῦ-αιλαμ-,-πηχῶν-πεντήκοντα-τὸ-μῆκος-αυτῆς-καὶ-πηχῶν-είκοσι-πέντε-τὸ-εῦρος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Подъем к ним - в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения - одно с той стороны и одно с другой на столбах их.
Подстрочный перевод:
καὶ-επτὰ-κλιμακτῆρες-αυτῆ-,-καὶ-αιλαμμω-έσωθεν-,-καὶ-φοίνικες-αυτῆ-εῖς-ένθεν-καὶ-εῖς-ένθεν-επὶ-τὰ-αιλευ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.
Подстрочный перевод:
καὶ-πύλη-κατέναντι-πύλης-τῆς-αυλῆς-τῆς-εσωτέρας-πρὸς-νότον-·-καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-αυλὴν-απὸ-πύλης-επὶ-πύλην-,-πήχεις-εκατὸν-τὸ-εῦρος-πρὸς-νότον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-νότον-καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-πύλην-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их - той же меры, и окна в них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-·-καὶ-θυρίδες-αυτῆ-καὶ-τῶ-αιλαμμω-κύκλω-·-πήχεις-πεντήκοντα-τὸ-μῆκος-αυτῆς-καὶ-τὸ-εῦρος-πήχεις-είκοσι-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним - в восемь ступеней.
Подстрочный перевод:
καὶ-αιλαμμω-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-,-καὶ-φοίνικες-τῶ-αιλευ-,-καὶ-οκτὼ-κλιμακτῆρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-πύλην-τὴν-βλέπουσαν-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-διεμέτρησεν-αυτὴν-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-·-καὶ-θυρίδες-αυτῆ-καὶ-τῶ-αιλαμμω-κύκλω-,-πήχεις-πεντήκοντα-μῆκος-αυτῆς-καὶ-εῦρος-πήχεις-είκοσι-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним - в восемь ступеней.
Подстрочный перевод:
καὶ-αιλαμμω-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-φοίνικες-επὶ-τοῦ-αιλευ-ένθεν-καὶ-ένθεν-,-καὶ-οκτὼ-κλιμακτῆρες-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-πύλην-τὴν-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-διεμέτρησεν-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-·-καὶ-θυρίδες-αυτῆ-κύκλω-καὶ-τῶ-αιλαμμω-αυτῆς-·-πήχεις-πεντήκοντα-μῆκος-αυτῆς-καὶ-εῦρος-πήχεις-είκοσι-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним - в восемь ступеней.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-αιλαμμω-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-,-καὶ-φοίνικες-τῶ-αιλευ-ένθεν-καὶ-ένθεν-,-καὶ-οκτὼ-κλιμακτῆρες-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.
Подстрочный перевод:
τὰ-παστοφόρια-αυτῆς-καὶ-τὰ-θυρώματα-αυτῆς-καὶ-τὰ-αιλαμμω-αυτῆς-επὶ-τῆς-πύλης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.
Подстрочный перевод:
τῆς-δευτέρας-έκρυσις-,-όπως-σφάζωσιν-εν-αυτῆ-τὰ-υπὲρ-αμαρτίας-καὶ-υπὲρ-αγνοίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, два стола.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-νώτου-τοῦ-ρόακος-τῶν-ολοκαυτωμάτων-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-βορρᾶν-δύο-τράπεζαι-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-κατὰ-νώτου-τῆς-δευτέρας-καὶ-τοῦ-αιλαμ-τῆς-πύλης-δύο-τράπεζαι-κατὰ-ανατολάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых заколают жертвы.
Подстрочный перевод:
τέσσαρες-ένθεν-καὶ-τέσσαρες-ένθεν-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-,-επ᾿-αυτὰς-σφάξουσι-τὰ-θύματα-κατέναντι-τῶν-οκτὼ-τραπεζῶν-τῶν-θυμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и других жертв.
Подстрочный перевод:
καὶ-τέσσαρες-τράπεζαι-τῶν-ολοκαυτωμάτων-λίθιναι-λελαξευμέναι-πήχεος-καὶ-ημίσους-τὸ-πλάτος-καὶ-πήχεων-δύο-καὶ-ημίσους-τὸ-μῆκος-καὶ-επὶ-πῆχυν-τὸ-ύψος-,-επ᾿-αυτὰς-επιθήσουσιν-τὰ-σκεύη-,-εν-οῖς-σφάζουσιν-εκεῖ-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-θύματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.
Подстрочный перевод:
καὶ-παλαιστὴν-έξουσιν-γεῖσος-λελαξευμένον-έσωθεν-κύκλω-καὶ-επὶ-τὰς-τραπέζας-επάνωθεν-στέγας-τοῦ-καλύπτεσθαι-απὸ-τοῦ-υετοῦ-καὶ-απὸ-τῆς-ξηρασίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-ιδοὺ-δύο-εξέδραι-εν-τῆ-αυλῆ-τῆ-εσωτέρα-,-μία-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-βορρᾶν-φέρουσα-πρὸς-νότον-καὶ-μία-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-νότον-βλεπούσης-δὲ-πρὸς-βορρᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И сказал он мне: "эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Η-εξέδρα-αύτη-η-βλέπουσα-πρὸς-νότον-τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-φυλάσσουσι-τὴν-φυλακὴν-τοῦ-οίκου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему".
Подстрочный перевод:
καὶ-η-εξέδρα-η-βλέπουσα-πρὸς-βορρᾶν-τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-φυλάσσουσι-τὴν-φυλακὴν-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-εκεῖνοί-εισιν-οι-υιοὶ-Σαδδουκ-οι-εγγίζοντες-εκ-τοῦ-Λευι-πρὸς-κύριον-λειτουργεῖν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: он был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-αυλὴν-μῆκος-πήχεων-εκατὸν-καὶ-εῦρος-πήχεων-εκατὸν-επὶ-τὰ-τέσσαρα-μέρη-αυτῆς-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-απέναντι-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны и три локтя с другой.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὸ-αιλαμ-τοῦ-οίκου-.-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-αιλ-τοῦ-αιλαμ-πηχῶν-πέντε-τὸ-πλάτος-ένθεν-καὶ-πηχῶν-πέντε-ένθεν-,-καὶ-τὸ-εῦρος-τοῦ-θυρώματος-πηχῶν-δέκα-τεσσάρων-,-καὶ-επωμίδες-τῆς-θύρας-τοῦ-αιλαμ-πηχῶν-τριῶν-ένθεν-καὶ-πηχῶν-τριῶν-ένθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Длина притвора - в двадцать локтей, а ширина - в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая с другой.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-μῆκος-τοῦ-αιλαμ-πηχῶν-είκοσι-καὶ-τὸ-εῦρος-πηχῶν-δώδεκα-·-καὶ-επὶ-δέκα-αναβαθμῶν-ανέβαινον-επ᾿-αυτό-·-καὶ-στῦλοι-ῆσαν-επὶ-τὸ-αιλαμ-,-εῖς-ένθεν-καὶ-εῖς-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
40-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl