1 | Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,στῆθιεπὶτοὺςπόδαςσου,καὶλαλήσωπρὸςσέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И когда Он говорил мне, вошел в меня дух и поставил меня на ноги мои, и я слышал Говорящего мне. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενεπ᾿εμὲπνεῦμακαὶανέλαβένμεκαὶεξῆρένμεκαὶέστησένμεεπὶτοὺςπόδαςμου,καὶήκουοναυτοῦλαλοῦντοςπρόςμε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И Он сказал мне: сын человеческий! Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к людям непокорным, которые возмутились против Меня; они и отцы их изменники предо Мною до сего самого дня. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,εξαποστέλλωεγώσεπρὸςτὸνοῖκοντοῦΙσραηλτοὺςπαραπικραίνοντάςμε,οίτινεςπαρεπίκρανάνμεαυτοὶκαὶοιπατέρεςαυτῶνέωςτῆςσήμερονημέρας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И эти сыны с огрубелым лицем и с жестоким сердцем; к ним Я посылаю тебя, и ты скажешь им: "так говорит Господь Бог!" |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Будут ли они слушать, или не будут, ибо они мятежный дом; но пусть знают, что был пророк среди них. |
Подстрочный перевод:
Εὰνάραακούσωσινὴπτοηθῶσιν—διότιοῖκοςπαραπικραίνωνεστίν—,καὶγνώσονταιότιπροφήτηςεῖσὺενμέσωαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | А ты, сын человеческий, не бойся их и не бойся речей их, если они волчцами и тернами будут для тебя, и ты будешь жить у скорпионов; не бойся речей их и не страшись лица их, ибо они мятежный дом; |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,μὴφοβηθῆςαυτοὺςμηδὲεκστῆςαπὸπροσώπουαυτῶν,διότιπαροιστρήσουσικαὶεπισυστήσονταιεπὶσὲκύκλω,καὶενμέσωσκορπίωνσὺκατοικεῖς·τοὺςλόγουςαυτῶνμὴφοβηθῆςκαὶαπὸπροσώπουαυτῶνμὴεκστῆς,διότιοῖκοςπαραπικραίνωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы. |
Подстрочный перевод:
καὶλαλήσειςτοὺςλόγουςμουπρὸςαυτούς,εὰνάραακούσωσινὴπτοηθῶσιν,διότιοῖκοςπαραπικραίνωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,άκουετοῦλαλοῦντοςπρὸςσέ,μὴγίνουπαραπικραίνωνκαθὼςοοῖκοςοπαραπικραίνων·χάνετὸστόμασουκαὶφάγεὰεγὼδίδωμίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И увидел я, и вот, рука простерта ко мне, и вот, в ней книжный свиток. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονκαὶιδοὺχεὶρεκτεταμένηπρόςμε,καὶεναυτῆκεφαλὶςβιβλίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем: "плач, и стон, и горе ". |
Подстрочный перевод:
καὶανείλησεναυτὴνενώπιονεμοῦ,καὶεναυτῆγεγραμμέναῆντὰόπισθενκαὶτὰέμπροσθεν,καὶεγέγραπτοειςαυτὴνθρῆνοςκαὶμέλοςκαὶουαί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|