1 Была на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом и поставил меня среди поля, и оно было полно костей,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-επ᾿-εμὲ-χεὶρ-κυρίου-,-καὶ-εξήγαγέν-με-εν-πνεύματι-κύριος-καὶ-έθηκέν-με-εν-μέσω-τοῦ-πεδίου-,-καὶ-τοῦτο-ῆν-μεστὸν-οστέων-ανθρωπίνων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и обвел меня кругом около них, и вот весьма много их на поверхности поля, и вот они весьма сухи.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιήγαγέν-με-επ᾿-αυτὰ-κυκλόθεν-κύκλω-,-καὶ-ιδοὺ-πολλὰ-σφόδρα-επὶ-προσώπου-τοῦ-πεδίου-,-ξηρὰ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-ει-ζήσεται-τὰ-οστᾶ-ταῦτα-;-καὶ-εῖπα-Κύριε-,-σὺ-επίστη-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал мне: изреки пророчество на кости сии и скажи им: "кости сухие! слушайте слово Господне!"
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Προφήτευσον-επὶ-τὰ-οστᾶ-ταῦτα-καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-Τὰ-οστᾶ-τὰ-ξηρά-,-ακούσατε-λόγον-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживете.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-τοῖς-οστέοις-τούτοις-Ιδοὺ-εγὼ-φέρω-εις-υμᾶς-πνεῦμα-ζωῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И обложу вас жилами, и выращу на вас плоть, и покрою вас кожею, и введу в вас дух, и оживете, и узнаете, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-εφ᾿-υμᾶς-νεῦρα-καὶ-ανάξω-εφ᾿-υμᾶς-σάρκας-καὶ-εκτενῶ-εφ᾿-υμᾶς-δέρμα-καὶ-δώσω-πνεῦμά-μου-εις-υμᾶς-,-καὶ-ζήσεσθε-·-καὶ-γνώσεσθε-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Я изрек пророчество, как повелено было мне; и когда я пророчествовал, произошел шум, и вот движение, и стали сближаться кости, кость с костью своею.
Подстрочный перевод:
καὶ-επροφήτευσα-καθὼς-ενετείλατό-μοι-.-καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εμὲ-προφητεῦσαι-καὶ-ιδοὺ-σεισμός-,-καὶ-προσήγαγε-τὰ-οστᾶ-εκάτερον-πρὸς-τὴν-αρμονίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И видел я: и вот, жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-επ᾿-αυτὰ-νεῦρα-καὶ-σάρκες-εφύοντο-,-καὶ-ανέβαινεν-επ᾿-αυτὰ-δέρμα-επάνω-,-καὶ-πνεῦμα-ουκ-ῆν-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда сказал Он мне: изреки пророчество духу, изреки пророчество, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Бог: от четырех ветров приди, дух, и дохни на этих убитых, и они оживут.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Προφήτευσον-,-υιὲ-ανθρώπου-,-προφήτευσον-επὶ-τὸ-πνεῦμα-καὶ-ειπὸν-τῶ-πνεύματι-Τάδε-λέγει-κύριος-Εκ-τῶν-τεσσάρων-πνευμάτων-ελθὲ-καὶ-εμφύσησον-εις-τοὺς-νεκροὺς-τούτους-,-καὶ-ζησάτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И я изрек пророчество, как Он повелел мне, и вошел в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои - весьма, весьма великое полчище.
Подстрочный перевод:
καὶ-επροφήτευσα-καθότι-ενετείλατό-μοι-·-καὶ-εισῆλθεν-εις-αυτοὺς-τὸ-πνεῦμα-,-καὶ-έζησαν-καὶ-έστησαν-επὶ-τῶν-ποδῶν-αυτῶν-,-συναγωγὴ-πολλὴ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии - весь дом Израилев. Вот, они говорят: "иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня".
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρός-με-λέγων-Υιὲ-ανθρώπου-,-τὰ-οστᾶ-ταῦτα-πᾶς-οῖκος-Ισραηλ-εστίν-,-καὶ-αυτοὶ-λέγουσιν-Ξηρὰ-γέγονεν-τὰ-οστᾶ-ημῶν-,-απόλωλεν-η-ελπὶς-ημῶν-,-διαπεφωνήκαμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Посему изреки пророчество и скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших и введу вас в землю Израилеву.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-προφήτευσον-καὶ-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-ανοίγω-υμῶν-τὰ-μνήματα-καὶ-ανάξω-υμᾶς-εκ-τῶν-μνημάτων-υμῶν-καὶ-εισάξω-υμᾶς-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших,
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσεσθε-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-εν-τῶ-ανοῖξαί-με-τοὺς-τάφους-υμῶν-τοῦ-αναγαγεῖν-με-εκ-τῶν-τάφων-τὸν-λαόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и вложу в вас дух Мой, и оживете, и помещу вас на земле вашей, и узнаете, что Я, Господь, сказал это - и сделал, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὸ-πνεῦμά-μου-εις-υμᾶς-,-καὶ-ζήσεσθε-,-καὶ-θήσομαι-υμᾶς-επὶ-τὴν-γῆν-υμῶν-,-καὶ-γνώσεσθε-ότι-εγὼ-κύριος-λελάληκα-καὶ-ποιήσω-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ты же, сын человеческий, возьми себе один жезл и напиши на нем: "Иуде и сынам Израилевым, союзным с ним"; и еще возьми жезл и напиши на нем: "Иосифу "; это жезл Ефрема и всего дома Израилева, союзного с ним.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-λαβὲ-σεαυτῶ-ράβδον-καὶ-γράψον-επ᾿-αυτὴν-τὸν-Ιουδαν-καὶ-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-τοὺς-προσκειμένους-επ᾿-αυτόν-·-καὶ-ράβδον-δευτέραν-λήμψη-σεαυτῶ-καὶ-γράψεις-αυτήν-Τῶ-Ιωσηφ-,-ράβδον-Εφραιμ-καὶ-πάντας-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-τοὺς-προστεθέντας-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνάψεις-αυτὰς-πρὸς-αλλήλας-σαυτῶ-εις-ράβδον-μίαν-τοῦ-δῆσαι-αυτάς-,-καὶ-έσονται-εν-τῆ-χειρί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И когда спросят у тебя сыны народа твоего: "не объяснишь ли нам, что это у тебя?",
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-λέγωσιν-πρὸς-σὲ-οι-υιοὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-Ουκ-αναγγελεῖς-ημῖν-τί-εστιν-ταῦτά-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 тогда скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму жезл Иосифов, который в руке Ефрема и союзных с ним колен Израилевых, и приложу их к нему, к жезлу Иуды, и сделаю их одним жезлом, и будут одно в руке Моей.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-λήμψομαι-τὴν-φυλὴν-Ιωσηφ-τὴν-διὰ-χειρὸς-Εφραιμ-καὶ-τὰς-φυλὰς-Ισραηλ-τὰς-προσκειμένας-πρὸς-αυτὸν-καὶ-δώσω-αυτοὺς-επὶ-τὴν-φυλὴν-Ιουδα-,-καὶ-έσονται-εις-ράβδον-μίαν-εν-τῆ-χειρὶ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их,
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-αι-ράβδοι-,-εφ᾿-αῖς-σὺ-έγραψας-επ᾿-αυταῖς-,-εν-τῆ-χειρί-σου-ενώπιον-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 то скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, между которыми они находятся, и соберу их отовсюду и приведу их в землю их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-λαμβάνω-πάντα-οῖκον-Ισραηλ-εκ-μέσου-τῶν-εθνῶν-,-οῦ-εισήλθοσαν-εκεῖ-,-καὶ-συνάξω-αυτοὺς-απὸ-πάντων-τῶν-περικύκλω-αυτῶν-καὶ-εισάξω-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 На этой земле, на горах Израиля Я сделаю их одним народом, и один Царь будет царем у всех их, и не будут более двумя народами, и уже не будут вперед разделяться на два царства.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-αυτοὺς-εις-έθνος-ὲν-εν-τῆ-γῆ-μου-καὶ-εν-τοῖς-όρεσιν-Ισραηλ-,-καὶ-άρχων-εῖς-έσται-αυτῶν-,-καὶ-ουκ-έσονται-έτι-εις-δύο-έθνη-ουδὲ-μὴ-διαιρεθῶσιν-ουκέτι-εις-δύο-βασιλείας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими и всякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом.
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-μιαίνωνται-έτι-εν-τοῖς-ειδώλοις-αυτῶν-.-καὶ-ρύσομαι-αυτοὺς-απὸ-πασῶν-τῶν-ανομιῶν-αυτῶν-,-ῶν-ημάρτοσαν-εν-αυταῖς-,-καὶ-καθαριῶ-αυτούς-,-καὶ-έσονταί-μοι-εις-λαόν-,-καὶ-εγὼ-κύριος-έσομαι-αυτοῖς-εις-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 А раб Мой Давид будет Царем над ними и Пастырем всех их, и они будут ходить в заповедях Моих, и уставы Мои будут соблюдать и выполнять их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-δοῦλός-μου-Δαυιδ-άρχων-εν-μέσω-αυτῶν-,-καὶ-ποιμὴν-εῖς-έσται-πάντων-·-ότι-εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-πορεύσονται-καὶ-τὰ-κρίματά-μου-φυλάξονται-καὶ-ποιήσουσιν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему Иакову, на которой жили отцы их; там будут жить они и дети их, и дети детей их во веки; и раб Мой Давид будет князем у них вечно.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατοικήσουσιν-επὶ-τῆς-γῆς-αυτῶν-,-ὴν-εγὼ-δέδωκα-τῶ-δούλω-μου-Ιακωβ-,-οῦ-κατώκησαν-εκεῖ-οι-πατέρες-αυτῶν-·-καὶ-κατοικήσουσιν-επ᾿-αυτῆς-αυτοί-,-καὶ-Δαυιδ-ο-δοῦλός-μου-άρχων-αυτῶν-έσται-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое на веки.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαθήσομαι-αυτοῖς-διαθήκην-ειρήνης-,-διαθήκη-αιωνία-έσται-μετ᾿-αυτῶν-·-καὶ-θήσω-τὰ-άγιά-μου-εν-μέσω-αυτῶν-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И будет у них жилище Мое, и буду их Богом, а они будут Моим народом.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-κατασκήνωσίς-μου-εν-αυτοῖς-,-καὶ-έσομαι-αυτοῖς-θεός-,-καὶ-αυτοί-μου-έσονται-λαός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И узнают народы, что Я Господь, освящающий Израиля, когда святилище Мое будет среди них во веки.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-τὰ-έθνη-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-αγιάζων-αυτοὺς-εν-τῶ-εῖναι-τὰ-άγιά-μου-εν-μέσω-αυτῶν-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
37-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl