1 И ты, сын человеческий, изреки пророчество на горы Израилевы и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господне.
Подстрочный перевод:
Καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-προφήτευσον-επὶ-τὰ-όρη-Ισραηλ-καὶ-ειπὸν-τοῖς-όρεσιν-τοῦ-Ισραηλ-Ακούσατε-λόγον-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Так говорит Господь Бог: так как враг говорит о вас: "а! а! и вечные высоты достались нам в удел ",
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ανθ-ῶν-εῖπεν-ο-εχθρὸς-εφ᾿-υμᾶς-Εῦγε-έρημα-αιώνια-εις-κατάσχεσιν-ημῖν-εγενήθη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 то изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: за то, именно за то, что опустошают вас и поглощают вас со всех сторон, чтобы вы сделались достоянием прочих народов и подверглись злоречию и пересудам людей, -
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-προφήτευσον-καὶ-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Αντὶ-τοῦ-ατιμασθῆναι-υμᾶς-καὶ-μισηθῆναι-υμᾶς-υπὸ-τῶν-κύκλω-υμῶν-τοῦ-εῖναι-υμᾶς-εις-κατάσχεσιν-τοῖς-καταλοίποις-έθνεσιν-καὶ-ανέβητε-λάλημα-γλώσση-καὶ-εις-ονείδισμα-έθνεσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 за это, горы Израилевы, выслушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог горам и холмам, лощинам и долинам, и опустелым развалинам, и оставленным городам, которые сделались добычею и посмеянием прочим окрестным народам;
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-,-όρη-Ισραηλ-,-ακούσατε-λόγον-κυρίου-Τάδε-λέγει-κύριος-τοῖς-όρεσιν-καὶ-τοῖς-βουνοῖς-καὶ-ταῖς-φάραγξιν-καὶ-τοῖς-χειμάρροις-καὶ-τοῖς-εξηρημωμένοις-καὶ-ηφανισμένοις-καὶ-ταῖς-πόλεσιν-ταῖς-εγκαταλελειμμέναις-,-αὶ-εγένοντο-εις-προνομὴν-καὶ-εις-καταπάτημα-τοῖς-καταλειφθεῖσιν-έθνεσιν-περικύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 за это так говорит Господь Бог: в огне ревности Моей Я изрек слово на прочие народы и на всю Идумею, которые назначили землю Мою во владение себе, с сердечною радостью и с презрением в душе обрекая ее в добычу себе.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ει-μὴν-εν-πυρὶ-θυμοῦ-μου-ελάλησα-επὶ-τὰ-λοιπὰ-έθνη-καὶ-επὶ-τὴν-Ιδουμαίαν-πᾶσαν-,-ότι-έδωκαν-τὴν-γῆν-μου-εαυτοῖς-εις-κατάσχεσιν-μετ᾿-ευφροσύνης-ατιμάσαντες-ψυχὰς-τοῦ-αφανίσαι-εν-προνομῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Посему изреки пророчество о земле Израилевой и скажи горам и холмам, лощинам и долинам: так говорит Господь Бог: вот, Я изрек сие в ревности Моей и в ярости Моей, потому что вы несете на себе посмеяние от народов.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-προφήτευσον-επὶ-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-ειπὸν-τοῖς-όρεσιν-καὶ-τοῖς-βουνοῖς-καὶ-ταῖς-φάραγξιν-καὶ-ταῖς-νάπαις-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-εν-τῶ-ζήλω-μου-καὶ-εν-τῶ-θυμῶ-μου-ελάλησα-αντὶ-τοῦ-ονειδισμοὺς-εθνῶν-ενέγκαι-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Посему так говорит Господь Бог: Я поднял руку Мою с клятвою, что народы, которые вокруг вас, сами понесут срам свой.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εγὼ-αρῶ-τὴν-χεῖρά-μου-επὶ-τὰ-έθνη-τὰ-περικύκλω-υμῶν-,-οῦτοι-τὴν-ατιμίαν-αυτῶν-λήμψονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 А вы, горы Израилевы, распустите ветви ваши и будете приносить плоды ваши народу Моему Израилю; ибо они скоро придут.
Подстрочный перевод:
υμῶν-δέ-,-όρη-Ισραηλ-,-τὴν-σταφυλὴν-καὶ-τὸν-καρπὸν-υμῶν-καταφάγεται-ο-λαός-μου-,-ότι-εγγίζουσιν-τοῦ-ελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ибо вот, Я к вам обращусь, и вы будете возделываемы и засеваемы.
Подстрочный перевод:
ότι-ιδοὺ-εγὼ-εφ᾿-υμᾶς-καὶ-επιβλέψω-εφ᾿-υμᾶς-,-καὶ-κατεργασθήσεσθε-καὶ-σπαρήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И поселю на вас множество людей, весь дом Израилев, весь, и заселены будут города и застроены развалины.
Подстрочный перевод:
καὶ-πληθυνῶ-εφ᾿-υμᾶς-ανθρώπους-,-πᾶν-οῖκον-Ισραηλ-εις-τέλος-,-καὶ-κατοικηθήσονται-αι-πόλεις-,-καὶ-η-ηρημωμένη-οικοδομηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И умножу на вас людей и скот, и они будут плодиться и размножаться, и заселю вас, как было в прежние времена ваши, и буду благотворить вам больше, нежели в прежние времена ваши, и узнаете, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-πληθυνῶ-εφ᾿-υμᾶς-ανθρώπους-καὶ-κτήνη-καὶ-κατοικιῶ-υμᾶς-ως-τὸ-εν-αρχῆ-υμῶν-καὶ-εῦ-ποιήσω-υμᾶς-ώσπερ-τὰ-έμπροσθεν-υμῶν-·-καὶ-γνώσεσθε-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И приведу на вас людей, народ Мой, Израиля, и они будут владеть тобою, земля! и ты будешь наследием их и не будешь более делать их бездетными.
Подстрочный перевод:
καὶ-γεννήσω-εφ᾿-υμᾶς-ανθρώπους-τὸν-λαόν-μου-Ισραηλ-,-καὶ-κληρονομήσουσιν-υμᾶς-,-καὶ-έσεσθε-αυτοῖς-εις-κατάσχεσιν-·-καὶ-ου-μὴ-προστεθῆτε-έτι-ατεκνωθῆναι-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Так говорит Господь Бог: за то, что говорят о вас: "ты - земля, поедающая людей и делающая народ твой бездетным ":
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ανθ-ῶν-εῖπάν-σοι-Κατέσθουσα-ανθρώπους-εῖ-καὶ-ητεκνωμένη-υπὸ-τοῦ-έθνους-σου-εγένου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперед делать бездетным, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ανθρώπους-ουκέτι-φάγεσαι-καὶ-τὸ-έθνος-σου-ουκ-ατεκνώσεις-έτι-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И не будешь более слышать посмеяния от народов, и поругания от племен не понесешь уже на себе, и народа твоего вперед не будешь делать бездетным, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ακουσθήσεται-ουκέτι-εφ᾿-υμᾶς-ατιμία-εθνῶν-,-καὶ-ονειδισμοὺς-λαῶν-ου-μὴ-ανενέγκητε-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 сын человеческий! когда дом Израилев жил на земле своей, он осквернял ее поведением своим и делами своими; путь их пред лицем Моим был как нечистота женщины во время очищения ее.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-οῖκος-Ισραηλ-κατώκησεν-επὶ-τῆς-γῆς-αυτῶν-καὶ-εμίαναν-αυτὴν-εν-τῆ-οδῶ-αυτῶν-καὶ-εν-τοῖς-ειδώλοις-αυτῶν-καὶ-εν-ταῖς-ακαθαρσίαις-αυτῶν-·-κατὰ-τὴν-ακαθαρσίαν-τῆς-αποκαθημένης-εγενήθη-η-οδὸς-αυτῶν-πρὸ-προσώπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И Я излил на них гнев Мой за кровь, которую они проливали на этой земле, и за то, что они оскверняли ее идолами своими.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέχεα-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτοὺς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И Я рассеял их по народам, и они развеяны по землям; Я судил их по путям их и по делам их.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέσπειρα-αυτοὺς-εις-τὰ-έθνη-καὶ-ελίκμησα-αυτοὺς-εις-τὰς-χώρας-·-κατὰ-τὴν-οδὸν-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὴν-αμαρτίαν-αυτῶν-έκρινα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И пришли они к народам, куда пошли, и обесславили святое имя Мое, потому что о них говорят: "они - народ Господа, и вышли из земли Его".
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήλθοσαν-εις-τὰ-έθνη-,-οῦ-εισήλθοσαν-εκεῖ-,-καὶ-εβεβήλωσαν-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-εν-τῶ-λέγεσθαι-αυτούς-Λαὸς-κυρίου-οῦτοι-καὶ-εκ-τῆς-γῆς-αυτοῦ-εξεληλύθασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И пожалел Я святое имя Мое, которое обесславил дом Израилев у народов, куда пришел.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφεισάμην-αυτῶν-διὰ-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-,-ὸ-εβεβήλωσαν-οῖκος-Ισραηλ-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-οῦ-εισήλθοσαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не для вас Я сделаю это, дом Израилев, а ради святаго имени Моего, которое вы обесславили у народов, куда пришли.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-τῶ-οίκω-Ισραηλ-Τάδε-λέγει-κύριος-Ουχ-υμῖν-εγὼ-ποιῶ-,-οῖκος-Ισραηλ-,-αλλ᾿-ὴ-διὰ-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-,-ὸ-εβεβηλώσατε-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-οῦ-εισήλθετε-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И освящу великое имя Мое, бесславимое у народов, среди которых вы обесславили его, и узнают народы, что Я Господь, говорит Господь Бог, когда явлю на вас святость Мою перед глазами их.
Подстрочный перевод:
καὶ-αγιάσω-τὸ-όνομά-μου-τὸ-μέγα-τὸ-βεβηλωθὲν-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-ὸ-εβεβηλώσατε-εν-μέσω-αυτῶν-,-καὶ-γνώσονται-τὰ-έθνη-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-εν-τῶ-αγιασθῆναί-με-εν-υμῖν-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И возьму вас из народов, и соберу вас из всех стран, и приведу вас в землю вашу.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψομαι-υμᾶς-εκ-τῶν-εθνῶν-καὶ-αθροίσω-υμᾶς-εκ-πασῶν-τῶν-γαιῶν-καὶ-εισάξω-υμᾶς-εις-τὴν-γῆν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-ρανῶ-εφ᾿-υμᾶς-ύδωρ-καθαρόν-,-καὶ-καθαρισθήσεσθε-απὸ-πασῶν-τῶν-ακαθαρσιῶν-υμῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-ειδώλων-υμῶν-,-καὶ-καθαριῶ-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам; и возьму из плоти вашей сердце каменное, и дам вам сердце плотяное.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-υμῖν-καρδίαν-καινὴν-καὶ-πνεῦμα-καινὸν-δώσω-εν-υμῖν-καὶ-αφελῶ-τὴν-καρδίαν-τὴν-λιθίνην-εκ-τῆς-σαρκὸς-υμῶν-καὶ-δώσω-υμῖν-καρδίαν-σαρκίνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Вложу внутрь вас дух Мой и сделаю то, что вы будете ходить в заповедях Моих и уставы Мои будете соблюдать и выполнять.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-πνεῦμά-μου-δώσω-εν-υμῖν-καὶ-ποιήσω-ίνα-εν-τοῖς-δικαιώμασίν-μου-πορεύησθε-καὶ-τὰ-κρίματά-μου-φυλάξησθε-καὶ-ποιήσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατοικήσετε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-έδωκα-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-καὶ-έσεσθέ-μοι-εις-λαόν-,-καγὼ-έσομαι-υμῖν-εις-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода.
Подстрочный перевод:
καὶ-σώσω-υμᾶς-εκ-πασῶν-τῶν-ακαθαρσιῶν-υμῶν-καὶ-καλέσω-τὸν-σῖτον-καὶ-πληθυνῶ-αυτὸν-καὶ-ου-δώσω-εφ᾿-υμᾶς-λιμόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И умножу плоды на деревах и произведения полей, чтобы вперед не терпеть вам поношения от народов из-за голода.
Подстрочный перевод:
καὶ-πληθυνῶ-τὸν-καρπὸν-τοῦ-ξύλου-καὶ-τὰ-γενήματα-τοῦ-αγροῦ-,-όπως-μὴ-λάβητε-ονειδισμὸν-λιμοῦ-εν-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Тогда вспомните о злых путях ваших и недобрых делах ваших и почувствуете отвращение к самим себе за беззакония ваши и за мерзости ваши.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσεσθε-τὰς-οδοὺς-υμῶν-τὰς-πονηρὰς-καὶ-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-τὰ-μὴ-αγαθὰ-καὶ-προσοχθιεῖτε-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶν-εν-ταῖς-ανομίαις-υμῶν-καὶ-επὶ-τοῖς-βδελύγμασιν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Не ради вас Я сделаю это, говорит Господь Бог, да будет вам известно. Краснейте и стыдитесь путей ваших, дом Израилев.
Подстрочный перевод:
ου-δι᾿-υμᾶς-εγὼ-ποιῶ-,-λέγει-κύριος-κύριος-,-γνωστὸν-έσται-υμῖν-·-αισχύνθητε-καὶ-εντράπητε-εκ-τῶν-οδῶν-υμῶν-,-οῖκος-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Так говорит Господь Бог: в тот день, когда очищу вас от всех беззаконий ваших и населю города, и обстроены будут развалины,
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Εν-ημέρα-,-ῆ-καθαριῶ-υμᾶς-εκ-πασῶν-τῶν-ανομιῶν-υμῶν-,-καὶ-κατοικιῶ-τὰς-πόλεις-,-καὶ-οικοδομηθήσονται-αι-έρημοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 и опустошенная земля будет возделываема, быв пустынею в глазах всякого мимоходящего,
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γῆ-η-ηφανισμένη-εργασθήσεται-,-ανθ᾿-ῶν-ότι-ηφανισμένη-εγενήθη-κατ᾿-οφθαλμοὺς-παντὸς-παροδεύοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 тогда скажут: "эта опустелая земля сделалась, как сад Едемский; и эти развалившиеся и опустелые и разоренные города укреплены и населены ".
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-Η-γῆ-εκείνη-η-ηφανισμένη-εγενήθη-ως-κῆπος-τρυφῆς-,-καὶ-αι-πόλεις-αι-έρημοι-καὶ-ηφανισμέναι-καὶ-κατεσκαμμέναι-οχυραὶ-εκάθισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я, Господь, вновь созидаю разрушенное, засаждаю опустелое. Я, Господь, сказал - и сделал.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-τὰ-έθνη-,-όσα-ὰν-καταλειφθῶσιν-κύκλω-υμῶν-,-ότι-εγὼ-κύριος-ωκοδόμησα-τὰς-καθηρημένας-καὶ-κατεφύτευσα-τὰς-ηφανισμένας-·-εγὼ-κύριος-ελάλησα-καὶ-ποιήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Так говорит Господь Бог: вот, еще и в том явлю милость Мою дому Израилеву, умножу их людьми как стадо.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Έτι-τοῦτο-ζητηθήσομαι-τῶ-οίκω-Ισραηλ-τοῦ-ποιῆσαι-αυτοῖς-·-πληθυνῶ-αυτοὺς-ως-πρόβατα-ανθρώπους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Как много бывает жертвенных овец в Иерусалиме во время праздников его, так полны будут людьми опустелые города, и узнают, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
ως-πρόβατα-άγια-,-ως-πρόβατα-Ιερουσαλημ-εν-ταῖς-εορταῖς-αυτῆς-,-ούτως-έσονται-αι-πόλεις-αι-έρημοι-πλήρεις-προβάτων-ανθρώπων-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
36-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl