1 И сказал мне: сын человеческий! съешь, что перед тобою, съешь этот свиток, и иди, говори дому Израилеву.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-κατάφαγε-τὴν-κεφαλίδα-ταύτην-καὶ-πορεύθητι-καὶ-λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Тогда я открыл уста мои, и Он дал мне съесть этот свиток;
Подстрочный перевод:
καὶ-διήνοιξα-τὸ-στόμα-μου-,-καὶ-εψώμισέν-με-τὴν-κεφαλίδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и сказал мне: сын человеческий! напитай чрево твое и наполни внутренность твою этим свитком, который Я даю тебе; и я съел, и было в устах моих сладко, как мед.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-τὸ-στόμα-σου-φάγεται-,-καὶ-η-κοιλία-σου-πλησθήσεται-τῆς-κεφαλίδος-ταύτης-τῆς-δεδομένης-εις-σέ-.-καὶ-έφαγον-αυτήν-,-καὶ-εγένετο-εν-τῶ-στόματί-μου-ως-μέλι-γλυκάζον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И Он сказал мне: сын человеческий! встань и иди к дому Израилеву, и говори им Моими словами;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-βάδιζε-είσελθε-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-λάλησον-τοὺς-λόγους-μου-πρὸς-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ибо не к народу с речью невнятною и с непонятным языком ты посылаешься, но к дому Израилеву,
Подстрочный перевод:
διότι-ου-πρὸς-λαὸν-βαθύχειλον-καὶ-βαρύγλωσσον-σὺ-εξαποστέλλη-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты не разумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя;
Подстрочный перевод:
ουδὲ-πρὸς-λαοὺς-πολλοὺς-αλλοφώνους-ὴ-αλλογλώσσους-ουδὲ-στιβαροὺς-τῆ-γλώσση-όντας-,-ῶν-ουκ-ακούση-τοὺς-λόγους-αυτῶν-·-καὶ-ει-πρὸς-τοιούτους-εξαπέστειλά-σε-,-οῦτοι-ὰν-εισήκουσάν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 а дом Израилев не захочет слушать тебя; ибо они не хотят слушать Меня, потому что весь дом Израилев с крепким лбом и жестоким сердцем.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-ου-μὴ-θελήσωσιν-εισακοῦσαί-σου-,-διότι-ου-βούλονται-εισακούειν-μου-·-ότι-πᾶς-ο-οῖκος-Ισραηλ-φιλόνεικοί-εισιν-καὶ-σκληροκάρδιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Вот, Я сделал и твое лице крепким против лиц их, и твое чело крепким против их лба.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-δέδωκα-τὸ-πρόσωπόν-σου-δυνατὸν-κατέναντι-τῶν-προσώπων-αυτῶν-καὶ-τὸ-νεῖκός-σου-κατισχύσω-κατέναντι-τοῦ-νείκους-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое; не бойся их и не страшись перед лицем их, ибо они мятежный дом.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-διὰ-παντὸς-κραταιότερον-πέτρας-·-μὴ-φοβηθῆς-απ᾿-αυτῶν-μηδὲ-πτοηθῆς-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-διότι-οῖκος-παραπικραίνων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал мне: сын человеческий! все слова Мои, которые буду говорить тебе, прими сердцем твоим и выслушай ушами твоими;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-λελάληκα-μετὰ-σοῦ-,-λαβὲ-εις-τὴν-καρδίαν-σου-καὶ-τοῖς-ωσίν-σου-άκουε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 встань и пойди к переселенным, к сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: "так говорит Господь Бог!" будут ли они слушать, или не будут.
Подстрочный перевод:
καὶ-βάδιζε-είσελθε-εις-τὴν-αιχμαλωσίαν-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-λαοῦ-σου-καὶ-λαλήσεις-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-,-εὰν-άρα-ακούσωσιν-,-εὰν-άρα-ενδῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И поднял меня дух; и я слышал позади себя великий громовой голос: "благословенна слава Господа от места своего!"
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέλαβέν-με-πνεῦμα-,-καὶ-ήκουσα-κατόπισθέν-μου-φωνὴν-σεισμοῦ-μεγάλου-Ευλογημένη-η-δόξα-κυρίου-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и также шум крыльев животных, соприкасающихся одно к другому, и стук колес подле них, и звук сильного грома.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-φωνὴν-πτερύγων-τῶν-ζώων-πτερυσσομένων-ετέρα-πρὸς-τὴν-ετέραν-,-καὶ-φωνὴ-τῶν-τροχῶν-εχομένη-αυτῶν-καὶ-φωνὴ-τοῦ-σεισμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И дух поднял меня, и взял меня. И шел я в огорчении, с встревоженным духом; и рука Господня была крепко на мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-πνεῦμα-εξῆρέν-με-καὶ-ανέλαβέν-με-,-καὶ-επορεύθην-εν-ορμῆ-τοῦ-πνεύματός-μου-,-καὶ-χεὶρ-κυρίου-εγένετο-επ᾿-εμὲ-κραταιά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И пришел я к переселенным в Тел-Авив, живущим при реке Ховаре, и остановился там, где они жили, и провел среди них семь дней в изумлении.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-εις-τὴν-αιχμαλωσίαν-μετέωρος-καὶ-περιῆλθον-τοὺς-κατοικοῦντας-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-τοὺς-όντας-εκεῖ-καὶ-εκάθισα-εκεῖ-επτὰ-ημέρας-αναστρεφόμενος-εν-μέσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 По прошествии же семи дней было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὰς-επτὰ-ημέρας-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 сын человеческий! Я поставил тебя стражем дому Израилеву, и ты будешь слушать слово из уст Моих, и будешь вразумлять их от Меня.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-σκοπὸν-δέδωκά-σε-τῶ-οίκω-Ισραηλ-,-καὶ-ακούση-εκ-στόματός-μου-λόγον-καὶ-διαπειλήση-αυτοῖς-παρ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Когда Я скажу беззаконнику: "смертью умрешь!", а ты не будешь вразумлять его и говорить, чтобы остеречь беззаконника от беззаконного пути его, чтобы он жив был, то беззаконник тот умрет в беззаконии своем, и Я взыщу кровь его от рук твоих.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-λέγειν-με-τῶ-ανόμω-Θανάτω-θανατωθήση-,-καὶ-ου-διεστείλω-αυτῶ-ουδὲ-ελάλησας-τοῦ-διαστείλασθαι-τῶ-ανόμω-αποστρέψαι-απὸ-τῶν-οδῶν-αυτοῦ-τοῦ-ζῆσαι-αυτόν-,-ο-άνομος-εκεῖνος-τῆ-αδικία-αυτοῦ-αποθανεῖται-,-καὶ-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-εκ-χειρός-σου-εκζητήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Но если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего и от беззаконного пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты спас душу твою.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εὰν-διαστείλη-τῶ-ανόμω-,-καὶ-μὴ-αποστρέψη-απὸ-τῆς-ανομίας-αυτοῦ-καὶ-τῆς-οδοῦ-αυτοῦ-,-ο-άνομος-εκεῖνος-εν-τῆ-αδικία-αυτοῦ-αποθανεῖται-,-καὶ-σὺ-τὴν-ψυχήν-σου-ρύση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И если праведник отступит от правды своей и поступит беззаконно, когда Я положу пред ним преткновение, и он умрет, то, если ты не вразумлял его, он умрет за грех свой, и не припомнятся ему праведные дела его, какие делал он; и Я взыщу кровь его от рук твоих.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-αποστρέφειν-δίκαιον-απὸ-τῶν-δικαιοσυνῶν-αυτοῦ-καὶ-ποιήση-παράπτωμα-καὶ-δώσω-τὴν-βάσανον-εις-πρόσωπον-αυτοῦ-,-αυτὸς-αποθανεῖται-,-ότι-ου-διεστείλω-αυτῶ-,-καὶ-εν-ταῖς-αμαρτίαις-αυτοῦ-αποθανεῖται-,-διότι-ου-μὴ-μνησθῶσιν-αι-δικαιοσύναι-αυτοῦ-,-ὰς-εποίησεν-,-καὶ-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-εκ-τῆς-χειρός-σου-εκζητήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Если же ты будешь вразумлять праведника, чтобы праведник не согрешил, и он не согрешит, то и он жив будет, потому что был вразумлен, и ты спас душу твою.
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-εὰν-διαστείλη-τῶ-δικαίω-τοῦ-μὴ-αμαρτεῖν-,-καὶ-αυτὸς-μὴ-αμάρτη-,-ο-δίκαιος-ζωῆ-ζήσεται-,-ότι-διεστείλω-αυτῶ-,-καὶ-σὺ-τὴν-σεαυτοῦ-ψυχὴν-ρύση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И была на мне там рука Господа, и Он сказал мне: встань и выйди в поле, и Я буду говорить там с тобою.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-επ᾿-εμὲ-χεὶρ-κυρίου-,-καὶ-εῖπεν-πρός-με-Ανάστηθι-καὶ-έξελθε-εις-τὸ-πεδίον-,-καὶ-εκεῖ-λαληθήσεται-πρὸς-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И встал я, и вышел в поле; и вот, там стояла слава Господня, как слава, которую видел я при реке Ховаре; и пал я на лице свое.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστην-καὶ-εξῆλθον-εις-τὸ-πεδίον-,-καὶ-ιδοὺ-εκεῖ-δόξα-κυρίου-ειστήκει-καθὼς-η-όρασις-καὶ-καθὼς-η-δόξα-,-ὴν-εῖδον-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-,-καὶ-πίπτω-επὶ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И вошел в меня дух, и поставил меня на ноги мои, и Он говорил со мною, и сказал мне: иди и запрись в доме твоем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-επ᾿-εμὲ-πνεῦμα-καὶ-έστησέν-με-επὶ-πόδας-μου-,-καὶ-ελάλησεν-πρός-με-καὶ-εῖπέν-μοι-Είσελθε-καὶ-εγκλείσθητι-εν-μέσω-τοῦ-οίκου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И ты, сын человеческий, - вот, возложат на тебя узы, и свяжут тебя ими, и не будешь ходить среди них.
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-ιδοὺ-δέδονται-επὶ-σὲ-δεσμοί-,-καὶ-δήσουσίν-σε-εν-αυτοῖς-,-καὶ-ου-μὴ-εξέλθης-εκ-μέσου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И язык твой Я прилеплю к гортани твоей, и ты онемеешь, и не будешь обличителем их, ибо они мятежный дом.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-γλῶσσάν-σου-συνδήσω-,-καὶ-αποκωφωθήση-καὶ-ουκ-έση-αυτοῖς-εις-άνδρα-ελέγχοντα-,-διότι-οῖκος-παραπικραίνων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 А когда Я буду говорить с тобою, тогда открою уста твои, и ты будешь говорить им: "так говорит Господь Бог!" кто хочет слушать, слушай; а кто не хочет слушать, не слушай: ибо они мятежный дом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-λαλεῖν-με-πρὸς-σὲ-ανοίξω-τὸ-στόμα-σου-,-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ο-ακούων-ακουέτω-,-καὶ-ο-απειθῶν-απειθείτω-,-διότι-οῖκος-παραπικραίνων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl