| 1 | И было ко мне слово Господне: |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день! |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,προφήτευσονκαὶειπόνΤάδελέγεικύριοςΩ͂ῶηημέρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает. |
|
Подстрочный перевод:
ότιεγγὺςηημέρατοῦκυρίου,ημέραπέραςεθνῶνέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | И пойдет меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать пораженные, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены; |
|
Подстрочный перевод:
καὶήξειμάχαιραεπ᾿Αιγυπτίους,καὶέσταιταραχὴεντῆΑιθιοπία,καὶπεσοῦνταιτετραυματισμένοιενΑιγύπτω,καὶσυμπεσεῖταιαυτῆςτὰθεμέλια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча. |
|
Подстрочный перевод:
ΠέρσαικαὶΚρῆτεςκαὶΛυδοὶκαὶΛίβυεςκαὶπάντεςοιεπίμικτοικαὶτῶνυιῶντῆςδιαθήκηςμουμαχαίραπεσοῦνταιεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадет гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, сказал Господь Бог. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεσοῦνταιτὰαντιστηρίγματαΑιγύπτου,καὶκαταβήσεταιηύβριςτῆςισχύοςαυτῆςαπὸΜαγδώλουέωςΣυήνης·μαχαίραπεσοῦνταιεναυτῆ,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | И опустеет он среди опустошенных земель, и города его будут среди опустошенных городов. |
|
Подстрочный перевод:
καὶερημωθήσεταιενμέσωχωρῶνηρημωμένων,καὶαιπόλειςαυτῶνενμέσωπόλεωνηρημωμένωνέσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος,ότανδῶπῦρεπ᾿Αίγυπτονκαὶσυντριβῶσιπάντεςοιβοηθοῦντεςαυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идет. |
|
Подстрочный перевод:
εντῆημέραεκείνηεξελεύσονταιάγγελοισπεύδοντεςαφανίσαιτὴνΑιθιοπίαν,καὶέσταιταραχὴεναυτοῖςεντῆημέραΑιγύπτου,ότιιδοὺήκει.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского. |
|
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςκύριοςΚαὶαπολῶπλῆθοςΑιγυπτίωνδιὰχειρὸςΝαβουχοδονοσορβασιλέωςΒαβυλῶνος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю пораженными. |
|
Подстрочный перевод:
αυτοῦκαὶτοῦλαοῦαυτοῦ·λοιμοὶαπὸεθνῶναπεσταλμένοιαπολέσαιτὴνγῆνκαὶεκκενώσουσινπάντεςτὰςμαχαίραςαυτῶνεπ᾿Αίγυπτον,καὶπλησθήσεταιηγῆτραυματιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее. Я, Господь, сказал это. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτοὺςποταμοὺςαυτῶνερήμουςκαὶαπολῶτὴνγῆνκαὶτὸπλήρωμααυτῆςενχερσὶναλλοτρίων·εγὼκύριοςλελάληκα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую. |
|
Подстрочный перевод:
ότιτάδελέγεικύριοςκύριοςΚαὶαπολῶμεγιστᾶναςαπὸΜέμφεωςκαὶάρχονταςεκγῆςΑιγύπτου,καὶουκέσονταιέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπολῶγῆνΠαθουρηςκαὶδώσωπῦρεπὶΤάνινκαὶποιήσωεκδίκησινενΔιοσπόλει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκχεῶτὸνθυμόνμουεπὶΣάιντὴνισχὺνΑιγύπτουκαὶαπολῶτὸπλῆθοςΜέμφεως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωπῦρεπ᾿Αίγυπτον,καὶταραχὴνταραχθήσεταιΣυήνη,καὶενΔιοσπόλειέσταιέκρηγμακαὶδιαχυθήσεταιύδατα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен. |
|
Подстрочный перевод:
νεανίσκοιΗλίουπόλεωςκαὶΒουβάστουενμαχαίραπεσοῦνται,καὶαιγυναῖκεςεναιχμαλωσίαπορεύσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нем гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενΤαφναςσυσκοτάσειηημέραεντῶσυντρῖψαιμεεκεῖτὰσκῆπτραΑιγύπτου,καὶαπολεῖταιεκεῖηύβριςτῆςισχύοςαυτῆς,καὶαυτὴννεφέληκαλύψει,καὶαιθυγατέρεςαυτῆςαιχμάλωτοιαχθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я Господь. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσωκρίμαενΑιγύπτω,καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой день месяца, было ко мне слово Господне: |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶενδεκάτωέτειεντῶπρώτωμηνὶεβδόμητοῦμηνὸςεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч. |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,τοὺςβραχίοναςΦαραωβασιλέωςΑιγύπτουσυνέτριψα,καὶιδοὺουκατεδέθητοῦδοθῆναιίασιντοῦδοθῆναιεπ᾿αυτὸνμάλαγματοῦδοθῆναιισχὺνεπιλαβέσθαιμαχαίρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Посему так говорит Господь Бог: вот, Я - на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадет из руки его. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςκύριοςΙδοὺεγὼεπὶΦαραωβασιλέαΑιγύπτουκαὶσυντρίψωτοὺςβραχίοναςαυτοῦτοὺςισχυροὺςκαὶτοὺςτεταμένουςκαὶκαταβαλῶτὴνμάχαιραναυτοῦεκτῆςχειρὸςαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | И рассею Египтян по народам, и развею их по землям. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιασπερῶΑίγυπτονειςτὰέθνηκαὶλικμήσωαυτοὺςειςτὰςχώρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατισχύσωτοὺςβραχίοναςβασιλέωςΒαβυλῶνοςκαὶδώσωτὴνρομφαίανμουειςτὴνχεῖρααυτοῦ,καὶεπάξειαυτὴνεπ᾿Αίγυπτονκαὶπρονομεύσειτὴνπρονομὴναυτῆςκαὶσκυλεύσειτὰσκῦλααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострет его на землю Египетскую. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενισχύσωτοὺςβραχίοναςβασιλέωςΒαβυλῶνος,οιδὲβραχίονεςΦαραωπεσοῦνται·καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος,εντῶδοῦναιτὴνρομφαίανμουειςχεῖραςβασιλέωςΒαβυλῶνος,καὶεκτενεῖαυτὴνεπὶγῆνΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я Господь. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιασπερῶΑίγυπτονειςτὰέθνηκαὶλικμήσωαυτοὺςειςτὰςχώρας·καὶγνώσονταιπάντεςότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|