1 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сын человеческий! скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Бог: за то, что вознеслось сердце твое и ты говоришь: "я бог, восседаю на седалище божием, в сердце морей", и будучи человеком, а не Богом, ставишь ум твой наравне с умом Божиим, - |
Подстрочный перевод:
Καὶσύ,υιὲανθρώπου,ειπὸντῶάρχοντιΤύρουΤάδελέγεικύριοςΑνθῶνυψώθησουηκαρδία,καὶεῖπαςΘεόςειμιεγώ,κατοικίανθεοῦκατώκηκαενκαρδίαθαλάσσης,σὺδὲεῖάνθρωποςκαὶουθεὸςκαὶέδωκαςτὴνκαρδίανσουωςκαρδίανθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя; |
Подстрочный перевод:
μὴσοφώτεροςεῖσὺτοῦΔανιηλ;σοφοὶουκεπαίδευσάνσετῆεπιστήμηαυτῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра; |
Подстрочный перевод:
μὴεντῆεπιστήμησουὴεντῆφρονήσεισουεποίησαςσεαυτῶδύναμινκαὶχρυσίονκαὶαργύριονεντοῖςθησαυροῖςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | большою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твое, и ум твой возгордился богатством твоим, - |
Подстрочный перевод:
εντῆπολλῆεπιστήμησουκαὶεμπορίασουεπλήθυναςδύναμίνσου,υψώθηηκαρδίασουεντῆδυνάμεισου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим, |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΕπειδὴδέδωκαςτὴνκαρδίανσουωςκαρδίανθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой; |
Подстрочный перевод:
αντὶτούτουιδοὺεγὼεπάγωεπὶσὲαλλοτρίουςλοιμοὺςαπὸεθνῶν,καὶεκκενώσουσιντὰςμαχαίραςαυτῶνεπὶσὲκαὶεπὶτὸκάλλοςτῆςεπιστήμηςσουκαὶστρώσουσιντὸκάλλοςσουειςαπώλειαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых. |
Подстрочный перевод:
καὶκαταβιβάσουσίνσε,καὶαποθανῆθανάτωτραυματιῶνενκαρδίαθαλάσσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Скажешь ли тогда перед твоим убийцею: "я бог", тогда как в руке поражающего тебя ты будешь человек, а не бог? |
Подстрочный перевод:
μὴλέγωνερεῖςΘεόςειμιεγώ,ενώπιοντῶναναιρούντωνσε;σὺδὲεῖάνθρωποςκαὶουθεός.ενπλήθει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
απεριτμήτωναπολῆενχερσὶναλλοτρίων·ότιεγὼελάλησα,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты. |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,λαβὲθρῆνονεπὶτὸνάρχονταΤύρουκαὶειπὸναυτῶΤάδελέγεικύριοςκύριοςΣὺαποσφράγισμαομοιώσεωςκαὶστέφανοςκάλλους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего. |
Подстрочный перевод:
εντῆτρυφῆτοῦπαραδείσουτοῦθεοῦεγενήθης·πᾶνλίθονχρηστὸνενδέδεσαι,σάρδιονκαὶτοπάζιονκαὶσμάραγδονκαὶάνθρακακαὶσάπφειρονκαὶίασπινκαὶαργύριονκαὶχρυσίονκαὶλιγύριονκαὶαχάτηνκαὶαμέθυστονκαὶχρυσόλιθονκαὶβηρύλλιονκαὶονύχιον,καὶχρυσίουενέπλησαςτοὺςθησαυρούςσουκαὶτὰςαποθήκαςσουενσοὶαφ᾿ῆςημέραςεκτίσθηςσύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней. |
Подстрочный перевод:
μετὰτοῦχερουβέθηκάσεενόρειαγίωθεοῦ,εγενήθηςενμέσωλίθωνπυρίνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебе беззакония. |
Подстрочный перевод:
εγενήθηςάμωμοςσὺενταῖςημέραιςσουαφ᾿ῆςημέραςσὺεκτίσθηςέωςευρέθητὰαδικήματαενσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней. |
Подстрочный перевод:
απὸπλήθουςτῆςεμπορίαςσουέπλησαςτὰταμίειάσουανομίαςκαὶήμαρτεςκαὶετραυματίσθηςαπὸόρουςτοῦθεοῦ,καὶήγαγένσετὸχερουβεκμέσουλίθωνπυρίνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | От красоты твоей возгордилось сердце твое, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя на позор. |
Подстрочный перевод:
υψώθηηκαρδίασουεπὶτῶκάλλεισου,διεφθάρηηεπιστήμησουμετὰτοῦκάλλουςσου·διὰπλῆθοςαμαρτιῶνσουεπὶτὴνγῆνέρριψάσε,εναντίονβασιλέωνέδωκάσεπαραδειγματισθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Множеством беззаконий твоих в неправедной торговле твоей ты осквернил святилища твои; и Я извлеку из среды тебя огонь, который и пожрет тебя: и Я превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя. |
Подстрочный перевод:
διὰτὸπλῆθοςτῶναμαρτιῶνσουκαὶτῶναδικιῶντῆςεμπορίαςσουεβεβήλωσαςτὰιεράσου·καὶεξάξωπῦρεκμέσουσου,τοῦτοκαταφάγεταίσε·καὶδώσωσεειςσποδὸνεπὶτῆςγῆςσουεναντίονπάντωντῶνορώντωνσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебя во веки. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςοιεπιστάμενοίσεεντοῖςέθνεσινστυγνάσουσινεπὶσέ·απώλειαεγένουκαὶουχυπάρξειςέτιειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | сын человеческий! обрати лице твое к Сидону и изреки на него пророчество, |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,στήρισοντὸπρόσωπόνσουεπὶΣιδῶνακαὶπροφήτευσονεπ᾿αυτὴν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | и скажи: вот, Я - на тебя, Сидон, и прославлюсь среди тебя, и узнают, что Я Господь, когда произведу суд над ним и явлю в нем святость Мою; |
Подстрочный перевод:
καὶειπόνΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεπὶσέ,Σιδών,καὶενδοξασθήσομαιενσοί,καὶγνώσηότιεγώειμικύριοςεντῶποιῆσαίμεενσοὶκρίματα,καὶαγιασθήσομαιενσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и пошлю на него моровую язву и кровопролитие на улицы его, и падут среди него убитые мечом, пожирающим его отовсюду; и узнают, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
αῖμακαὶθάνατοςενταῖςπλατείαιςσου,καὶπεσοῦνταιτετραυματισμένοιενμαχαίραιςενσοὶπερικύκλωσου·καὶγνώσονταιδιότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И не будет он впредь для дома Израилева колючим терном и причиняющим боль волчцом, более всех соседей зложелательствующим ему, и узнают, что Я Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶουκέσονταιουκέτιτῶοίκωτοῦΙσραηλσκόλοψπικρίαςκαὶάκανθαοδύνηςαπὸπάντωντῶνπερικύκλωαυτῶντῶνατιμασάντωναυτούς·καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Так говорит Господь Бог: когда Я соберу дом Израилев из народов, между которыми они рассеяны, и явлю в них святость Мою перед глазами племен, и они будут жить на земле своей, которую Я дал рабу Моему Иакову: |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςκύριοςΚαὶσυνάξωτὸνΙσραηλεκτῶνεθνῶν,οῦδιεσκορπίσθησανεκεῖ,καὶαγιασθήσομαιεναυτοῖςενώπιοντῶνλαῶνκαὶτῶνεθνῶν·καὶκατοικήσουσινεπὶτῆςγῆςαυτῶν,ὴνδέδωκατῶδούλωμουΙακωβ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | тогда они будут жить на ней безопасно, и построят домы, и насадят виноградники, и будут жить в безопасности, потому что Я произведу суд над всеми зложелателями их вокруг них, и узнают, что Я Господь Бог их. |
Подстрочный перевод:
καὶκατοικήσουσινεπ᾿αυτῆςενελπίδικαὶοικοδομήσουσινοικίαςκαὶφυτεύσουσιναμπελῶναςκαὶκατοικήσουσινενελπίδι,ότανποιήσωκρίμαενπᾶσιντοῖςατιμάσασιναυτοὺςεντοῖςκύκλωαυτῶν·καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριοςοθεὸςαυτῶνκαὶοθεὸςτῶνπατέρωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|