1 | Была на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом и поставил меня среди поля, и оно было полно костей, |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεπ᾿εμὲχεὶρκυρίου,καὶεξήγαγένμεενπνεύματικύριοςκαὶέθηκένμεενμέσωτοῦπεδίου,καὶτοῦτοῆνμεστὸνοστέωνανθρωπίνων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и обвел меня кругом около них, и вот весьма много их на поверхности поля, и вот они весьма сухи. |
Подстрочный перевод:
καὶπεριήγαγένμεεπ᾿αυτὰκυκλόθενκύκλω,καὶιδοὺπολλὰσφόδραεπὶπροσώπουτοῦπεδίου,ξηρὰσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,ειζήσεταιτὰοστᾶταῦτα;καὶεῖπαΚύριε,σὺεπίστηταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал мне: изреки пророчество на кости сии и скажи им: "кости сухие! слушайте слово Господне!" |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΠροφήτευσονεπὶτὰοστᾶταῦτακαὶερεῖςαυτοῖςΤὰοστᾶτὰξηρά,ακούσατελόγονκυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживете. |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςτοῖςοστέοιςτούτοιςΙδοὺεγὼφέρωειςυμᾶςπνεῦμαζωῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И обложу вас жилами, и выращу на вас плоть, и покрою вас кожею, и введу в вас дух, и оживете, и узнаете, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωεφ᾿υμᾶςνεῦρακαὶανάξωεφ᾿υμᾶςσάρκαςκαὶεκτενῶεφ᾿υμᾶςδέρμακαὶδώσωπνεῦμάμουειςυμᾶς,καὶζήσεσθε·καὶγνώσεσθεότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Я изрек пророчество, как повелено было мне; и когда я пророчествовал, произошел шум, и вот движение, и стали сближаться кости, кость с костью своею. |
Подстрочный перевод:
καὶεπροφήτευσακαθὼςενετείλατόμοι.καὶεγένετοεντῶεμὲπροφητεῦσαικαὶιδοὺσεισμός,καὶπροσήγαγετὰοστᾶεκάτερονπρὸςτὴναρμονίαναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И видел я: и вот, жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονκαὶιδοὺεπ᾿αυτὰνεῦρακαὶσάρκεςεφύοντο,καὶανέβαινενεπ᾿αυτὰδέρμαεπάνω,καὶπνεῦμαουκῆνεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Тогда сказал Он мне: изреки пророчество духу, изреки пророчество, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Бог: от четырех ветров приди, дух, и дохни на этих убитых, и они оживут. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΠροφήτευσον,υιὲανθρώπου,προφήτευσονεπὶτὸπνεῦμακαὶειπὸντῶπνεύματιΤάδελέγεικύριοςΕκτῶντεσσάρωνπνευμάτωνελθὲκαὶεμφύσησονειςτοὺςνεκροὺςτούτους,καὶζησάτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И я изрек пророчество, как Он повелел мне, и вошел в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои - весьма, весьма великое полчище. |
Подстрочный перевод:
καὶεπροφήτευσακαθότιενετείλατόμοι·καὶεισῆλθενειςαυτοὺςτὸπνεῦμα,καὶέζησανκαὶέστησανεπὶτῶνποδῶναυτῶν,συναγωγὴπολλὴσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии - весь дом Израилев. Вот, они говорят: "иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня". |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρόςμελέγωνΥιὲανθρώπου,τὰοστᾶταῦταπᾶςοῖκοςΙσραηλεστίν,καὶαυτοὶλέγουσινΞηρὰγέγονεντὰοστᾶημῶν,απόλωλενηελπὶςημῶν,διαπεφωνήκαμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Посему изреки пророчество и скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших и введу вас в землю Израилеву. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοπροφήτευσονκαὶειπόνΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼανοίγωυμῶντὰμνήματακαὶανάξωυμᾶςεκτῶνμνημάτωνυμῶνκαὶεισάξωυμᾶςειςτὴνγῆντοῦΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших, |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσεσθεότιεγώειμικύριοςεντῶανοῖξαίμετοὺςτάφουςυμῶντοῦαναγαγεῖνμεεκτῶντάφωντὸνλαόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и вложу в вас дух Мой, и оживете, и помещу вас на земле вашей, и узнаете, что Я, Господь, сказал это - и сделал, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτὸπνεῦμάμουειςυμᾶς,καὶζήσεσθε,καὶθήσομαιυμᾶςεπὶτὴνγῆνυμῶν,καὶγνώσεσθεότιεγὼκύριοςλελάληκακαὶποιήσω,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | ты же, сын человеческий, возьми себе один жезл и напиши на нем: "Иуде и сынам Израилевым, союзным с ним"; и еще возьми жезл и напиши на нем: "Иосифу "; это жезл Ефрема и всего дома Израилева, союзного с ним. |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,λαβὲσεαυτῶράβδονκαὶγράψονεπ᾿αυτὴντὸνΙουδανκαὶτοὺςυιοὺςΙσραηλτοὺςπροσκειμένουςεπ᾿αυτόν·καὶράβδονδευτέρανλήμψησεαυτῶκαὶγράψειςαυτήνΤῶΙωσηφ,ράβδονΕφραιμκαὶπάνταςτοὺςυιοὺςΙσραηλτοὺςπροστεθένταςπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνάψειςαυτὰςπρὸςαλλήλαςσαυτῶειςράβδονμίαντοῦδῆσαιαυτάς,καὶέσονταιεντῆχειρίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И когда спросят у тебя сыны народа твоего: "не объяснишь ли нам, что это у тебя?", |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανλέγωσινπρὸςσὲοιυιοὶτοῦλαοῦσουΟυκαναγγελεῖςημῖντίεστινταῦτάσοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | тогда скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму жезл Иосифов, который в руке Ефрема и союзных с ним колен Израилевых, и приложу их к нему, к жезлу Иуды, и сделаю их одним жезлом, и будут одно в руке Моей. |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼλήμψομαιτὴνφυλὴνΙωσηφτὴνδιὰχειρὸςΕφραιμκαὶτὰςφυλὰςΙσραηλτὰςπροσκειμέναςπρὸςαυτὸνκαὶδώσωαυτοὺςεπὶτὴνφυλὴνΙουδα,καὶέσονταιειςράβδονμίανεντῆχειρὶΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их, |
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιαιράβδοι,εφ᾿αῖςσὺέγραψαςεπ᾿αυταῖς,εντῆχειρίσουενώπιοναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | то скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, между которыми они находятся, и соберу их отовсюду и приведу их в землю их. |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςαυτοῖςΤάδελέγεικύριοςκύριοςΙδοὺεγὼλαμβάνωπάνταοῖκονΙσραηλεκμέσουτῶνεθνῶν,οῦεισήλθοσανεκεῖ,καὶσυνάξωαυτοὺςαπὸπάντωντῶνπερικύκλωαυτῶνκαὶεισάξωαυτοὺςειςτὴνγῆντοῦΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | На этой земле, на горах Израиля Я сделаю их одним народом, и один Царь будет царем у всех их, и не будут более двумя народами, и уже не будут вперед разделяться на два царства. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωαυτοὺςειςέθνοςὲνεντῆγῆμουκαὶεντοῖςόρεσινΙσραηλ,καὶάρχωνεῖςέσταιαυτῶν,καὶουκέσονταιέτιειςδύοέθνηουδὲμὴδιαιρεθῶσινουκέτιειςδύοβασιλείας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими и всякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом. |
Подстрочный перевод:
ίναμὴμιαίνωνταιέτιεντοῖςειδώλοιςαυτῶν.καὶρύσομαιαυτοὺςαπὸπασῶντῶνανομιῶναυτῶν,ῶνημάρτοσανεναυταῖς,καὶκαθαριῶαυτούς,καὶέσονταίμοιειςλαόν,καὶεγὼκύριοςέσομαιαυτοῖςειςθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | А раб Мой Давид будет Царем над ними и Пастырем всех их, и они будут ходить в заповедях Моих, и уставы Мои будут соблюдать и выполнять их. |
Подстрочный перевод:
καὶοδοῦλόςμουΔαυιδάρχωνενμέσωαυτῶν,καὶποιμὴνεῖςέσταιπάντων·ότιεντοῖςπροστάγμασίνμουπορεύσονταικαὶτὰκρίματάμουφυλάξονταικαὶποιήσουσιναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему Иакову, на которой жили отцы их; там будут жить они и дети их, и дети детей их во веки; и раб Мой Давид будет князем у них вечно. |
Подстрочный перевод:
καὶκατοικήσουσινεπὶτῆςγῆςαυτῶν,ὴνεγὼδέδωκατῶδούλωμουΙακωβ,οῦκατώκησανεκεῖοιπατέρεςαυτῶν·καὶκατοικήσουσινεπ᾿αυτῆςαυτοί,καὶΔαυιδοδοῦλόςμουάρχωναυτῶνέσταιειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое на веки. |
Подстрочный перевод:
καὶδιαθήσομαιαυτοῖςδιαθήκηνειρήνης,διαθήκηαιωνίαέσταιμετ᾿αυτῶν·καὶθήσωτὰάγιάμουενμέσωαυτῶνειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И будет у них жилище Мое, и буду их Богом, а они будут Моим народом. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιηκατασκήνωσίςμουεναυτοῖς,καὶέσομαιαυτοῖςθεός,καὶαυτοίμουέσονταιλαός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И узнают народы, что Я Господь, освящающий Израиля, когда святилище Мое будет среди них во веки. |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιτὰέθνηότιεγώειμικύριοςοαγιάζωναυτοὺςεντῶεῖναιτὰάγιάμουενμέσωαυτῶνειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|