1 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сын человеческий! изреки слово к сынам народа твоего и скажи им: если Я на какую-либо землю наведу меч, и народ той земли возьмет из среды себя человека и поставит его у себя стражем; |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,λάλησοντοῖςυιοῖςτοῦλαοῦσουκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΓῆ,εφ᾿ὴνὰνεπάγωρομφαίαν,καὶλάβηολαὸςτῆςγῆςάνθρωπονέναεξαυτῶνκαὶδῶσιναυτὸνεαυτοῖςειςσκοπόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ; |
Подстрочный перевод:
καὶίδητὴνρομφαίανερχομένηνεπὶτὴνγῆνκαὶσαλπίσητῆσάλπιγγικαὶσημάνητῶλαῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и если кто будет слушать голос трубы, но не остережет себя, - то, когда меч придет и захватит его, кровь его будет на его голове. |
Подстрочный перевод:
καὶακούσηοακούσαςτὴνφωνὴντῆςσάλπιγγοςκαὶμὴφυλάξηται,καὶεπέλθηηρομφαίακαὶκαταλάβηαυτόν,τὸαῖμααυτοῦεπὶτῆςκεφαλῆςαυτοῦέσται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Голос трубы он слышал, но не остерег себя, кровь его на нем будет; а кто остерегся, тот спас жизнь свою. |
Подстрочный перевод:
ότιτὴνφωνὴντῆςσάλπιγγοςακούσαςουκεφυλάξατο,τὸαῖμααυτοῦεπ᾿αυτοῦέσται,καὶοῦτος,ότιεφυλάξατο,τὴνψυχὴναυτοῦεξείλατο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Если же страж видел идущий меч и не затрубил в трубу, и народ не был предостережен, - то, когда придет меч и отнимет у кого из них жизнь, сей схвачен будет за грех свой, но кровь его взыщу от руки стража. |
Подстрочный перевод:
καὶοσκοπός,εὰνίδητὴνρομφαίανερχομένηνκαὶμὴσημάνητῆσάλπιγγι,καὶολαὸςμὴφυλάξηται,καὶελθοῦσαηρομφαίαλάβηεξαυτῶνψυχήν,αύτηδιὰτὴναυτῆςανομίανελήμφθη,καὶτὸαῖμαεκτῆςχειρὸςτοῦσκοποῦεκζητήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дому Израилеву, и ты будешь слышать из уст Моих слово и вразумлять их от Меня. |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,σκοπὸνδέδωκάσετῶοίκωΙσραηλ,καὶακούσηεκστόματόςμουλόγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Когда Я скажу беззаконнику: "беззаконник! ты смертью умрешь ", а ты не будешь ничего говорить, чтобы предостеречь беззаконника от пути его, - то беззаконник тот умрет за грех свой, но кровь его взыщу от руки твоей. |
Подстрочный перевод:
εντῶεῖπαίμετῶαμαρτωλῶΘανάτωθανατωθήση,καὶμὴλαλήσηςτοῦφυλάξασθαιτὸνασεβῆαπὸτῆςοδοῦαυτοῦ,αυτὸςοάνομοςτῆανομίααυτοῦαποθανεῖται,τὸδὲαῖμααυτοῦεκτῆςχειρόςσουεκζητήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, - то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою. |
Подстрочный перевод:
σὺδὲεὰνπροαπαγγείληςτῶασεβεῖτὴνοδὸναυτοῦτοῦαποστρέψαιαπ᾿αυτῆς,καὶμὴαποστρέψηαπὸτῆςοδοῦαυτοῦ,οῦτοςτῆασεβείααυτοῦαποθανεῖται,καὶσὺτὴνψυχὴνσαυτοῦεξήρησαι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И ты, сын человеческий, скажи дому Израилеву: вы говорите так: "преступления наши и грехи наши на нас, и мы истаеваем в них: как же можем мы жить?" |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,ειπὸντῶοίκωΙσραηλΟύτωςελαλήσατελέγοντεςΑιπλάναιημῶνκαὶαιανομίαιημῶνεφ᾿ημῖνεισιν,καὶεναυταῖςημεῖςτηκόμεθα·καὶπῶςζησόμεθα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог: не хочу смерти грешника, но чтобы грешник обратился от пути своего и жив был. Обратитесь, обратитесь от злых путей ваших; для чего умирать вам, дом Израилев? |
Подстрочный перевод:
ειπὸναυτοῖςΖῶεγώ,τάδελέγεικύριοςΟυβούλομαιτὸνθάνατοντοῦασεβοῦςωςτὸαποστρέψαιτὸνασεβῆαπὸτῆςοδοῦαυτοῦκαὶζῆναυτόν.αποστροφῆαποστρέψατεαπὸτῆςοδοῦυμῶν·καὶίνατίαποθνήσκετε,οῖκοςΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не спасет в день преступления его, и беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения своего не может остаться в живых за свою праведность. |
Подстрочный перевод:
ειπὸνπρὸςτοὺςυιοὺςτοῦλαοῦσουΔικαιοσύνηδικαίουουμὴεξέληταιαυτὸνενῆὰνημέραπλανηθῆ,καὶανομίαασεβοῦςουμὴκακώσηαυτὸνενῆὰνημέρααποστρέψηαπὸτῆςανομίαςαυτοῦ·καὶδίκαιοςουμὴδύνηταισωθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Когда Я скажу праведнику, что он будет жив, а он понадеется на свою праведность и сделает неправду, - то все праведные дела его не помянутся, и он умрет от неправды своей, какую сделал. |
Подстрочный перевод:
εντῶεῖπαίμετῶδικαίωΟῦτοςπέποιθενεπὶτῆδικαιοσύνηαυτοῦ,καὶποιήσηανομίαν,πᾶσαιαιδικαιοσύναιαυτοῦουμὴαναμνησθῶσιν·εντῆαδικίααυτοῦ,ῆεποίησεν,εναυτῆαποθανεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | А когда скажу беззаконнику: "ты смертью умрешь ", и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду, |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶεῖπαίμετῶασεβεῖΘανάτωθανατωθήση,καὶαποστρέψηαπὸτῆςαμαρτίαςαυτοῦκαὶποιήσηκρίμακαὶδικαιοσύνην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, - то он будет жив, не умрет. |
Подстрочный перевод:
καὶενεχύρασμααποδῶκαὶάρπαγμααποτείση,ενπροστάγμασινζωῆςδιαπορεύηταιτοῦμὴποιῆσαιάδικον,ζωῆζήσεταικαὶουμὴαποθάνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив. |
Подстрочный перевод:
πᾶσαιαιαμαρτίαιαυτοῦ,ὰςήμαρτεν,ουμὴαναμνησθῶσιν·ότικρίμακαὶδικαιοσύνηνεποίησεν,εναυτοῖςζήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | А сыны народа твоего говорят: "неправ путь Господа ", тогда как их путь неправ. |
Подстрочный перевод:
καὶεροῦσινοιυιοὶτοῦλαοῦσουΟυκευθεῖαηοδὸςτοῦκυρίου·καὶαύτηηοδὸςαυτῶνουκευθεῖα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Когда праведник отступил от праведности своей и начал делать беззаконие, - то он умрет за то. |
Подстрочный перевод:
εντῶαποστρέψαιδίκαιοναπὸτῆςδικαιοσύνηςαυτοῦκαὶποιήσηανομίας,καὶαποθανεῖταιεναυταῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶαποστρέψαιτὸναμαρτωλὸναπὸτῆςανομίαςαυτοῦκαὶποιήσηκρίμακαὶδικαιοσύνην,εναυτοῖςαυτὸςζήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | А вы говорите: "неправ путь Господа!" Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его. |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτόεστιν,ὸείπατεΟυκευθεῖαηοδὸςκυρίου·έκαστονενταῖςοδοῖςαυτοῦκρινῶυμᾶς,οῖκοςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | В двенадцатом году нашего переселения, в десятом месяце, в пятый день месяца, пришел ко мне один из спасшихся из Иерусалима и сказал: "разрушен город!" |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθηεντῶδωδεκάτωέτειεντῶδωδεκάτωμηνὶπέμπτητοῦμηνὸςτῆςαιχμαλωσίαςημῶνῆλθενοανασωθεὶςπρόςμεαπὸΙερουσαλημλέγωνΕάλωηπόλις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Но еще до прихода сего спасшегося вечером была на мне рука Господа, и Он открыл мне уста, прежде нежели тот пришел ко мне поутру. И открылись уста мои, и я уже не был безмолвен. |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηεπ᾿εμὲχεὶρκυρίουεσπέραςπρὶνελθεῖναυτὸνκαὶήνοιξένμουτὸστόμα,έωςῆλθενπρόςμετὸπρωί,καὶανοιχθένμουτὸστόμαουσυνεσχέθηέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηλόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | сын человеческий! живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: "Авраам был один, и получил во владение землю сию, а нас много; итак нам дана земля сия во владение ". |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,οικατοικοῦντεςτὰςηρημωμέναςεπὶτῆςγῆςτοῦΙσραηλλέγουσινΕῖςῆνΑβρααμκαὶκατέσχεντὴνγῆν,καὶημεῖςπλείουςεσμέν,ημῖνδέδοταιηγῆειςκατάσχεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Посему скажи им: так говорит Господь Бог: вы едите с кровью и поднимаете глаза ваши к идолам вашим, и проливаете кровь; и хотите владеть землею? |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοειπὸναυτοῖςΤάδελέγεικύριοςκύριος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Вы опираетесь на меч ваш, делаете мерзости, оскверняете один жену другого, и хотите владеть землею? |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Вот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы. |
Подстрочный перевод:
Ζῶεγώ,ειμὴνοιενταῖςηρημωμέναιςμαχαίραπεσοῦνται,καὶοιεπὶπροσώπουτοῦπεδίουτοῖςθηρίοιςτοῦαγροῦδοθήσονταιειςκατάβρωμα,καὶτοὺςενταῖςτετειχισμέναιςκαὶτοὺςεντοῖςσπηλαίοιςθανάτωαποκτενῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτὴνγῆνέρημον,καὶαπολεῖταιηύβριςτῆςισχύοςαυτῆς,καὶερημωθήσεταιτὰόρητοῦΙσραηλδιὰτὸμὴεῖναιδιαπορευόμενον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И узнают, что Я Господь, когда сделаю землю пустынею из пустынь за все мерзости их, какие они делали. |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος·καὶποιήσωτὴνγῆναυτῶνέρημον,καὶερημωθήσεταιδιὰπάντατὰβδελύγματααυτῶν,ὰεποίησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | А о тебе, сын человеческий, сыны народа твоего разговаривают у стен и в дверях домов и говорят один другому, брат брату: "пойдите и послушайте, какое слово вышло от Господа ". |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,οιυιοὶτοῦλαοῦσουοιλαλοῦντεςπερὶσοῦπαρὰτὰτείχηκαὶεντοῖςπυλῶσιτῶνοικιῶνκαὶλαλοῦσινάνθρωποςτῶαδελφῶαυτοῦλέγοντεςΣυνέλθωμενκαὶακούσωμεντὰεκπορευόμεναπαρὰκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их. |
Подстрочный перевод:
έρχονταιπρὸςσέ,ωςσυμπορεύεταιλαός,καὶκάθηνταιεναντίονσουκαὶακούουσιντὰρήματάσου,καὶαυτὰουμὴποιήσουσιν,ότιψεῦδοςεντῶστόματιαυτῶν,καὶοπίσωτῶνμιασμάτωνηκαρδίααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И вот, ты для них - как забавный певец с приятным голосом и хорошо играющий; они слушают слова твои, но не исполняют их. |
Подстрочный перевод:
καὶγίνηαυτοῖςωςφωνὴψαλτηρίουηδυφώνουευαρμόστου,καὶακούσονταίσουτὰρήματακαὶουμὴποιήσουσιναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Но когда сбудется, - вот, уже и сбывается, - тогда узнают, что среди них был пророк. |
Подстрочный перевод:
καὶηνίκαὰνέλθη,εροῦσινΙδοὺήκει·καὶγνώσονταιότιπροφήτηςῆνενμέσωαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|