1 | И ты, сын человеческий, изреки пророчество на горы Израилевы и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господне. |
Подстрочный перевод:
Καὶσύ,υιὲανθρώπου,προφήτευσονεπὶτὰόρηΙσραηλκαὶειπὸντοῖςόρεσιντοῦΙσραηλΑκούσατελόγονκυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Так говорит Господь Бог: так как враг говорит о вас: "а! а! и вечные высоты достались нам в удел ", |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςκύριοςΑνθῶνεῖπενοεχθρὸςεφ᾿υμᾶςΕῦγεέρημααιώνιαειςκατάσχεσινημῖνεγενήθη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | то изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: за то, именно за то, что опустошают вас и поглощают вас со всех сторон, чтобы вы сделались достоянием прочих народов и подверглись злоречию и пересудам людей, - |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοπροφήτευσονκαὶειπόνΤάδελέγεικύριοςκύριοςΑντὶτοῦατιμασθῆναιυμᾶςκαὶμισηθῆναιυμᾶςυπὸτῶνκύκλωυμῶντοῦεῖναιυμᾶςειςκατάσχεσιντοῖςκαταλοίποιςέθνεσινκαὶανέβητελάλημαγλώσσηκαὶειςονείδισμαέθνεσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | за это, горы Израилевы, выслушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог горам и холмам, лощинам и долинам, и опустелым развалинам, и оставленным городам, которые сделались добычею и посмеянием прочим окрестным народам; |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτο,όρηΙσραηλ,ακούσατελόγονκυρίουΤάδελέγεικύριοςτοῖςόρεσινκαὶτοῖςβουνοῖςκαὶταῖςφάραγξινκαὶτοῖςχειμάρροιςκαὶτοῖςεξηρημωμένοιςκαὶηφανισμένοιςκαὶταῖςπόλεσινταῖςεγκαταλελειμμέναις,αὶεγένοντοειςπρονομὴνκαὶειςκαταπάτηματοῖςκαταλειφθεῖσινέθνεσινπερικύκλω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | за это так говорит Господь Бог: в огне ревности Моей Я изрек слово на прочие народы и на всю Идумею, которые назначили землю Мою во владение себе, с сердечною радостью и с презрением в душе обрекая ее в добычу себе. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςκύριοςΕιμὴνενπυρὶθυμοῦμουελάλησαεπὶτὰλοιπὰέθνηκαὶεπὶτὴνΙδουμαίανπᾶσαν,ότιέδωκαντὴνγῆνμουεαυτοῖςειςκατάσχεσινμετ᾿ευφροσύνηςατιμάσαντεςψυχὰςτοῦαφανίσαιενπρονομῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Посему изреки пророчество о земле Израилевой и скажи горам и холмам, лощинам и долинам: так говорит Господь Бог: вот, Я изрек сие в ревности Моей и в ярости Моей, потому что вы несете на себе посмеяние от народов. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοπροφήτευσονεπὶτὴνγῆντοῦΙσραηλκαὶειπὸντοῖςόρεσινκαὶτοῖςβουνοῖςκαὶταῖςφάραγξινκαὶταῖςνάπαιςΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεντῶζήλωμουκαὶεντῶθυμῶμουελάλησααντὶτοῦονειδισμοὺςεθνῶνενέγκαιυμᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Посему так говорит Господь Бог: Я поднял руку Мою с клятвою, что народы, которые вокруг вас, сами понесут срам свой. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεγὼαρῶτὴνχεῖράμουεπὶτὰέθνητὰπερικύκλωυμῶν,οῦτοιτὴνατιμίαναυτῶνλήμψονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | А вы, горы Израилевы, распустите ветви ваши и будете приносить плоды ваши народу Моему Израилю; ибо они скоро придут. |
Подстрочный перевод:
υμῶνδέ,όρηΙσραηλ,τὴνσταφυλὴνκαὶτὸνκαρπὸνυμῶνκαταφάγεταιολαόςμου,ότιεγγίζουσιντοῦελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Ибо вот, Я к вам обращусь, и вы будете возделываемы и засеваемы. |
Подстрочный перевод:
ότιιδοὺεγὼεφ᾿υμᾶςκαὶεπιβλέψωεφ᾿υμᾶς,καὶκατεργασθήσεσθεκαὶσπαρήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И поселю на вас множество людей, весь дом Израилев, весь, и заселены будут города и застроены развалины. |
Подстрочный перевод:
καὶπληθυνῶεφ᾿υμᾶςανθρώπους,πᾶνοῖκονΙσραηλειςτέλος,καὶκατοικηθήσονταιαιπόλεις,καὶηηρημωμένηοικοδομηθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И умножу на вас людей и скот, и они будут плодиться и размножаться, и заселю вас, как было в прежние времена ваши, и буду благотворить вам больше, нежели в прежние времена ваши, и узнаете, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶπληθυνῶεφ᾿υμᾶςανθρώπουςκαὶκτήνηκαὶκατοικιῶυμᾶςωςτὸεναρχῆυμῶνκαὶεῦποιήσωυμᾶςώσπερτὰέμπροσθενυμῶν·καὶγνώσεσθεότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И приведу на вас людей, народ Мой, Израиля, и они будут владеть тобою, земля! и ты будешь наследием их и не будешь более делать их бездетными. |
Подстрочный перевод:
καὶγεννήσωεφ᾿υμᾶςανθρώπουςτὸνλαόνμουΙσραηλ,καὶκληρονομήσουσινυμᾶς,καὶέσεσθεαυτοῖςειςκατάσχεσιν·καὶουμὴπροστεθῆτεέτιατεκνωθῆναιαπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Так говорит Господь Бог: за то, что говорят о вас: "ты - земля, поедающая людей и делающая народ твой бездетным ": |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςκύριοςΑνθῶνεῖπάνσοιΚατέσθουσαανθρώπουςεῖκαὶητεκνωμένηυπὸτοῦέθνουςσουεγένου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперед делать бездетным, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοανθρώπουςουκέτιφάγεσαικαὶτὸέθνοςσουουκατεκνώσειςέτι,λέγεικύριοςκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И не будешь более слышать посмеяния от народов, и поругания от племен не понесешь уже на себе, и народа твоего вперед не будешь делать бездетным, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶουκακουσθήσεταιουκέτιεφ᾿υμᾶςατιμίαεθνῶν,καὶονειδισμοὺςλαῶνουμὴανενέγκητε,λέγεικύριοςκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | сын человеческий! когда дом Израилев жил на земле своей, он осквернял ее поведением своим и делами своими; путь их пред лицем Моим был как нечистота женщины во время очищения ее. |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,οῖκοςΙσραηλκατώκησενεπὶτῆςγῆςαυτῶνκαὶεμίαναναυτὴνεντῆοδῶαυτῶνκαὶεντοῖςειδώλοιςαυτῶνκαὶενταῖςακαθαρσίαιςαυτῶν·κατὰτὴνακαθαρσίαντῆςαποκαθημένηςεγενήθηηοδὸςαυτῶνπρὸπροσώπουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И Я излил на них гнев Мой за кровь, которую они проливали на этой земле, и за то, что они оскверняли ее идолами своими. |
Подстрочный перевод:
καὶεξέχεατὸνθυμόνμουεπ᾿αυτοὺς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И Я рассеял их по народам, и они развеяны по землям; Я судил их по путям их и по делам их. |
Подстрочный перевод:
καὶδιέσπειρααυτοὺςειςτὰέθνηκαὶελίκμησααυτοὺςειςτὰςχώρας·κατὰτὴνοδὸναυτῶνκαὶκατὰτὴναμαρτίαναυτῶνέκρινααυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И пришли они к народам, куда пошли, и обесславили святое имя Мое, потому что о них говорят: "они - народ Господа, и вышли из земли Его". |
Подстрочный перевод:
καὶεισήλθοσανειςτὰέθνη,οῦεισήλθοσανεκεῖ,καὶεβεβήλωσαντὸόνομάμουτὸάγιονεντῶλέγεσθαιαυτούςΛαὸςκυρίουοῦτοικαὶεκτῆςγῆςαυτοῦεξεληλύθασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И пожалел Я святое имя Мое, которое обесславил дом Израилев у народов, куда пришел. |
Подстрочный перевод:
καὶεφεισάμηναυτῶνδιὰτὸόνομάμουτὸάγιον,ὸεβεβήλωσανοῖκοςΙσραηλεντοῖςέθνεσιν,οῦεισήλθοσανεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не для вас Я сделаю это, дом Израилев, а ради святаго имени Моего, которое вы обесславили у народов, куда пришли. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοειπὸντῶοίκωΙσραηλΤάδελέγεικύριοςΟυχυμῖνεγὼποιῶ,οῖκοςΙσραηλ,αλλ᾿ὴδιὰτὸόνομάμουτὸάγιον,ὸεβεβηλώσατεεντοῖςέθνεσιν,οῦεισήλθετεεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И освящу великое имя Мое, бесславимое у народов, среди которых вы обесславили его, и узнают народы, что Я Господь, говорит Господь Бог, когда явлю на вас святость Мою перед глазами их. |
Подстрочный перевод:
καὶαγιάσωτὸόνομάμουτὸμέγατὸβεβηλωθὲνεντοῖςέθνεσιν,ὸεβεβηλώσατεενμέσωαυτῶν,καὶγνώσονταιτὰέθνηότιεγώειμικύριοςεντῶαγιασθῆναίμεενυμῖνκατ᾿οφθαλμοὺςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И возьму вас из народов, и соберу вас из всех стран, и приведу вас в землю вашу. |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψομαιυμᾶςεκτῶνεθνῶνκαὶαθροίσωυμᾶςεκπασῶντῶνγαιῶνκαὶεισάξωυμᾶςειςτὴνγῆνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас. |
Подстрочный перевод:
καὶρανῶεφ᾿υμᾶςύδωρκαθαρόν,καὶκαθαρισθήσεσθεαπὸπασῶντῶνακαθαρσιῶνυμῶνκαὶαπὸπάντωντῶνειδώλωνυμῶν,καὶκαθαριῶυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам; и возьму из плоти вашей сердце каменное, и дам вам сердце плотяное. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωυμῖνκαρδίανκαινὴνκαὶπνεῦμακαινὸνδώσωενυμῖνκαὶαφελῶτὴνκαρδίαντὴνλιθίνηνεκτῆςσαρκὸςυμῶνκαὶδώσωυμῖνκαρδίανσαρκίνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Вложу внутрь вас дух Мой и сделаю то, что вы будете ходить в заповедях Моих и уставы Мои будете соблюдать и выполнять. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸπνεῦμάμουδώσωενυμῖνκαὶποιήσωίναεντοῖςδικαιώμασίνμουπορεύησθεκαὶτὰκρίματάμουφυλάξησθεκαὶποιήσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом. |
Подстрочный перевод:
καὶκατοικήσετεεπὶτῆςγῆς,ῆςέδωκατοῖςπατράσινυμῶν,καὶέσεσθέμοιειςλαόν,καγὼέσομαιυμῖνειςθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода. |
Подстрочный перевод:
καὶσώσωυμᾶςεκπασῶντῶνακαθαρσιῶνυμῶνκαὶκαλέσωτὸνσῖτονκαὶπληθυνῶαυτὸνκαὶουδώσωεφ᾿υμᾶςλιμόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И умножу плоды на деревах и произведения полей, чтобы вперед не терпеть вам поношения от народов из-за голода. |
Подстрочный перевод:
καὶπληθυνῶτὸνκαρπὸντοῦξύλουκαὶτὰγενήματατοῦαγροῦ,όπωςμὴλάβητεονειδισμὸνλιμοῦεντοῖςέθνεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Тогда вспомните о злых путях ваших и недобрых делах ваших и почувствуете отвращение к самим себе за беззакония ваши и за мерзости ваши. |
Подстрочный перевод:
καὶμνησθήσεσθετὰςοδοὺςυμῶντὰςπονηρὰςκαὶτὰεπιτηδεύματαυμῶντὰμὴαγαθὰκαὶπροσοχθιεῖτεκατὰπρόσωποναυτῶνενταῖςανομίαιςυμῶνκαὶεπὶτοῖςβδελύγμασινυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Не ради вас Я сделаю это, говорит Господь Бог, да будет вам известно. Краснейте и стыдитесь путей ваших, дом Израилев. |
Подстрочный перевод:
ουδι᾿υμᾶςεγὼποιῶ,λέγεικύριοςκύριος,γνωστὸνέσταιυμῖν·αισχύνθητεκαὶεντράπητεεκτῶνοδῶνυμῶν,οῖκοςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Так говорит Господь Бог: в тот день, когда очищу вас от всех беззаконий ваших и населю города, и обстроены будут развалины, |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςΕνημέρα,ῆκαθαριῶυμᾶςεκπασῶντῶνανομιῶνυμῶν,καὶκατοικιῶτὰςπόλεις,καὶοικοδομηθήσονταιαιέρημοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | и опустошенная земля будет возделываема, быв пустынею в глазах всякого мимоходящего, |
Подстрочный перевод:
καὶηγῆηηφανισμένηεργασθήσεται,ανθ᾿ῶνότιηφανισμένηεγενήθηκατ᾿οφθαλμοὺςπαντὸςπαροδεύοντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | тогда скажут: "эта опустелая земля сделалась, как сад Едемский; и эти развалившиеся и опустелые и разоренные города укреплены и населены ". |
Подстрочный перевод:
καὶεροῦσινΗγῆεκείνηηηφανισμένηεγενήθηωςκῆποςτρυφῆς,καὶαιπόλειςαιέρημοικαὶηφανισμέναικαὶκατεσκαμμέναιοχυραὶεκάθισαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я, Господь, вновь созидаю разрушенное, засаждаю опустелое. Я, Господь, сказал - и сделал. |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιτὰέθνη,όσαὰνκαταλειφθῶσινκύκλωυμῶν,ότιεγὼκύριοςωκοδόμησατὰςκαθηρημέναςκαὶκατεφύτευσατὰςηφανισμένας·εγὼκύριοςελάλησακαὶποιήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Так говорит Господь Бог: вот, еще и в том явлю милость Мою дому Израилеву, умножу их людьми как стадо. |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςΈτιτοῦτοζητηθήσομαιτῶοίκωΙσραηλτοῦποιῆσαιαυτοῖς·πληθυνῶαυτοὺςωςπρόβαταανθρώπους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Как много бывает жертвенных овец в Иерусалиме во время праздников его, так полны будут людьми опустелые города, и узнают, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
ωςπρόβαταάγια,ωςπρόβαταΙερουσαλημενταῖςεορταῖςαυτῆς,ούτωςέσονταιαιπόλειςαιέρημοιπλήρειςπροβάτωνανθρώπων·καὶγνώσονταιότιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|