1 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сын человеческий! обрати лице твое к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала, и изреки на него пророчество |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,στήρισοντὸπρόσωπόνσουεπὶΓωγκαὶτὴνγῆντοῦΜαγωγ,άρχονταΡως,ΜοσοχκαὶΘοβελ,καὶπροφήτευσονεπ᾿αυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала! |
Подстрочный перевод:
καὶειπὸναυτῶΤάδελέγεικύριοςκύριοςΙδοὺεγὼεπὶσὲΓωγάρχονταΡως,ΜοσοχκαὶΘοβελ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И поверну тебя, и вложу удила в челюсти твои, и выведу тебя и все войско твое, коней и всадников, всех в полном вооружении, большое полчище, в бронях и со щитами, всех вооруженных мечами, |
Подстрочный перевод:
καὶσυνάξωσεκαὶπᾶσαντὴνδύναμίνσου,ίππουςκαὶιππεῖςενδεδυμένουςθώρακαςπάντας,συναγωγὴπολλή,πέλταικαὶπερικεφαλαῖαικαὶμάχαιραι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Персов, Ефиоплян и Ливийцев с ними, всех со щитами и в шлемах, |
Подстрочный перевод:
ΠέρσαικαὶΑιθίοπεςκαὶΛίβυες,πάντεςπερικεφαλαίαιςκαὶπέλταις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Гомера со всеми отрядами его, дом Фогарма, от пределов севера, со всеми отрядами его, многие народы с тобою. |
Подстрочный перевод:
Γομερκαὶπάντεςοιπερὶαυτόν,οῖκοςτοῦΘεργαμααπ᾿εσχάτουβορρᾶκαὶπάντεςοιπερὶαυτόν,καὶέθνηπολλὰμετὰσοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Готовься и снаряжайся, ты и все полчища твои, собравшиеся к тебе, и будь им вождем. |
Подстрочный перевод:
ετοιμάσθητιετοίμασονσεαυτὸνσὺκαὶπᾶσαησυναγωγήσουοισυνηγμένοιμετὰσοῦκαὶέσημοιειςπροφυλακήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | После многих дней ты понадобишься; в последние годы ты придешь в землю, избавленную от меча, собранную из многих народов, на горы Израилевы, которые были в постоянном запустении, но теперь жители ее будут возвращены из народов, и все они будут жить безопасно. |
Подстрочный перевод:
αφ᾿ημερῶνπλειόνωνετοιμασθήσεταικαὶεπ᾿εσχάτουετῶνελεύσεταικαὶήξειειςτὴνγῆντὴναπεστραμμένηναπὸμαχαίρας,συνηγμένωναπὸεθνῶνπολλῶν,επὶγῆνΙσραηλ,ὴεγενήθηέρημοςδι᾿όλου·καὶοῦτοςεξεθνῶνεξελήλυθεν,καὶκατοικήσουσινεπ᾿ειρήνηςάπαντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И поднимешься, как буря, пойдешь, как туча, чтобы покрыть землю, ты и все полчища твои и многие народы с тобою. |
Подстрочный перевод:
καὶαναβήσηωςυετὸςκαὶήξειςωςνεφέληκατακαλύψαιγῆνκαὶέσησὺκαὶπάντεςοιπερὶσὲκαὶέθνηπολλὰμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Так говорит Господь Бог: в тот день придут тебе на сердце мысли, и ты задумаешь злое предприятие |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςκύριοςΚαὶέσταιεντῆημέραεκείνηαναβήσεταιρήματαεπὶτὴνκαρδίανσου,καὶλογιῆλογισμοὺςπονηροὺς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и скажешь: "поднимусь я на землю неогражденную, пойду на беззаботных, живущих беспечно, - все они живут без стен, и нет у них ни запоров, ни дверей, - |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςΑναβήσομαιεπὶγῆναπερριμμένην,ήξωεπὶησυχάζονταςενησυχίακαὶοικοῦνταςεπ᾿ειρήνης,πάνταςκατοικοῦνταςγῆν,ενῆουχυπάρχειτεῖχοςουδὲμοχλοί,καὶθύραιουκεισὶναυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | чтобы произвести грабеж и набрать добычи, наложить руку на вновь заселенные развалины и на народ, собранный из народов, занимающийся хозяйством и торговлею, живущий на вершине земли ". |
Подстрочный перевод:
προνομεῦσαιπρονομὴνκαὶσκυλεῦσαισκῦλααυτῶντοῦεπιστρέψαιχεῖράσουειςτὴνηρημωμένην,ὴκατωκίσθη,καὶεπ᾿έθνοςσυνηγμένοναπὸεθνῶνπολλῶνπεποιηκόταςκτήσειςκατοικοῦνταςεπὶτὸνομφαλὸντῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Сава и Дедан и купцы Фарсисские со всеми молодыми львами их скажут тебе: "ты пришел, чтобы произвести грабеж, собрал полчище твое, чтобы набрать добычи, взять серебро и золото, отнять скот и имущество, захватить большую добычу?" |
Подстрочный перевод:
ΣαβακαὶΔαιδανκαὶέμποροιΚαρχηδόνιοικαὶπᾶσαιαικῶμαιαυτῶνεροῦσίνσοιΕιςπρονομὴντοῦπρονομεῦσαισὺέρχηκαὶσκυλεῦσαισκῦλα;συνήγαγεςσυναγωγήνσουλαβεῖναργύριονκαὶχρυσίον,απενέγκασθαικτῆσιντοῦσκυλεῦσαισκῦλα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Посему изреки пророчество, сын человеческий, и скажи Гогу: так говорит Господь Бог: не так ли? в тот день, когда народ Мой Израиль будет жить безопасно, ты узнаешь это; |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοπροφήτευσον,υιὲανθρώπου,καὶειπὸντῶΓωγΤάδελέγεικύριοςΟυκεντῆημέραεκείνηεντῶκατοικισθῆναιτὸνλαόνμουΙσραηλεπ᾿ειρήνηςεγερθήση;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и пойдешь с места твоего, от пределов севера, ты и многие народы с тобою, все сидящие на конях, сборище великое и войско многочисленное. |
Подстрочный перевод:
καὶήξειςεκτοῦτόπουσουαπ᾿εσχάτουβορρᾶκαὶέθνηπολλὰμετὰσοῦ,αναβάταιίππωνπάντες,συναγωγὴμεγάληκαὶδύναμιςπολλή,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И поднимешься на народ Мой, на Израиля, как туча, чтобы покрыть землю: это будет в последние дни, и Я приведу тебя на землю Мою, чтобы народы узнали Меня, когда Я над тобою, Гог, явлю святость Мою пред глазами их. |
Подстрочный перевод:
καὶαναβήσηεπὶτὸνλαόνμουΙσραηλωςνεφέληκαλύψαιγῆν·επ᾿εσχάτωντῶνημερῶνέσται,καὶανάξωσεεπὶτὴνγῆνμου,ίναγνῶσινπάντατὰέθνηεμὲεντῶαγιασθῆναίμεενσοὶενώπιοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Так говорит Господь Бог: не ты ли тот самый, о котором Я говорил в древние дни чрез рабов Моих, пророков Израилевых, которые пророчествовали в те времена, что Я приведу тебя на них? |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςκύριοςτῶΓωγΣὺεῖπερὶοῦελάλησαπρὸημερῶντῶνέμπροσθενδιὰχειρὸςτῶνδούλωνμουπροφητῶντοῦΙσραηλενταῖςημέραιςεκείναιςκαὶέτεσιντοῦαγαγεῖνσεεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И будет в тот день, когда Гог придет на землю Израилеву, говорит Господь Бог, гнев Мой воспылает в ярости Моей. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεντῆημέραεκείνηενημέρα,ῆὰνέλθηΓωγεπὶτὴνγῆντοῦΙσραηλ,λέγεικύριοςκύριος,αναβήσεταιοθυμόςμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И в ревности Моей, в огне негодования Моего Я сказал: истинно в тот день произойдет великое потрясение на земле Израилевой. |
Подстрочный перевод:
καὶοζῆλόςμου.ενπυρὶτῆςοργῆςμουελάλησαΕιμὴνεντῆημέραεκείνηέσταισεισμὸςμέγαςεπὶγῆςΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И вострепещут от лица Моего рыбы морские и птицы небесные, и звери полевые и все пресмыкающееся, ползающее по земле, и все люди, которые на лице земли, и обрушатся горы, и упадут утесы, и все стены падут на землю. |
Подстрочный перевод:
καὶσεισθήσονταιαπὸπροσώπουκυρίουοιιχθύεςτῆςθαλάσσηςκαὶτὰπετεινὰτοῦουρανοῦκαὶτὰθηρίατοῦπεδίουκαὶπάντατὰερπετὰτὰέρπονταεπὶτῆςγῆςκαὶπάντεςοιάνθρωποιοιεπὶπροσώπουτῆςγῆς,καὶραγήσεταιτὰόρη,καὶπεσοῦνταιαιφάραγγες,καὶπᾶντεῖχοςεπὶτὴνγῆνπεσεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И по всем горам Моим призову меч против него, говорит Господь Бог; меч каждого человека будет против брата его. |
Подстрочный перевод:
καὶκαλέσωεπ᾿αυτὸνπᾶνφόβον,λέγεικύριος·μάχαιραανθρώπουεπὶτὸναδελφὸναυτοῦέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И буду судиться с ним моровою язвою и кровопролитием, и пролью на него и на полки его и на многие народы, которые с ним, всепотопляющий дождь и каменный град, огонь и серу; |
Подстрочный перевод:
καὶκρινῶαυτὸνθανάτωκαὶαίματικαὶυετῶκατακλύζοντικαὶλίθοιςχαλάζης,καὶπῦρκαὶθεῖονβρέξωεπ᾿αυτὸνκαὶεπὶπάνταςτοὺςμετ᾿αυτοῦκαὶεπ᾿έθνηπολλὰμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и покажу Мое величие и святость Мою, и явлю Себя пред глазами многих народов, и узнают, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶμεγαλυνθήσομαικαὶαγιασθήσομαικαὶενδοξασθήσομαικαὶγνωσθήσομαιεναντίονεθνῶνπολλῶν,καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|