1 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сын человеческий! обрати лице твое к горе Сеир и изреки на нее пророчество |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,επίστρεψοντὸπρόσωπόνσουεπ᾿όροςΣηιρκαὶπροφήτευσονεπ᾿αυτὸ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и скажи ей: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, гора Сеир! и простру на тебя руку Мою и сделаю тебя пустою и необитаемою. |
Подстрочный перевод:
καὶειπόνΤάδελέγεικύριοςκύριοςΙδοὺεγὼεπὶσέ,όροςΣηιρ,καὶεκτενῶτὴνχεῖράμουεπὶσὲκαὶδώσωσεέρημον,καὶερημωθήση,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶταῖςπόλεσίνσουερημίανποιήσω,καὶσὺέρημοςέση·καὶγνώσηότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Так как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели: |
Подстрочный перевод:
αντὶτοῦγενέσθαισεεχθρὰναιωνίανκαὶενεκάθισαςτῶοίκωΙσραηλδόλωενχειρὶεχθρῶνμαχαίραενκαιρῶαδικίαςεπ᾿εσχάτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | за это - живу Я! говорит Господь Бог - сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτο,ζῶεγώ,λέγεικύριοςκύριος,ειμὴνειςαῖμαήμαρτες,καὶαῖμάσεδιώξεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτὸόροςΣηιρειςέρημονκαὶηρημωμένονκαὶαπολῶαπ᾿αυτοῦανθρώπουςκαὶκτήνη
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И наполню высоты ее убитыми ее; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинах твоих будут падать сраженные мечом. |
Подстрочный перевод:
καὶεμπλήσωτῶντραυματιῶνσουτοὺςβουνοὺςκαὶτὰςφάραγγάςσου,καὶενπᾶσιτοῖςπεδίοιςσουτετραυματισμένοιμαχαίραπεσοῦνταιενσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
ερημίαναιώνιονθήσομαίσε,καὶαιπόλειςσουουμὴκατοικηθῶσινέτι·καὶγνώσηότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Так как ты говорила: "эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там": |
Подстрочный перевод:
διὰτὸειπεῖνσεΤὰδύοέθνηκαὶαιδύοχῶραιεμαὶέσονταικαὶκληρονομήσωαυτάς,καὶκύριοςεκεῖεστιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | за то, - живу Я! говорит Господь Бог, - поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτο,ζῶεγώ,λέγεικύριος,καὶποιήσωσοικατὰτὴνέχθρανσουκαὶγνωσθήσομαίσοι,ηνίκαὰνκρίνωσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: "опустели! нам отданы на съедение!" |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσηότιεγώειμικύριος.ήκουσατῆςφωνῆςτῶνβλασφημιῶνσου,ότιεῖπαςΤὰόρηΙσραηλέρημα,ημῖνδέδοταιειςκατάβρωμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Вы величались предо Мною языком вашим и умножали речи ваши против Меня; Я слышал это. |
Подстрочный перевод:
καὶεμεγαλορημόνησαςεπ᾿εμὲτῶστόματίσου·εγὼήκουσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею. |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςΕντῆευφροσύνηπάσηςτῆςγῆςέρημονποιήσωσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так сделаю Я и с тобою: опустошена будешь, гора Сеир, и вся Идумея вместе, и узнают, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
έρημονέση,όροςΣηιρ,καὶπᾶσαηΙδουμαίαεξαναλωθήσεται·καὶγνώσηότιεγώειμικύριοςοθεὸςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|