1 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 сын человеческий! изреки слово к сынам народа твоего и скажи им: если Я на какую-либо землю наведу меч, и народ той земли возьмет из среды себя человека и поставит его у себя стражем;
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-λάλησον-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-σου-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Γῆ-,-εφ᾿-ὴν-ὰν-επάγω-ρομφαίαν-,-καὶ-λάβη-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-άνθρωπον-ένα-εξ-αυτῶν-καὶ-δῶσιν-αυτὸν-εαυτοῖς-εις-σκοπόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ;
Подстрочный перевод:
καὶ-ίδη-τὴν-ρομφαίαν-ερχομένην-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-σαλπίση-τῆ-σάλπιγγι-καὶ-σημάνη-τῶ-λαῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и если кто будет слушать голос трубы, но не остережет себя, - то, когда меч придет и захватит его, кровь его будет на его голове.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούση-ο-ακούσας-τὴν-φωνὴν-τῆς-σάλπιγγος-καὶ-μὴ-φυλάξηται-,-καὶ-επέλθη-η-ρομφαία-καὶ-καταλάβη-αυτόν-,-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Голос трубы он слышал, но не остерег себя, кровь его на нем будет; а кто остерегся, тот спас жизнь свою.
Подстрочный перевод:
ότι-τὴν-φωνὴν-τῆς-σάλπιγγος-ακούσας-ουκ-εφυλάξατο-,-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-επ᾿-αυτοῦ-έσται-,-καὶ-οῦτος-,-ότι-εφυλάξατο-,-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-εξείλατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Если же страж видел идущий меч и не затрубил в трубу, и народ не был предостережен, - то, когда придет меч и отнимет у кого из них жизнь, сей схвачен будет за грех свой, но кровь его взыщу от руки стража.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-σκοπός-,-εὰν-ίδη-τὴν-ρομφαίαν-ερχομένην-καὶ-μὴ-σημάνη-τῆ-σάλπιγγι-,-καὶ-ο-λαὸς-μὴ-φυλάξηται-,-καὶ-ελθοῦσα-η-ρομφαία-λάβη-εξ-αυτῶν-ψυχήν-,-αύτη-διὰ-τὴν-αυτῆς-ανομίαν-ελήμφθη-,-καὶ-τὸ-αῖμα-εκ-τῆς-χειρὸς-τοῦ-σκοποῦ-εκζητήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дому Израилеву, и ты будешь слышать из уст Моих слово и вразумлять их от Меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-σκοπὸν-δέδωκά-σε-τῶ-οίκω-Ισραηλ-,-καὶ-ακούση-εκ-στόματός-μου-λόγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Когда Я скажу беззаконнику: "беззаконник! ты смертью умрешь ", а ты не будешь ничего говорить, чтобы предостеречь беззаконника от пути его, - то беззаконник тот умрет за грех свой, но кровь его взыщу от руки твоей.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-εῖπαί-με-τῶ-αμαρτωλῶ-Θανάτω-θανατωθήση-,-καὶ-μὴ-λαλήσης-τοῦ-φυλάξασθαι-τὸν-ασεβῆ-απὸ-τῆς-οδοῦ-αυτοῦ-,-αυτὸς-ο-άνομος-τῆ-ανομία-αυτοῦ-αποθανεῖται-,-τὸ-δὲ-αῖμα-αυτοῦ-εκ-τῆς-χειρός-σου-εκζητήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, - то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою.
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-εὰν-προαπαγγείλης-τῶ-ασεβεῖ-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-τοῦ-αποστρέψαι-απ᾿-αυτῆς-,-καὶ-μὴ-αποστρέψη-απὸ-τῆς-οδοῦ-αυτοῦ-,-οῦτος-τῆ-ασεβεία-αυτοῦ-αποθανεῖται-,-καὶ-σὺ-τὴν-ψυχὴν-σαυτοῦ-εξήρησαι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И ты, сын человеческий, скажи дому Израилеву: вы говорите так: "преступления наши и грехи наши на нас, и мы истаеваем в них: как же можем мы жить?"
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-ειπὸν-τῶ-οίκω-Ισραηλ-Ούτως-ελαλήσατε-λέγοντες-Αι-πλάναι-ημῶν-καὶ-αι-ανομίαι-ημῶν-εφ᾿-ημῖν-εισιν-,-καὶ-εν-αυταῖς-ημεῖς-τηκόμεθα-·-καὶ-πῶς-ζησόμεθα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог: не хочу смерти грешника, но чтобы грешник обратился от пути своего и жив был. Обратитесь, обратитесь от злых путей ваших; для чего умирать вам, дом Израилев?
Подстрочный перевод:
ειπὸν-αυτοῖς-Ζῶ-εγώ-,-τάδε-λέγει-κύριος-Ου-βούλομαι-τὸν-θάνατον-τοῦ-ασεβοῦς-ως-τὸ-αποστρέψαι-τὸν-ασεβῆ-απὸ-τῆς-οδοῦ-αυτοῦ-καὶ-ζῆν-αυτόν-.-αποστροφῆ-αποστρέψατε-απὸ-τῆς-οδοῦ-υμῶν-·-καὶ-ίνα-τί-αποθνήσκετε-,-οῖκος-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не спасет в день преступления его, и беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения своего не может остаться в живых за свою праведность.
Подстрочный перевод:
ειπὸν-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-λαοῦ-σου-Δικαιοσύνη-δικαίου-ου-μὴ-εξέληται-αυτὸν-εν-ῆ-ὰν-ημέρα-πλανηθῆ-,-καὶ-ανομία-ασεβοῦς-ου-μὴ-κακώση-αυτὸν-εν-ῆ-ὰν-ημέρα-αποστρέψη-απὸ-τῆς-ανομίας-αυτοῦ-·-καὶ-δίκαιος-ου-μὴ-δύνηται-σωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Когда Я скажу праведнику, что он будет жив, а он понадеется на свою праведность и сделает неправду, - то все праведные дела его не помянутся, и он умрет от неправды своей, какую сделал.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-εῖπαί-με-τῶ-δικαίω-Οῦτος-πέποιθεν-επὶ-τῆ-δικαιοσύνη-αυτοῦ-,-καὶ-ποιήση-ανομίαν-,-πᾶσαι-αι-δικαιοσύναι-αυτοῦ-ου-μὴ-αναμνησθῶσιν-·-εν-τῆ-αδικία-αυτοῦ-,-ῆ-εποίησεν-,-εν-αυτῆ-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 А когда скажу беззаконнику: "ты смертью умрешь ", и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-εῖπαί-με-τῶ-ασεβεῖ-Θανάτω-θανατωθήση-,-καὶ-αποστρέψη-απὸ-τῆς-αμαρτίας-αυτοῦ-καὶ-ποιήση-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, - то он будет жив, не умрет.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεχύρασμα-αποδῶ-καὶ-άρπαγμα-αποτείση-,-εν-προστάγμασιν-ζωῆς-διαπορεύηται-τοῦ-μὴ-ποιῆσαι-άδικον-,-ζωῆ-ζήσεται-καὶ-ου-μὴ-αποθάνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив.
Подстрочный перевод:
πᾶσαι-αι-αμαρτίαι-αυτοῦ-,-ὰς-ήμαρτεν-,-ου-μὴ-αναμνησθῶσιν-·-ότι-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-εποίησεν-,-εν-αυτοῖς-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 А сыны народа твоего говорят: "неправ путь Господа ", тогда как их путь неправ.
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-οι-υιοὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-Ουκ-ευθεῖα-η-οδὸς-τοῦ-κυρίου-·-καὶ-αύτη-η-οδὸς-αυτῶν-ουκ-ευθεῖα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Когда праведник отступил от праведности своей и начал делать беззаконие, - то он умрет за то.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-αποστρέψαι-δίκαιον-απὸ-τῆς-δικαιοσύνης-αυτοῦ-καὶ-ποιήση-ανομίας-,-καὶ-αποθανεῖται-εν-αυταῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-αποστρέψαι-τὸν-αμαρτωλὸν-απὸ-τῆς-ανομίας-αυτοῦ-καὶ-ποιήση-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-,-εν-αυτοῖς-αυτὸς-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 А вы говорите: "неправ путь Господа!" Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτό-εστιν-,-ὸ-είπατε-Ουκ-ευθεῖα-η-οδὸς-κυρίου-·-έκαστον-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-κρινῶ-υμᾶς-,-οῖκος-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 В двенадцатом году нашего переселения, в десятом месяце, в пятый день месяца, пришел ко мне один из спасшихся из Иерусалима и сказал: "разрушен город!"
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-δωδεκάτω-έτει-εν-τῶ-δωδεκάτω-μηνὶ-πέμπτη-τοῦ-μηνὸς-τῆς-αιχμαλωσίας-ημῶν-ῆλθεν-ο-ανασωθεὶς-πρός-με-απὸ-Ιερουσαλημ-λέγων-Εάλω-η-πόλις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Но еще до прихода сего спасшегося вечером была на мне рука Господа, и Он открыл мне уста, прежде нежели тот пришел ко мне поутру. И открылись уста мои, и я уже не был безмолвен.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-επ᾿-εμὲ-χεὶρ-κυρίου-εσπέρας-πρὶν-ελθεῖν-αυτὸν-καὶ-ήνοιξέν-μου-τὸ-στόμα-,-έως-ῆλθεν-πρός-με-τὸ-πρωί-,-καὶ-ανοιχθέν-μου-τὸ-στόμα-ου-συνεσχέθη-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 сын человеческий! живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: "Авраам был один, и получил во владение землю сию, а нас много; итак нам дана земля сия во владение ".
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-οι-κατοικοῦντες-τὰς-ηρημωμένας-επὶ-τῆς-γῆς-τοῦ-Ισραηλ-λέγουσιν-Εῖς-ῆν-Αβρααμ-καὶ-κατέσχεν-τὴν-γῆν-,-καὶ-ημεῖς-πλείους-εσμέν-,-ημῖν-δέδοται-η-γῆ-εις-κατάσχεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Посему скажи им: так говорит Господь Бог: вы едите с кровью и поднимаете глаза ваши к идолам вашим, и проливаете кровь; и хотите владеть землею?
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-αυτοῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Вы опираетесь на меч ваш, делаете мерзости, оскверняете один жену другого, и хотите владеть землею?
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Вот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы.
Подстрочный перевод:
Ζῶ-εγώ-,-ει-μὴν-οι-εν-ταῖς-ηρημωμέναις-μαχαίρα-πεσοῦνται-,-καὶ-οι-επὶ-προσώπου-τοῦ-πεδίου-τοῖς-θηρίοις-τοῦ-αγροῦ-δοθήσονται-εις-κατάβρωμα-,-καὶ-τοὺς-εν-ταῖς-τετειχισμέναις-καὶ-τοὺς-εν-τοῖς-σπηλαίοις-θανάτω-αποκτενῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὴν-γῆν-έρημον-,-καὶ-απολεῖται-η-ύβρις-τῆς-ισχύος-αυτῆς-,-καὶ-ερημωθήσεται-τὰ-όρη-τοῦ-Ισραηλ-διὰ-τὸ-μὴ-εῖναι-διαπορευόμενον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И узнают, что Я Господь, когда сделаю землю пустынею из пустынь за все мерзости их, какие они делали.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-·-καὶ-ποιήσω-τὴν-γῆν-αυτῶν-έρημον-,-καὶ-ερημωθήσεται-διὰ-πάντα-τὰ-βδελύγματα-αυτῶν-,-ὰ-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 А о тебе, сын человеческий, сыны народа твоего разговаривают у стен и в дверях домов и говорят один другому, брат брату: "пойдите и послушайте, какое слово вышло от Господа ".
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-οι-υιοὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-οι-λαλοῦντες-περὶ-σοῦ-παρὰ-τὰ-τείχη-καὶ-εν-τοῖς-πυλῶσι-τῶν-οικιῶν-καὶ-λαλοῦσιν-άνθρωπος-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-λέγοντες-Συνέλθωμεν-καὶ-ακούσωμεν-τὰ-εκπορευόμενα-παρὰ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их.
Подстрочный перевод:
έρχονται-πρὸς-σέ-,-ως-συμπορεύεται-λαός-,-καὶ-κάθηνται-εναντίον-σου-καὶ-ακούουσιν-τὰ-ρήματά-σου-,-καὶ-αυτὰ-ου-μὴ-ποιήσουσιν-,-ότι-ψεῦδος-εν-τῶ-στόματι-αυτῶν-,-καὶ-οπίσω-τῶν-μιασμάτων-η-καρδία-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И вот, ты для них - как забавный певец с приятным голосом и хорошо играющий; они слушают слова твои, но не исполняют их.
Подстрочный перевод:
καὶ-γίνη-αυτοῖς-ως-φωνὴ-ψαλτηρίου-ηδυφώνου-ευαρμόστου-,-καὶ-ακούσονταί-σου-τὰ-ρήματα-καὶ-ου-μὴ-ποιήσουσιν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Но когда сбудется, - вот, уже и сбывается, - тогда узнают, что среди них был пророк.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηνίκα-ὰν-έλθη-,-εροῦσιν-Ιδοὺ-ήκει-·-καὶ-γνώσονται-ότι-προφήτης-ῆν-εν-μέσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
33-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl