1 В десятом году, в десятом месяце, в двенадцатый день месяца, было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Εν-τῶ-έτει-τῶ-δεκάτω-εν-τῶ-δεκάτω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 сын человеческий! обрати лице твое к фараону, царю Египетскому, и изреки пророчество на него и на весь Египет.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-στήρισον-τὸ-πρόσωπόν-σου-επὶ-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-προφήτευσον-επ᾿-αυτὸν-καὶ-επ᾿-Αίγυπτον-όλην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: "моя река, и я создал ее для себя".
Подстрочный перевод:
καὶ-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επὶ-Φαραω-τὸν-δράκοντα-τὸν-μέγαν-τὸν-εγκαθήμενον-εν-μέσω-ποταμῶν-αυτοῦ-τὸν-λέγοντα-Εμοί-εισιν-οι-ποταμοί-,-καὶ-εγὼ-εποίησα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Но Я вложу крюк в челюсти твои и к чешуе твоей прилеплю рыб из рек твоих, и вытащу тебя из рек твоих со всею рыбою рек твоих, прилипшею к чешуе твоей;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-δώσω-παγίδας-εις-τὰς-σιαγόνας-σου-καὶ-προσκολλήσω-τοὺς-ιχθῦς-τοῦ-ποταμοῦ-σου-πρὸς-τὰς-πτέρυγάς-σου-καὶ-ανάξω-σε-εκ-μέσου-τοῦ-ποταμοῦ-σου-καὶ-πάντας-τοὺς-ιχθύας-τοῦ-ποταμοῦ-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и брошу тебя в пустыне, тебя и всю рыбу из рек твоих, ты упадешь на открытое поле, не уберут и не подберут тебя; отдам тебя на съедение зверям земным и птицам небесным.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβαλῶ-σε-εν-τάχει-καὶ-πάντας-τοὺς-ιχθύας-τοῦ-ποταμοῦ-σου-·-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-πεδίου-πεσῆ-καὶ-ου-μὴ-συναχθῆς-καὶ-ου-μὴ-περισταλῆς-,-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-καὶ-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-δέδωκά-σε-εις-κατάβρωμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И узнают все обитатели Египта, что Я Господь; потому что они дому Израилеву были подпорою тростниковою.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-πάντες-οι-κατοικοῦντες-Αίγυπτον-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-,-ανθ᾿-ῶν-εγενήθης-ράβδος-καλαμίνη-τῶ-οίκω-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда они ухватились за тебя рукою, ты расщепился и все плечо исколол им; и когда они оперлись о тебя, ты сломился и изранил все чресла им.
Подстрочный перевод:
ότε-επελάβοντό-σου-τῆ-χειρὶ-αυτῶν-,-εθλάσθης-·-καὶ-ότε-επεκράτησεν-επ᾿-αυτοὺς-πᾶσα-χεὶρ-καὶ-ότε-επανεπαύσαντο-επὶ-σέ-,-συνετρίβης-καὶ-συνέκλασας-αυτῶν-πᾶσαν-οσφύν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Посему так говорит Господь Бог: вот, Я наведу на тебя меч, и истреблю у тебя людей и скот.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-σὲ-ρομφαίαν-καὶ-απολῶ-ανθρώπους-απὸ-σοῦ-καὶ-κτήνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сделается земля Египетская пустынею и степью; и узнают, что Я Господь. Так как он говорит: "моя река, и я создал ее";
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-γῆ-Αιγύπτου-απώλεια-καὶ-έρημος-,-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-,-αντὶ-τοῦ-λέγειν-σε-Οι-ποταμοὶ-εμοί-εισιν-,-καὶ-εγὼ-εποίησα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 то вот, Я - на реки твои, и сделаю землю Египетскую пустынею из пустынь от Мигдола до Сиены, до самого предела Ефиопии.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σὲ-καὶ-επὶ-πάντας-τοὺς-ποταμούς-σου-καὶ-δώσω-γῆν-Αιγύπτου-εις-έρημον-καὶ-ρομφαίαν-καὶ-απώλειαν-απὸ-Μαγδώλου-καὶ-Συήνης-καὶ-έως-ορίων-Αιθιόπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Не будет проходить по ней нога человеческая, и нога скотов не будет проходить по ней, и не будут обитать на ней сорок лет.
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-διέλθη-εν-αυτῆ-ποὺς-ανθρώπου-,-καὶ-ποὺς-κτήνους-ου-μὴ-διέλθη-αυτήν-,-καὶ-ου-κατοικηθήσεται-τεσσαράκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сделаю землю Египетскую пустынею среди земель опустошенных; и города ее среди опустелых городов будут пустыми сорок лет, и рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὴν-γῆν-αυτῆς-απώλειαν-εν-μέσω-γῆς-ηρημωμένης-,-καὶ-αι-πόλεις-αυτῆς-εν-μέσω-πόλεων-ηρημωμένων-έσονται-τεσσαράκοντα-έτη-·-καὶ-διασπερῶ-Αίγυπτον-εν-τοῖς-έθνεσιν-καὶ-λικμήσω-αυτοὺς-εις-τὰς-χώρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ибо так говорит Господь Бог: по окончании сорока лет Я соберу Египтян из народов, между которыми они будут рассеяны;
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Μετὰ-τεσσαράκοντα-έτη-συνάξω-τοὺς-Αιγυπτίους-απὸ-τῶν-εθνῶν-,-οῦ-διεσκορπίσθησαν-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и возвращу плен Египта, и обратно приведу их в землю Пафрос, в землю происхождения их, и там они будут царством слабым.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψω-τὴν-αιχμαλωσίαν-τῶν-Αιγυπτίων-καὶ-κατοικίσω-αυτοὺς-εν-γῆ-Παθουρης-,-εν-τῆ-γῆ-,-όθεν-ελήμφθησαν-·-καὶ-έσται-αρχὴ-ταπεινὴ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Оно будет слабее других царств, и не будет более возноситься над народами; Я умалю их, чтобы они не господствовали над народами.
Подстрочный перевод:
παρὰ-πάσας-τὰς-αρχάς-,-ου-μὴ-υψωθῆ-έτι-επὶ-τὰ-έθνη-,-καὶ-ολιγοστοὺς-αυτοὺς-ποιήσω-τοῦ-μὴ-εῖναι-αυτοὺς-πλείονας-εν-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И не будут впредь дому Израилеву опорою, припоминающею беззаконие их, когда они обращались к нему; и узнают, что Я Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκέτι-έσονται-τῶ-οίκω-Ισραηλ-εις-ελπίδα-αναμιμνήσκουσαν-ανομίαν-εν-τῶ-αυτοὺς-ακολουθῆσαι-οπίσω-αυτῶν-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 В двадцать седьмом году, в первом месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εβδόμω-καὶ-εικοστῶ-έτει-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 сын человеческий! Навуходоносор, царь Вавилонский, утомил свое войско большими работами при Тире; все головы оплешивели и все плечи стерты; а ни ему, ни войску его нет вознаграждения от Тира за работы, которые он употребил против него.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-κατεδουλώσατο-αυτοῦ-τὴν-δύναμιν-δουλεία-μεγάλη-επὶ-Τύρου-,-πᾶσα-κεφαλὴ-φαλακρὰ-καὶ-πᾶς-ῶμος-μαδῶν-,-καὶ-μισθὸς-ουκ-εγενήθη-αυτῶ-καὶ-τῆ-δυνάμει-αυτοῦ-επὶ-Τύρου-καὶ-τῆς-δουλείας-,-ῆς-εδούλευσαν-επ᾿-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Посему так говорит Господь Бог: вот, Я Навуходоносору, царю Вавилонскому, даю землю Египетскую, чтобы он обобрал богатство ее и произвел грабеж в ней, и ограбил награбленное ею, и это будет вознаграждением войску его.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ιδοὺ-δίδωμι-τῶ-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεῖ-Βαβυλῶνος-γῆν-Αιγύπτου-,-καὶ-προνομεύσει-τὴν-προνομὴν-αυτῆς-καὶ-σκυλεύσει-τὰ-σκῦλα-αυτῆς-,-καὶ-έσται-μισθὸς-τῆ-δυνάμει-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 В награду за дело, которое он произвел в нем, Я отдаю ему землю Египетскую, потому что они делали это для Меня, сказал Господь Бог.
Подстрочный перевод:
αντὶ-τῆς-λειτουργίας-αυτοῦ-,-ῆς-εδούλευσεν-επὶ-Τύρον-,-δέδωκα-αυτῶ-γῆν-Αιγύπτου-.-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 В тот день возвращу рог дому Израилеву, и тебе открою уста среди них, и узнают, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
Εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ανατελεῖ-κέρας-παντὶ-τῶ-οίκω-Ισραηλ-,-καὶ-σοὶ-δώσω-στόμα-ανεωγμένον-εν-μέσω-αυτῶν-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
29-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl