1 | И сказал мне: сын человеческий! съешь, что перед тобою, съешь этот свиток, и иди, говори дому Израилеву. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,κατάφαγετὴνκεφαλίδαταύτηνκαὶπορεύθητικαὶλάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Тогда я открыл уста мои, и Он дал мне съесть этот свиток; |
Подстрочный перевод:
καὶδιήνοιξατὸστόμαμου,καὶεψώμισένμετὴνκεφαλίδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и сказал мне: сын человеческий! напитай чрево твое и наполни внутренность твою этим свитком, который Я даю тебе; и я съел, и было в устах моих сладко, как мед. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,τὸστόμασουφάγεται,καὶηκοιλίασουπλησθήσεταιτῆςκεφαλίδοςταύτηςτῆςδεδομένηςειςσέ.καὶέφαγοναυτήν,καὶεγένετοεντῶστόματίμουωςμέλιγλυκάζον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И Он сказал мне: сын человеческий! встань и иди к дому Израилеву, и говори им Моими словами; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,βάδιζεείσελθεπρὸςτὸνοῖκοντοῦΙσραηλκαὶλάλησοντοὺςλόγουςμουπρὸςαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | ибо не к народу с речью невнятною и с непонятным языком ты посылаешься, но к дому Израилеву, |
Подстрочный перевод:
διότιουπρὸςλαὸνβαθύχειλονκαὶβαρύγλωσσονσὺεξαποστέλληπρὸςτὸνοῖκοντοῦΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты не разумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя; |
Подстрочный перевод:
ουδὲπρὸςλαοὺςπολλοὺςαλλοφώνουςὴαλλογλώσσουςουδὲστιβαροὺςτῆγλώσσηόντας,ῶνουκακούσητοὺςλόγουςαυτῶν·καὶειπρὸςτοιούτουςεξαπέστειλάσε,οῦτοιὰνεισήκουσάνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | а дом Израилев не захочет слушать тебя; ибо они не хотят слушать Меня, потому что весь дом Израилев с крепким лбом и жестоким сердцем. |
Подстрочный перевод:
οδὲοῖκοςτοῦΙσραηλουμὴθελήσωσινεισακοῦσαίσου,διότιουβούλονταιεισακούεινμου·ότιπᾶςοοῖκοςΙσραηλφιλόνεικοίεισινκαὶσκληροκάρδιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Вот, Я сделал и твое лице крепким против лиц их, и твое чело крепким против их лба. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺδέδωκατὸπρόσωπόνσουδυνατὸνκατέναντιτῶνπροσώπωναυτῶνκαὶτὸνεῖκόςσουκατισχύσωκατέναντιτοῦνείκουςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое; не бойся их и не страшись перед лицем их, ибо они мятежный дом. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιδιὰπαντὸςκραταιότερονπέτρας·μὴφοβηθῆςαπ᾿αυτῶνμηδὲπτοηθῆςαπὸπροσώπουαυτῶν,διότιοῖκοςπαραπικραίνωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал мне: сын человеческий! все слова Мои, которые буду говорить тебе, прими сердцем твоим и выслушай ушами твоими; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,πάνταςτοὺςλόγους,οὺςλελάληκαμετὰσοῦ,λαβὲειςτὴνκαρδίανσουκαὶτοῖςωσίνσουάκουε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | встань и пойди к переселенным, к сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: "так говорит Господь Бог!" будут ли они слушать, или не будут. |
Подстрочный перевод:
καὶβάδιζεείσελθεειςτὴναιχμαλωσίανπρὸςτοὺςυιοὺςτοῦλαοῦσουκαὶλαλήσειςπρὸςαυτοὺςκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριος,εὰνάραακούσωσιν,εὰνάραενδῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И поднял меня дух; и я слышал позади себя великий громовой голос: "благословенна слава Господа от места своего!" |
Подстрочный перевод:
καὶανέλαβένμεπνεῦμα,καὶήκουσακατόπισθένμουφωνὴνσεισμοῦμεγάλουΕυλογημένηηδόξακυρίουεκτοῦτόπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и также шум крыльев животных, соприкасающихся одно к другому, и стук колес подле них, и звук сильного грома. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονφωνὴνπτερύγωντῶνζώωνπτερυσσομένωνετέραπρὸςτὴνετέραν,καὶφωνὴτῶντροχῶνεχομένηαυτῶνκαὶφωνὴτοῦσεισμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И дух поднял меня, и взял меня. И шел я в огорчении, с встревоженным духом; и рука Господня была крепко на мне. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸπνεῦμαεξῆρένμεκαὶανέλαβένμε,καὶεπορεύθηνενορμῆτοῦπνεύματόςμου,καὶχεὶρκυρίουεγένετοεπ᾿εμὲκραταιά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И пришел я к переселенным в Тел-Авив, живущим при реке Ховаре, и остановился там, где они жили, и провел среди них семь дней в изумлении. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθονειςτὴναιχμαλωσίανμετέωροςκαὶπεριῆλθοντοὺςκατοικοῦνταςεπὶτοῦποταμοῦτοῦΧοβαρτοὺςόνταςεκεῖκαὶεκάθισαεκεῖεπτὰημέραςαναστρεφόμενοςενμέσωαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | По прошествии же семи дней было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετομετὰτὰςεπτὰημέραςλόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | сын человеческий! Я поставил тебя стражем дому Израилеву, и ты будешь слушать слово из уст Моих, и будешь вразумлять их от Меня. |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,σκοπὸνδέδωκάσετῶοίκωΙσραηλ,καὶακούσηεκστόματόςμουλόγονκαὶδιαπειλήσηαυτοῖςπαρ᾿εμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Когда Я скажу беззаконнику: "смертью умрешь!", а ты не будешь вразумлять его и говорить, чтобы остеречь беззаконника от беззаконного пути его, чтобы он жив был, то беззаконник тот умрет в беззаконии своем, и Я взыщу кровь его от рук твоих. |
Подстрочный перевод:
εντῶλέγεινμετῶανόμωΘανάτωθανατωθήση,καὶουδιεστείλωαυτῶουδὲελάλησαςτοῦδιαστείλασθαιτῶανόμωαποστρέψαιαπὸτῶνοδῶναυτοῦτοῦζῆσαιαυτόν,οάνομοςεκεῖνοςτῆαδικίααυτοῦαποθανεῖται,καὶτὸαῖμααυτοῦεκχειρόςσουεκζητήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Но если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего и от беззаконного пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты спас душу твою. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺεὰνδιαστείλητῶανόμω,καὶμὴαποστρέψηαπὸτῆςανομίαςαυτοῦκαὶτῆςοδοῦαυτοῦ,οάνομοςεκεῖνοςεντῆαδικίααυτοῦαποθανεῖται,καὶσὺτὴνψυχήνσουρύση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И если праведник отступит от правды своей и поступит беззаконно, когда Я положу пред ним преткновение, и он умрет, то, если ты не вразумлял его, он умрет за грех свой, и не припомнятся ему праведные дела его, какие делал он; и Я взыщу кровь его от рук твоих. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶαποστρέφεινδίκαιοναπὸτῶνδικαιοσυνῶναυτοῦκαὶποιήσηπαράπτωμακαὶδώσωτὴνβάσανονειςπρόσωποναυτοῦ,αυτὸςαποθανεῖται,ότιουδιεστείλωαυτῶ,καὶενταῖςαμαρτίαιςαυτοῦαποθανεῖται,διότιουμὴμνησθῶσιναιδικαιοσύναιαυτοῦ,ὰςεποίησεν,καὶτὸαῖμααυτοῦεκτῆςχειρόςσουεκζητήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Если же ты будешь вразумлять праведника, чтобы праведник не согрешил, и он не согрешит, то и он жив будет, потому что был вразумлен, и ты спас душу твою. |
Подстрочный перевод:
σὺδὲεὰνδιαστείλητῶδικαίωτοῦμὴαμαρτεῖν,καὶαυτὸςμὴαμάρτη,οδίκαιοςζωῆζήσεται,ότιδιεστείλωαυτῶ,καὶσὺτὴνσεαυτοῦψυχὴνρύση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И была на мне там рука Господа, и Он сказал мне: встань и выйди в поле, и Я буду говорить там с тобою. |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεπ᾿εμὲχεὶρκυρίου,καὶεῖπενπρόςμεΑνάστηθικαὶέξελθεειςτὸπεδίον,καὶεκεῖλαληθήσεταιπρὸςσέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И встал я, и вышел в поле; и вот, там стояла слава Господня, как слава, которую видел я при реке Ховаре; и пал я на лице свое. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηνκαὶεξῆλθονειςτὸπεδίον,καὶιδοὺεκεῖδόξακυρίουειστήκεικαθὼςηόρασιςκαὶκαθὼςηδόξα,ὴνεῖδονεπὶτοῦποταμοῦτοῦΧοβαρ,καὶπίπτωεπὶπρόσωπόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И вошел в меня дух, и поставил меня на ноги мои, и Он говорил со мною, и сказал мне: иди и запрись в доме твоем. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενεπ᾿εμὲπνεῦμακαὶέστησένμεεπὶπόδαςμου,καὶελάλησενπρόςμεκαὶεῖπένμοιΕίσελθεκαὶεγκλείσθητιενμέσωτοῦοίκουσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И ты, сын человеческий, - вот, возложат на тебя узы, и свяжут тебя ими, и не будешь ходить среди них. |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,ιδοὺδέδονταιεπὶσὲδεσμοί,καὶδήσουσίνσεεναυτοῖς,καὶουμὴεξέλθηςεκμέσουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И язык твой Я прилеплю к гортани твоей, и ты онемеешь, и не будешь обличителем их, ибо они мятежный дом. |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνγλῶσσάνσουσυνδήσω,καὶαποκωφωθήσηκαὶουκέσηαυτοῖςειςάνδραελέγχοντα,διότιοῖκοςπαραπικραίνωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | А когда Я буду говорить с тобою, тогда открою уста твои, и ты будешь говорить им: "так говорит Господь Бог!" кто хочет слушать, слушай; а кто не хочет слушать, не слушай: ибо они мятежный дом. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶλαλεῖνμεπρὸςσὲανοίξωτὸστόμασου,καὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςΟακούωνακουέτω,καὶοαπειθῶναπειθείτω,διότιοῖκοςπαραπικραίνωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|