1 Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
Подстрочный перевод:
Καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-προφήτευσον-επὶ-Γωγ-καὶ-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σὲ-Γωγ-άρχοντα-Ρως-,-Μοσοχ-καὶ-Θοβελ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνάξω-σε-καὶ-καθοδηγήσω-σε-καὶ-αναβιβῶ-σε-απ᾿-εσχάτου-τοῦ-βορρᾶ-καὶ-ανάξω-σε-επὶ-τὰ-όρη-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И выбью лук твой из левой руки твоей, и выброшу стрелы твои из правой руки твоей.
Подстрочный перевод:
καὶ-απολῶ-τὸ-τόξον-σου-απὸ-τῆς-χειρός-σου-τῆς-αριστερᾶς-καὶ-τὰ-τοξεύματά-σου-απὸ-τῆς-χειρός-σου-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-καταβαλῶ-σε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Падешь ты на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, которые с тобою; отдам тебя на съедение всякого рода хищным птицам и зверям полевым.
Подстрочный перевод:
επὶ-τὰ-όρη-Ισραηλ-,-καὶ-πεσῆ-σὺ-καὶ-πάντες-οι-περὶ-σέ-,-καὶ-τὰ-έθνη-τὰ-μετὰ-σοῦ-δοθήσονται-εις-πλήθη-ορνέων-,-παντὶ-πετεινῶ-καὶ-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-τοῦ-πεδίου-δέδωκά-σε-καταβρωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 На открытом поле падешь; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
επὶ-προσώπου-τοῦ-πεδίου-πεσῆ-,-ότι-εγὼ-ελάλησα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И пошлю огонь на землю Магог и на жителей островов, живущих беспечно, и узнают, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστελῶ-πῦρ-επὶ-Γωγ-,-καὶ-κατοικηθήσονται-αι-νῆσοι-επ᾿-ειρήνης-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И явлю святое имя Мое среди народа Моего, Израиля, и не дам вперед бесславить святаго имени Моего, и узнают народы, что Я Господь, Святый в Израиле.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-γνωσθήσεται-εν-μέσω-λαοῦ-μου-Ισραηλ-,-καὶ-ου-βεβηλωθήσεται-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-ουκέτι-·-καὶ-γνώσονται-τὰ-έθνη-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-άγιος-εν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог, - это тот день, о котором Я сказал.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ήκει-,-καὶ-γνώση-ότι-έσται-,-λέγει-κύριος-κύριος-·-αύτη-εστὶν-η-ημέρα-,-εν-ῆ-ελάλησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет буду жечь их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελεύσονται-οι-κατοικοῦντες-τὰς-πόλεις-Ισραηλ-καὶ-καύσουσιν-εν-τοῖς-όπλοις-,-πέλταις-καὶ-κοντοῖς-καὶ-τόξοις-καὶ-τοξεύμασιν-καὶ-ράβδοις-χειρῶν-καὶ-λόγχαις-·-καὶ-καύσουσιν-εν-αυτοῖς-πῦρ-επτὰ-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И не будут носить дров с поля, ни рубить из лесов, но будут жечь только оружие; и ограбят грабителей своих, и оберут обирателей своих, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-λάβωσιν-ξύλα-εκ-τοῦ-πεδίου-ουδὲ-μὴ-κόψωσιν-εκ-τῶν-δρυμῶν-,-αλλ᾿-ὴ-τὰ-όπλα-κατακαύσουσιν-πυρί-·-καὶ-προνομεύσουσιν-τοὺς-προνομεύσαντας-αυτοὺς-καὶ-σκυλεύσουσιν-τοὺς-σκυλεύσαντας-αυτούς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И будет в тот день: дам Гогу место для могилы в Израиле, долину прохожих на восток от моря, и она будет задерживать прохожих; и похоронят там Гога и все полчище его, и будут называть ее долиною полчища Гогова.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-δώσω-τῶ-Γωγ-τόπον-ονομαστόν-,-μνημεῖον-εν-Ισραηλ-,-τὸ-πολυάνδριον-τῶν-επελθόντων-πρὸς-τῆ-θαλάσση-,-καὶ-περιοικοδομήσουσιν-τὸ-περιστόμιον-τῆς-φάραγγος-·-καὶ-κατορύξουσιν-εκεῖ-τὸν-Γωγ-καὶ-πᾶν-τὸ-πλῆθος-αυτοῦ-,-καὶ-κληθήσεται-Τὸ-γαι-τὸ-πολυάνδριον-τοῦ-Γωγ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И дом Израилев семь месяцев будет хоронить их, чтобы очистить землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατορύξουσιν-αυτοὺς-οῖκος-Ισραηλ-,-ίνα-καθαρισθῆ-η-γῆ-,-εν-επταμήνω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И весь народ земли будет хоронить их, и знаменит будет у них день, в который Я прославлю Себя, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατορύξουσιν-αυτοὺς-πᾶς-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-,-καὶ-έσται-αυτοῖς-εις-ονομαστὸν-ῆ-ημέρα-εδοξάσθην-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И назначат людей, которые постоянно обходили бы землю и с помощью прохожих погребали бы оставшихся на поверхности земли, для очищения ее; по прошествии семи месяцев они начнут делать поиски;
Подстрочный перевод:
καὶ-άνδρας-διὰ-παντὸς-διαστελοῦσιν-επιπορευομένους-τὴν-γῆν-θάψαι-τοὺς-καταλελειμμένους-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-καθαρίσαι-αυτὴν-μετὰ-τὴν-επτάμηνον-,-καὶ-εκζητήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и когда кто из обходящих землю увидит кость человеческую, то поставит возле нее знак, доколе погребатели не похоронят ее в долине полчища Гогова.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-διαπορευόμενος-τὴν-γῆν-καὶ-ιδὼν-οστοῦν-ανθρώπου-οικοδομήσει-παρ᾿-αυτὸ-σημεῖον-,-έως-ότου-θάψωσιν-αυτὸ-οι-θάπτοντες-εις-τὸ-γαι-τὸ-πολυάνδριον-τοῦ-Γωγ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И будет имя городу: Гамона. И так очистят они землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-τὸ-όνομα-τῆς-πόλεως-Πολυάνδριον-·-καὶ-καθαρισθήσεται-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ты же, сын человеческий, так говорит Господь Бог, скажи всякого рода птицам и всем зверям полевым: собирайтесь и идите, со всех сторон сходитесь к жертве Моей, которую Я заколю для вас, к великой жертве на горах Израилевых; и будете есть мясо и пить кровь.
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ειπὸν-παντὶ-ορνέω-πετεινῶ-καὶ-πρὸς-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-πεδίου-Συνάχθητε-καὶ-έρχεσθε-,-συνάχθητε-απὸ-πάντων-τῶν-περικύκλω-επὶ-τὴν-θυσίαν-μου-,-ὴν-τέθυκα-υμῖν-,-θυσίαν-μεγάλην-επὶ-τὰ-όρη-Ισραηλ-,-καὶ-φάγεσθε-κρέα-καὶ-πίεσθε-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, козлов и тельцов, всех откормленных на Васане;
Подстрочный перевод:
κρέα-γιγάντων-φάγεσθε-καὶ-αῖμα-αρχόντων-τῆς-γῆς-πίεσθε-,-κριοὺς-καὶ-μόσχους-καὶ-τράγους-,-καὶ-οι-μόσχοι-εστεατωμένοι-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγεσθε-στέαρ-εις-πλησμονὴν-καὶ-πίεσθε-αῖμα-εις-μέθην-απὸ-τῆς-θυσίας-μου-,-ῆς-έθυσα-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπλησθήσεσθε-επὶ-τῆς-τραπέζης-μου-ίππον-καὶ-αναβάτην-,-γίγαντα-καὶ-πάντα-άνδρα-πολεμιστήν-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И явлю славу Мою между народами, и все народы увидят суд Мой, который Я произведу, и руку Мою, которую Я наложу на них.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὴν-δόξαν-μου-εν-υμῖν-,-καὶ-όψονται-πάντα-τὰ-έθνη-τὴν-κρίσιν-μου-,-ὴν-εποίησα-,-καὶ-τὴν-χεῖρά-μου-,-ὴν-επήγαγον-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И будет знать дом Израилев, что Я Господь Бог их, от сего дня и далее.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-οῖκος-Ισραηλ-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-απὸ-τῆς-ημέρας-ταύτης-καὶ-επέκεινα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И узнают народы, что дом Израилев был переселен за неправду свою; за то, что они поступали вероломно предо Мною, Я сокрыл от них лице Мое и отдал их в руки врагов их, и все они пали от меча.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-πάντα-τὰ-έθνη-ότι-διὰ-τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-ηχμαλωτεύθησαν-οῖκος-Ισραηλ-,-ανθ᾿-ῶν-ηθέτησαν-εις-εμέ-,-καὶ-απέστρεψα-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-καὶ-παρέδωκα-αυτοὺς-εις-χεῖρας-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-,-καὶ-έπεσαν-πάντες-μαχαίρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 За нечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними, и сокрыл от них лице Мое.
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὰς-ακαθαρσίας-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὰ-ανομήματα-αυτῶν-εποίησα-αυτοῖς-καὶ-απέστρεψα-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Посему так говорит Господь Бог: ныне возвращу плен Иакова, и помилую весь дом Израиля, и возревную по святом имени Моем.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Νῦν-αποστρέψω-τὴν-αιχμαλωσίαν-Ιακωβ-καὶ-ελεήσω-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-καὶ-ζηλώσω-διὰ-τὸ-όνομα-τὸ-άγιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И почувствуют они бесчестие свое и все беззакония свои, какие делали предо Мною, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет устрашать их,
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-τὴν-ατιμίαν-εαυτῶν-καὶ-τὴν-αδικίαν-,-ὴν-ηδίκησαν-,-εν-τῶ-κατοικισθῆναι-αυτοὺς-επὶ-τὴν-γῆν-αυτῶν-επ᾿-ειρήνης-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-εκφοβῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и явлю в них святость Мою пред глазами многих народов.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-αποστρέψαι-με-αυτοὺς-εκ-τῶν-εθνῶν-καὶ-συναγαγεῖν-με-αυτοὺς-εκ-τῶν-χωρῶν-τῶν-εθνῶν-καὶ-αγιασθήσομαι-εν-αυτοῖς-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И узнают, что Я Господь Бог их, когда, рассеяв их между народами, опять соберу их в землю их и не оставлю уже там ни одного из них;
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-εν-τῶ-επιφανῆναί-με-αυτοῖς-εν-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и не буду уже скрывать от них лица Моего, потому что Я изолью дух Мой на дом Израилев, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-αποστρέψω-ουκέτι-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-,-ανθ᾿-οῦ-εξέχεα-τὸν-θυμόν-μου-επὶ-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-,-λέγει-κύριος-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
39-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl