1 | Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала! |
Подстрочный перевод:
Καὶσύ,υιὲανθρώπου,προφήτευσονεπὶΓωγκαὶειπόνΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεπὶσὲΓωγάρχονταΡως,ΜοσοχκαὶΘοβελ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνάξωσεκαὶκαθοδηγήσωσεκαὶαναβιβῶσεαπ᾿εσχάτουτοῦβορρᾶκαὶανάξωσεεπὶτὰόρητοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И выбью лук твой из левой руки твоей, и выброшу стрелы твои из правой руки твоей. |
Подстрочный перевод:
καὶαπολῶτὸτόξονσουαπὸτῆςχειρόςσουτῆςαριστερᾶςκαὶτὰτοξεύματάσουαπὸτῆςχειρόςσουτῆςδεξιᾶςκαὶκαταβαλῶσε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Падешь ты на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, которые с тобою; отдам тебя на съедение всякого рода хищным птицам и зверям полевым. |
Подстрочный перевод:
επὶτὰόρηΙσραηλ,καὶπεσῆσὺκαὶπάντεςοιπερὶσέ,καὶτὰέθνητὰμετὰσοῦδοθήσονταιειςπλήθηορνέων,παντὶπετεινῶκαὶπᾶσιτοῖςθηρίοιςτοῦπεδίουδέδωκάσεκαταβρωθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | На открытом поле падешь; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
επὶπροσώπουτοῦπεδίουπεσῆ,ότιεγὼελάλησα,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И пошлю огонь на землю Магог и на жителей островов, живущих беспечно, и узнают, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶαποστελῶπῦρεπὶΓωγ,καὶκατοικηθήσονταιαινῆσοιεπ᾿ειρήνης·καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И явлю святое имя Мое среди народа Моего, Израиля, и не дам вперед бесславить святаго имени Моего, и узнают народы, что Я Господь, Святый в Израиле. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸόνομάμουτὸάγιονγνωσθήσεταιενμέσωλαοῦμουΙσραηλ,καὶουβεβηλωθήσεταιτὸόνομάμουτὸάγιονουκέτι·καὶγνώσονταιτὰέθνηότιεγώειμικύριοςάγιοςενΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог, - это тот день, о котором Я сказал. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺήκει,καὶγνώσηότιέσται,λέγεικύριοςκύριος·αύτηεστὶνηημέρα,ενῆελάλησα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет буду жечь их. |
Подстрочный перевод:
καὶεξελεύσονταιοικατοικοῦντεςτὰςπόλειςΙσραηλκαὶκαύσουσινεντοῖςόπλοις,πέλταιςκαὶκοντοῖςκαὶτόξοιςκαὶτοξεύμασινκαὶράβδοιςχειρῶνκαὶλόγχαις·καὶκαύσουσινεναυτοῖςπῦρεπτὰέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И не будут носить дров с поля, ни рубить из лесов, но будут жечь только оружие; и ограбят грабителей своих, и оберут обирателей своих, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶουμὴλάβωσινξύλαεκτοῦπεδίουουδὲμὴκόψωσινεκτῶνδρυμῶν,αλλ᾿ὴτὰόπλακατακαύσουσινπυρί·καὶπρονομεύσουσιντοὺςπρονομεύσανταςαυτοὺςκαὶσκυλεύσουσιντοὺςσκυλεύσανταςαυτούς,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И будет в тот день: дам Гогу место для могилы в Израиле, долину прохожих на восток от моря, и она будет задерживать прохожих; и похоронят там Гога и все полчище его, и будут называть ее долиною полчища Гогова. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεντῆημέραεκείνηδώσωτῶΓωγτόπονονομαστόν,μνημεῖονενΙσραηλ,τὸπολυάνδριοντῶνεπελθόντωνπρὸςτῆθαλάσση,καὶπεριοικοδομήσουσιντὸπεριστόμιοντῆςφάραγγος·καὶκατορύξουσινεκεῖτὸνΓωγκαὶπᾶντὸπλῆθοςαυτοῦ,καὶκληθήσεταιΤὸγαιτὸπολυάνδριοντοῦΓωγ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И дом Израилев семь месяцев будет хоронить их, чтобы очистить землю. |
Подстрочный перевод:
καὶκατορύξουσιναυτοὺςοῖκοςΙσραηλ,ίνακαθαρισθῆηγῆ,ενεπταμήνω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И весь народ земли будет хоронить их, и знаменит будет у них день, в который Я прославлю Себя, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶκατορύξουσιναυτοὺςπᾶςολαὸςτῆςγῆς,καὶέσταιαυτοῖςειςονομαστὸνῆημέραεδοξάσθην,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И назначат людей, которые постоянно обходили бы землю и с помощью прохожих погребали бы оставшихся на поверхности земли, для очищения ее; по прошествии семи месяцев они начнут делать поиски; |
Подстрочный перевод:
καὶάνδραςδιὰπαντὸςδιαστελοῦσινεπιπορευομένουςτὴνγῆνθάψαιτοὺςκαταλελειμμένουςεπὶπροσώπουτῆςγῆςκαθαρίσαιαυτὴνμετὰτὴνεπτάμηνον,καὶεκζητήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и когда кто из обходящих землю увидит кость человеческую, то поставит возле нее знак, доколе погребатели не похоронят ее в долине полчища Гогова. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςοδιαπορευόμενοςτὴνγῆνκαὶιδὼνοστοῦνανθρώπουοικοδομήσειπαρ᾿αυτὸσημεῖον,έωςότουθάψωσιναυτὸοιθάπτοντεςειςτὸγαιτὸπολυάνδριοντοῦΓωγ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И будет имя городу: Гамона. И так очистят они землю. |
Подстрочный перевод:
καὶγὰρτὸόνοματῆςπόλεωςΠολυάνδριον·καὶκαθαρισθήσεταιηγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Ты же, сын человеческий, так говорит Господь Бог, скажи всякого рода птицам и всем зверям полевым: собирайтесь и идите, со всех сторон сходитесь к жертве Моей, которую Я заколю для вас, к великой жертве на горах Израилевых; и будете есть мясо и пить кровь. |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,ειπόνΤάδελέγεικύριοςΕιπὸνπαντὶορνέωπετεινῶκαὶπρὸςπάντατὰθηρίατοῦπεδίουΣυνάχθητεκαὶέρχεσθε,συνάχθητεαπὸπάντωντῶνπερικύκλωεπὶτὴνθυσίανμου,ὴντέθυκαυμῖν,θυσίανμεγάληνεπὶτὰόρηΙσραηλ,καὶφάγεσθεκρέακαὶπίεσθεαῖμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, козлов и тельцов, всех откормленных на Васане; |
Подстрочный перевод:
κρέαγιγάντωνφάγεσθεκαὶαῖμααρχόντωντῆςγῆςπίεσθε,κριοὺςκαὶμόσχουςκαὶτράγους,καὶοιμόσχοιεστεατωμένοιπάντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас. |
Подстрочный перевод:
καὶφάγεσθεστέαρειςπλησμονὴνκαὶπίεσθεαῖμαειςμέθηναπὸτῆςθυσίαςμου,ῆςέθυσαυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶεμπλησθήσεσθεεπὶτῆςτραπέζηςμουίππονκαὶαναβάτην,γίγαντακαὶπάνταάνδραπολεμιστήν,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И явлю славу Мою между народами, и все народы увидят суд Мой, который Я произведу, и руку Мою, которую Я наложу на них. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτὴνδόξανμουενυμῖν,καὶόψονταιπάντατὰέθνητὴνκρίσινμου,ὴνεποίησα,καὶτὴνχεῖράμου,ὴνεπήγαγονεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И будет знать дом Израилев, что Я Господь Бог их, от сего дня и далее. |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιοῖκοςΙσραηλότιεγώειμικύριοςοθεὸςαυτῶναπὸτῆςημέραςταύτηςκαὶεπέκεινα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И узнают народы, что дом Израилев был переселен за неправду свою; за то, что они поступали вероломно предо Мною, Я сокрыл от них лице Мое и отдал их в руки врагов их, и все они пали от меча. |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιπάντατὰέθνηότιδιὰτὰςαμαρτίαςαυτῶνηχμαλωτεύθησανοῖκοςΙσραηλ,ανθ᾿ῶνηθέτησανειςεμέ,καὶαπέστρεψατὸπρόσωπόνμουαπ᾿αυτῶνκαὶπαρέδωκααυτοὺςειςχεῖραςτῶνεχθρῶναυτῶν,καὶέπεσανπάντεςμαχαίρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | За нечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними, и сокрыл от них лице Мое. |
Подстрочный перевод:
κατὰτὰςακαθαρσίαςαυτῶνκαὶκατὰτὰανομήματααυτῶνεποίησααυτοῖςκαὶαπέστρεψατὸπρόσωπόνμουαπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Посему так говорит Господь Бог: ныне возвращу плен Иакова, и помилую весь дом Израиля, и возревную по святом имени Моем. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςκύριοςΝῦναποστρέψωτὴναιχμαλωσίανΙακωβκαὶελεήσωτὸνοῖκονΙσραηλκαὶζηλώσωδιὰτὸόνοματὸάγιόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И почувствуют они бесчестие свое и все беззакония свои, какие делали предо Мною, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет устрашать их, |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψονταιτὴνατιμίανεαυτῶνκαὶτὴναδικίαν,ὴνηδίκησαν,εντῶκατοικισθῆναιαυτοὺςεπὶτὴνγῆναυτῶνεπ᾿ειρήνης,καὶουκέσταιοεκφοβῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и явлю в них святость Мою пред глазами многих народов. |
Подстрочный перевод:
εντῶαποστρέψαιμεαυτοὺςεκτῶνεθνῶνκαὶσυναγαγεῖνμεαυτοὺςεκτῶνχωρῶντῶνεθνῶνκαὶαγιασθήσομαιεναυτοῖςενώπιοντῶνεθνῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И узнают, что Я Господь Бог их, когда, рассеяв их между народами, опять соберу их в землю их и не оставлю уже там ни одного из них; |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριοςοθεὸςαυτῶνεντῶεπιφανῆναίμεαυτοῖςεντοῖςέθνεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | и не буду уже скрывать от них лица Моего, потому что Я изолью дух Мой на дом Израилев, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶουκαποστρέψωουκέτιτὸπρόσωπόνμουαπ᾿αυτῶν,ανθ᾿οῦεξέχεατὸνθυμόνμουεπὶτὸνοῖκονΙσραηλ,λέγεικύριοςκύριος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|