1 В одиннадцатом году, в третьем месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ενδεκάτω-έτει-εν-τῶ-τρίτω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его: кому ты равняешь себя в величии твоем?
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-ειπὸν-πρὸς-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-τῶ-πλήθει-αυτοῦ-Τίνι-ωμοίωσας-σεαυτὸν-εν-τῶ-ύψει-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Вот, Ассур был кедр на Ливане, с красивыми ветвями и тенистою листвою, и высокий ростом; вершина его находилась среди толстых сучьев.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-Ασσουρ-κυπάρισσος-εν-τῶ-Λιβάνω-καὶ-καλὸς-ταῖς-παραφυάσιν-καὶ-υψηλὸς-τῶ-μεγέθει-,-εις-μέσον-νεφελῶν-εγένετο-η-αρχὴ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Воды растили его, бездна поднимала его, реки ее окружали питомник его, и она протоки свои посылала ко всем деревам полевым.
Подстрочный перевод:
ύδωρ-εξέθρεψεν-αυτόν-,-η-άβυσσος-ύψωσεν-αυτόν-,-τοὺς-ποταμοὺς-αυτῆς-ήγαγεν-κύκλω-τῶν-φυτῶν-αυτοῦ-καὶ-τὰ-συστέματα-αυτῆς-εξαπέστειλεν-εις-πάντα-τὰ-ξύλα-τοῦ-πεδίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 От того высота его перевысила все дерева полевые, и сучьев на нем было много, и ветви его умножались, и сучья его становились длинными от множества вод, когда он разрастался.
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τούτου-υψώθη-τὸ-μέγεθος-αυτοῦ-παρὰ-πάντα-τὰ-ξύλα-τοῦ-πεδίου-,-καὶ-επλατύνθησαν-οι-κλάδοι-αυτοῦ-αφ᾿-ύδατος-πολλοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 На сучьях его вили гнезда всякие птицы небесные, под ветвями его выводили детей всякие звери полевые, и под тенью его жили всякие многочисленные народы.
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-παραφυάσιν-αυτοῦ-ενόσσευσαν-πάντα-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-υποκάτω-τῶν-κλάδων-αυτοῦ-εγεννῶσαν-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-πεδίου-,-εν-τῆ-σκιᾶ-αυτοῦ-κατώκησεν-πᾶν-πλῆθος-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-καλὸς-εν-τῶ-ύψει-αυτοῦ-διὰ-τὸ-πλῆθος-τῶν-κλάδων-αυτοῦ-,-ότι-εγενήθησαν-αι-ρίζαι-αυτοῦ-εις-ύδωρ-πολύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиною с ветви его, ни одно дерево в саду Божием не равнялось с ним красотою своею.
Подстрочный перевод:
κυπάρισσοι-τοιαῦται-ουκ-εγενήθησαν-εν-τῶ-παραδείσω-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-πίτυες-ουχ-όμοιαι-ταῖς-παραφυάσιν-αυτοῦ-,-καὶ-ελάται-ουκ-εγένοντο-όμοιαι-τοῖς-κλάδοις-αυτοῦ-·-πᾶν-ξύλον-εν-τῶ-παραδείσω-τοῦ-θεοῦ-ουχ-ωμοιώθη-αυτῶ-εν-τῶ-κάλλει-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.
Подстрочный перевод:
διὰ-τὸ-πλῆθος-τῶν-κλάδων-αυτοῦ-,-καὶ-εζήλωσεν-αυτὸν-τὰ-ξύλα-τοῦ-παραδείσου-τῆς-τρυφῆς-τοῦ-θεοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Посему так сказал Господь Бог: за то, что ты высок стал ростом и вершину твою выставил среди толстых сучьев, и сердце его возгордилось величием его, -
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-εγένου-μέγας-τῶ-μεγέθει-καὶ-έδωκας-τὴν-αρχήν-σου-εις-μέσον-νεφελῶν-,-καὶ-εῖδον-εν-τῶ-υψωθῆναι-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκα-αυτὸν-εις-χεῖρας-άρχοντος-εθνῶν-,-καὶ-εποίησεν-τὴν-απώλειαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И срубили его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергли его на горы; и на все долины упали ветви его; и сучья его сокрушились на всех лощинах земли, и из-под тени его ушли все народы земли, и оставили его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξωλέθρευσαν-αυτὸν-αλλότριοι-λοιμοὶ-απὸ-εθνῶν-καὶ-κατέβαλον-αυτὸν-επὶ-τῶν-ορέων-,-εν-πάσαις-ταῖς-φάραγξιν-έπεσαν-οι-κλάδοι-αυτοῦ-,-καὶ-συνετρίβη-τὰ-στελέχη-αυτοῦ-εν-παντὶ-πεδίω-τῆς-γῆς-,-καὶ-κατέβησαν-απὸ-τῆς-σκέπης-αυτῶν-πάντες-οι-λαοὶ-τῶν-εθνῶν-καὶ-ηδάφισαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевые звери.
Подстрочный перевод:
επὶ-τὴν-πτῶσιν-αυτοῦ-ανεπαύσαντο-πάντα-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-επὶ-τὰ-στελέχη-αυτοῦ-εγένοντο-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-αγροῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Это для того, чтобы никакие дерева при водах не величались высоким ростом своим и не поднимали вершины своей из среды толстых сучьев, и чтобы не прилеплялись к ним из-за высоты их дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, в преисподнюю страну вместе с сынами человеческими, отшедшими в могилу.
Подстрочный перевод:
όπως-μὴ-υψωθῶσιν-εν-τῶ-μεγέθει-αυτῶν-πάντα-τὰ-ξύλα-τὰ-εν-τῶ-ύδατι-·-καὶ-ουκ-έδωκαν-τὴν-αρχὴν-αυτῶν-εις-μέσον-νεφελῶν-καὶ-ουκ-έστησαν-εν-τῶ-ύψει-αυτῶν-πρὸς-αυτὰ-πάντες-οι-πίνοντες-ύδωρ-,-πάντες-εδόθησαν-εις-θάνατον-εις-γῆς-βάθος-εν-μέσω-υιῶν-ανθρώπων-πρὸς-καταβαίνοντας-εις-βόθρον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Так говорит Господь Бог: в тот день, когда он сошел в могилу, Я сделал сетование о нем, затворил ради него бездну и остановил реки ее, и задержал большие воды и омрачил по нем Ливан, и все дерева полевые были в унынии по нем.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Εν-ῆ-ημέρα-κατέβη-εις-άδου-,-επένθησεν-αυτὸν-η-άβυσσος-,-καὶ-επέστησα-τοὺς-ποταμοὺς-αυτῆς-καὶ-εκώλυσα-πλῆθος-ύδατος-,-καὶ-εσκότασεν-επ᾿-αυτὸν-ο-Λίβανος-,-πάντα-τὰ-ξύλα-τοῦ-πεδίου-επ᾿-αυτῶ-εξελύθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Шумом падения его Я привел в трепет народы, когда низвел его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, и обрадовались в преисподней стране все дерева Едема, отличные и наилучшие Ливанские, все, пьющие воду;
Подстрочный перевод:
απὸ-τῆς-φωνῆς-τῆς-πτώσεως-αυτοῦ-εσείσθησαν-τὰ-έθνη-,-ότε-κατεβίβαζον-αυτὸν-εις-άδου-μετὰ-τῶν-καταβαινόντων-εις-λάκκον-,-καὶ-παρεκάλουν-αυτὸν-εν-γῆ-πάντα-τὰ-ξύλα-τῆς-τρυφῆς-καὶ-τὰ-εκλεκτὰ-τοῦ-Λιβάνου-,-πάντα-τὰ-πίνοντα-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к пораженным мечом, и союзники его, жившие под тенью его, среди народов.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-αυτοὶ-κατέβησαν-μετ᾿-αυτοῦ-εις-άδου-εν-τοῖς-τραυματίαις-απὸ-μαχαίρας-,-καὶ-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-,-οι-κατοικοῦντες-υπὸ-τὴν-σκέπην-αυτοῦ-,-εν-μέσω-τῆς-ζωῆς-αυτῶν-απώλοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Итак которому из дерев Едемских равнялся ты в славе и величии? Но теперь наравне с деревами Едемскими ты будешь низведен в преисподнюю, будешь лежать среди необрезанных, с пораженными мечом. Это фараон и все множество народа его, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
τίνι-ωμοιώθης-;-κατάβηθι-καὶ-καταβιβάσθητι-μετὰ-τῶν-ξύλων-τῆς-τρυφῆς-εις-γῆς-βάθος-·-εν-μέσω-απεριτμήτων-κοιμηθήση-μετὰ-τραυματιῶν-μαχαίρας-.-ούτως-Φαραω-καὶ-τὸ-πλῆθος-τῆς-ισχύος-αυτοῦ-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
31-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl