1 В двенадцатом году, в двенадцатом месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ενδεκάτω-έτει-εν-τῶ-δωδεκάτω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-λαβὲ-θρῆνον-επὶ-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-ερεῖς-αυτῶ-Λέοντι-εθνῶν-ωμοιώθης-καὶ-σὺ-ως-δράκων-ο-εν-τῆ-θαλάσση-καὶ-εκεράτιζες-τοῖς-ποταμοῖς-σου-καὶ-ετάρασσες-ύδωρ-τοῖς-ποσίν-σου-καὶ-κατεπάτεις-τοὺς-ποταμούς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сеть Мою в собрании многих народов, и они вытащат тебя Моею мрежею.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Καὶ-περιβαλῶ-επὶ-σὲ-δίκτυα-λαῶν-πολλῶν-καὶ-ανάξω-σε-εν-τῶ-αγκίστρω-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И выкину тебя на землю, на открытом поле брошу тебя, и будут садиться на тебя всякие небесные птицы, и насыщаться тобою звери всей земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτενῶ-σε-επὶ-τὴν-γῆν-,-πεδία-πλησθήσεταί-σου-,-καὶ-επικαθιῶ-επὶ-σὲ-πάντα-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-εμπλήσω-εκ-σοῦ-πάντα-τὰ-θηρία-πάσης-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И раскидаю мясо твое по горам, и долины наполню твоими трупами.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὰς-σάρκας-σου-επὶ-τὰ-όρη-καὶ-εμπλήσω-απὸ-τοῦ-αίματός-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И землю плавания твоего напою кровью твоею до самых гор; и рытвины будут наполнены тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποτισθήσεται-η-γῆ-απὸ-τῶν-προχωρημάτων-σου-απὸ-τοῦ-πλήθους-σου-επὶ-τῶν-ορέων-,-φάραγγας-εμπλήσω-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И когда ты угаснешь, закрою небеса и звезды их помрачу, солнце закрою облаком, и луна не будет светить светом своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατακαλύψω-εν-τῶ-σβεσθῆναί-σε-ουρανὸν-καὶ-συσκοτάσω-τὰ-άστρα-αυτοῦ-,-ήλιον-εν-νεφέλη-καλύψω-,-καὶ-σελήνη-ου-μὴ-φάνη-τὸ-φῶς-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
πάντα-τὰ-φαίνοντα-φῶς-εν-τῶ-ουρανῶ-συσκοτάσουσιν-επὶ-σέ-,-καὶ-δώσω-σκότος-επὶ-τὴν-γῆν-σου-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Приведу в смущение сердце многих народов, когда разглашу о падении твоем между народами, по землям, которых ты не знал.
Подстрочный перевод:
καὶ-παροργιῶ-καρδίαν-λαῶν-πολλῶν-,-ηνίκα-ὰν-άγω-αιχμαλωσίαν-σου-εις-τὰ-έθνη-εις-γῆν-,-ὴν-ουκ-έγνως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И приведу тобою в ужас многие народы, и цари их содрогнутся о тебе в страхе, когда мечом Моим потрясу перед лицем их, и поминутно будут трепетать каждый за душу свою в день падения твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-στυγνάσουσιν-επὶ-σὲ-έθνη-πολλά-,-καὶ-οι-βασιλεῖς-αυτῶν-εκστάσει-εκστήσονται-εν-τῶ-πέτασθαι-τὴν-ρομφαίαν-μου-επὶ-πρόσωπα-αυτῶν-,-προσδεχόμενοι-τὴν-πτῶσιν-αυτῶν-αφ᾿-ημέρας-πτώσεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ибо так говорит Господь Бог: меч царя Вавилонского придет на тебя.
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Ρομφαία-βασιλέως-Βαβυλῶνος-ήξει-σοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 От мечей сильных падет народ твой; все они - лютейшие из народов, и уничтожат гордость Египта, и погибнет все множество его.
Подстрочный перевод:
εν-μαχαίραις-γιγάντων-,-καὶ-καταβαλῶ-τὴν-ισχύν-σου-·-λοιμοὶ-απὸ-εθνῶν-πάντες-,-καὶ-απολοῦσι-τὴν-ύβριν-Αιγύπτου-,-καὶ-συντριβήσεται-πᾶσα-η-ισχὺς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И истреблю весь скот его при великих водах, и вперед не будет мутить их нога человеческая, и копыта скота не будут мутить их.
Подстрочный перевод:
καὶ-απολῶ-πάντα-τὰ-κτήνη-αυτῆς-αφ᾿-ύδατος-πολλοῦ-,-καὶ-ου-μὴ-ταράξη-αυτὸ-έτι-ποὺς-ανθρώπου-,-καὶ-ίχνος-κτηνῶν-ου-μὴ-καταπατήση-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
ούτως-τότε-ησυχάσει-τὰ-ύδατα-αυτῶν-,-καὶ-οι-ποταμοὶ-αυτῶν-ως-έλαιον-πορεύσονται-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Когда сделаю землю Египетскую пустынею, и когда лишится земля всего, наполняющего ее; когда поражу всех живущих на ней, тогда узнают, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
όταν-δῶ-Αίγυπτον-εις-απώλειαν-καὶ-ερημωθῆ-η-γῆ-σὺν-τῆ-πληρώσει-αυτῆς-,-όταν-διασπείρω-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-αυτῆ-,-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
θρῆνός-εστιν-καὶ-θρηνήσεις-αυτόν-,-καὶ-αι-θυγατέρες-τῶν-εθνῶν-θρηνήσουσιν-αυτόν-·-επ᾿-Αίγυπτον-καὶ-επὶ-πᾶσαν-τὴν-ισχὺν-αυτῆς-θρηνήσουσιν-αυτήν-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 В двенадцатом году, в пятнадцатый день того же месяца, было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-δωδεκάτω-έτει-τοῦ-πρώτου-μηνὸς-πεντεκαιδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 сын человеческий! оплачь народ Египетский, и низринь его, его и дочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-θρήνησον-επὶ-τὴν-ισχὺν-Αιγύπτου-,-καὶ-καταβιβάσουσιν-αυτῆς-τὰς-θυγατέρας-τὰ-έθνη-νεκρὰς-εις-τὸ-βάθος-τῆς-γῆς-πρὸς-τοὺς-καταβαίνοντας-εις-βόθρον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Кого ты превосходишь? сойди, и лежи с необрезанными.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Те падут среди убитых мечом, и он отдан мечу; влеките его и все множество его.
Подстрочный перевод:
εν-μέσω-τραυματιῶν-μαχαίρας-πεσοῦνται-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-κοιμηθήσεται-πᾶσα-η-ισχὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Среди преисподней будут говорить о нем и о союзниках его первые из героев; они пали и лежат там между необрезанными, сраженные мечом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσίν-σοι-οι-γίγαντες-Εν-βάθει-βόθρου-γίνου-,-τίνος-κρείττων-εῖ-;-κατάβηθι-καὶ-κοιμήθητι-μετὰ-απεριτμήτων-εν-μέσω-τραυματιῶν-μαχαίρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Там Ассур и все полчище его, вокруг него гробы их, все пораженные, павшие от меча.
Подстрочный перевод:
εκεῖ-Ασσουρ-καὶ-πᾶσα-η-συναγωγὴ-αυτοῦ-πάντες-τραυματίαι-εκεῖ-εδόθησαν-,-καὶ-η-ταφὴ-αυτῶν-εν-βάθει-βόθρου-,-καὶ-εγενήθη-η-συναγωγὴ-αυτοῦ-περικύκλω-τοῦ-μνήματος-αυτοῦ-,-πάντες-οι-τραυματίαι-οι-πεπτωκότες-μαχαίρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Гробы его поставлены в самой глубине преисподней, и полчище его вокруг гробницы его, все пораженные, павшие от меча, те, которые распространяли ужас на земле живых.
Подстрочный перевод:
οι-δόντες-τὸν-φόβον-αυτῶν-επὶ-γῆς-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Так Елам со всем множеством своим вокруг гробницы его, все они пораженные, павшие от меча, которые необрезанными сошли в преисподнюю, которые распространили собою ужас на земле живых и несут позор свой с отшедшими в могилу.
Подстрочный перевод:
εκεῖ-Αιλαμ-καὶ-πᾶσα-η-δύναμις-αυτοῦ-περικύκλω-τοῦ-μνήματος-αυτοῦ-,-πάντες-οι-τραυματίαι-οι-πεπτωκότες-μαχαίρα-καὶ-οι-καταβαίνοντες-απερίτμητοι-εις-γῆς-βάθος-,-οι-δεδωκότες-αυτῶν-φόβον-επὶ-γῆς-ζωῆς-καὶ-ελάβοσαν-τὴν-βάσανον-αυτῶν-μετὰ-τῶν-καταβαινόντων-εις-βόθρον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Среди пораженных дали ложе ему со всем множеством его; вокруг него гробы их, все необрезанные, пораженные мечом; и как они распространяли ужас на земле живых, то и несут на себе позор наравне с отшедшими в могилу и положены среди пораженных.
Подстрочный перевод:
εν-μέσω-τραυματιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Там Мешех и Фувал со всем множеством своим; вокруг него гробы их, все необрезанные, пораженные мечом, потому что они распространяли ужас на земле живых.
Подстрочный перевод:
εκεῖ-εδόθησαν-Μοσοχ-καὶ-Θοβελ-καὶ-πᾶσα-η-ισχὺς-αυτῶν-περικύκλω-τοῦ-μνήματος-αυτοῦ-,-πάντες-τραυματίαι-αυτοῦ-,-πάντες-απερίτμητοι-τραυματίαι-απὸ-μαχαίρας-,-οι-δεδωκότες-τὸν-φόβον-αυτῶν-επὶ-γῆς-ζωῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Не должны ли и они лежать с павшими героями необрезанными, которые с воинским оружием своим сошли в преисподнюю и мечи свои положили себе под головы, и осталось беззаконие их на костях их, потому что они, как сильные, были ужасом на земле живых.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθησαν-μετὰ-τῶν-γιγάντων-τῶν-πεπτωκότων-απὸ-αιῶνος-,-οὶ-κατέβησαν-εις-άδου-εν-όπλοις-πολεμικοῖς-καὶ-έθηκαν-τὰς-μαχαίρας-αυτῶν-υπὸ-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-·-καὶ-εγενήθησαν-αι-ανομίαι-αυτῶν-επὶ-τῶν-οστῶν-αυτῶν-,-ότι-εξεφόβησαν-γίγαντας-εν-γῆ-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И ты будешь сокрушен среди необрезанных и лежать с пораженными мечом.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εν-μέσω-απεριτμήτων-κοιμηθήση-μετὰ-τετραυματισμένων-μαχαίρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Там Едом и цари его и все князья его, которые при всей своей храбрости положены среди пораженных мечом; они лежат с необрезанными и сошедшими в могилу.
Подстрочный перевод:
εκεῖ-εδόθησαν-οι-άρχοντες-Ασσουρ-οι-δόντες-τὴν-ισχὺν-αυτοῦ-εις-τραῦμα-μαχαίρας-·-οῦτοι-μετὰ-τραυματιῶν-εκοιμήθησαν-,-μετὰ-καταβαινόντων-εις-βόθρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Там властелины севера, все они и все Сидоняне, которые сошли туда с пораженными, быв посрамлены в могуществе своем, наводившем ужас, и лежат они с необрезанными, пораженными мечом, и несут позор свой с отшедшими в могилу.
Подстрочный перевод:
εκεῖ-οι-άρχοντες-τοῦ-βορρᾶ-πάντες-στρατηγοὶ-Ασσουρ-οι-καταβαίνοντες-τραυματίαι-σὺν-τῶ-φόβω-αυτῶν-καὶ-τῆ-ισχύι-αυτῶν-εκοιμήθησαν-απερίτμητοι-μετὰ-τραυματιῶν-μαχαίρας-καὶ-απήνεγκαν-τὴν-βάσανον-αυτῶν-μετὰ-τῶν-καταβαινόντων-εις-βόθρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Увидит их фараон и утешится о всем множестве своем, пораженном мечом, фараон и все войско его, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
εκείνους-όψεται-βασιλεὺς-Φαραω-καὶ-παρακληθήσεται-επὶ-πᾶσαν-τὴν-ισχὺν-αυτῶν-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Ибо Я распространю страх Мой на земле живых, и положен будет фараон и все множество его среди необрезанных с пораженными мечом, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
ότι-δέδωκα-τὸν-φόβον-αυτοῦ-επὶ-γῆς-ζωῆς-,-καὶ-κοιμηθήσεται-εν-μέσω-απεριτμήτων-μετὰ-τραυματιῶν-μαχαίρας-,-Φαραω-καὶ-πᾶν-τὸ-πλῆθος-αυτοῦ-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
32-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl