1 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 сын человеческий! скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Бог: за то, что вознеслось сердце твое и ты говоришь: "я бог, восседаю на седалище божием, в сердце морей", и будучи человеком, а не Богом, ставишь ум твой наравне с умом Божиим, -
Подстрочный перевод:
Καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-ειπὸν-τῶ-άρχοντι-Τύρου-Τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-υψώθη-σου-η-καρδία-,-καὶ-εῖπας-Θεός-ειμι-εγώ-,-κατοικίαν-θεοῦ-κατώκηκα-εν-καρδία-θαλάσσης-,-σὺ-δὲ-εῖ-άνθρωπος-καὶ-ου-θεὸς-καὶ-έδωκας-τὴν-καρδίαν-σου-ως-καρδίαν-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя;
Подстрочный перевод:
μὴ-σοφώτερος-εῖ-σὺ-τοῦ-Δανιηλ-;-σοφοὶ-ουκ-επαίδευσάν-σε-τῆ-επιστήμη-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра;
Подстрочный перевод:
μὴ-εν-τῆ-επιστήμη-σου-ὴ-εν-τῆ-φρονήσει-σου-εποίησας-σεαυτῶ-δύναμιν-καὶ-χρυσίον-καὶ-αργύριον-εν-τοῖς-θησαυροῖς-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 большою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твое, и ум твой возгордился богатством твоим, -
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-πολλῆ-επιστήμη-σου-καὶ-εμπορία-σου-επλήθυνας-δύναμίν-σου-,-υψώθη-η-καρδία-σου-εν-τῆ-δυνάμει-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим,
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Επειδὴ-δέδωκας-τὴν-καρδίαν-σου-ως-καρδίαν-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой;
Подстрочный перевод:
αντὶ-τούτου-ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-σὲ-αλλοτρίους-λοιμοὺς-απὸ-εθνῶν-,-καὶ-εκκενώσουσιν-τὰς-μαχαίρας-αυτῶν-επὶ-σὲ-καὶ-επὶ-τὸ-κάλλος-τῆς-επιστήμης-σου-καὶ-στρώσουσιν-τὸ-κάλλος-σου-εις-απώλειαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβιβάσουσίν-σε-,-καὶ-αποθανῆ-θανάτω-τραυματιῶν-εν-καρδία-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Скажешь ли тогда перед твоим убийцею: "я бог", тогда как в руке поражающего тебя ты будешь человек, а не бог?
Подстрочный перевод:
μὴ-λέγων-ερεῖς-Θεός-ειμι-εγώ-,-ενώπιον-τῶν-αναιρούντων-σε-;-σὺ-δὲ-εῖ-άνθρωπος-καὶ-ου-θεός-.-εν-πλήθει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
απεριτμήτων-απολῆ-εν-χερσὶν-αλλοτρίων-·-ότι-εγὼ-ελάλησα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-λαβὲ-θρῆνον-επὶ-τὸν-άρχοντα-Τύρου-καὶ-ειπὸν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Σὺ-αποσφράγισμα-ομοιώσεως-καὶ-στέφανος-κάλλους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-τρυφῆ-τοῦ-παραδείσου-τοῦ-θεοῦ-εγενήθης-·-πᾶν-λίθον-χρηστὸν-ενδέδεσαι-,-σάρδιον-καὶ-τοπάζιον-καὶ-σμάραγδον-καὶ-άνθρακα-καὶ-σάπφειρον-καὶ-ίασπιν-καὶ-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-λιγύριον-καὶ-αχάτην-καὶ-αμέθυστον-καὶ-χρυσόλιθον-καὶ-βηρύλλιον-καὶ-ονύχιον-,-καὶ-χρυσίου-ενέπλησας-τοὺς-θησαυρούς-σου-καὶ-τὰς-αποθήκας-σου-εν-σοὶ-αφ᾿-ῆς-ημέρας-εκτίσθης-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
Подстрочный перевод:
μετὰ-τοῦ-χερουβ-έθηκά-σε-εν-όρει-αγίω-θεοῦ-,-εγενήθης-εν-μέσω-λίθων-πυρίνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебе беззакония.
Подстрочный перевод:
εγενήθης-άμωμος-σὺ-εν-ταῖς-ημέραις-σου-αφ᾿-ῆς-ημέρας-σὺ-εκτίσθης-έως-ευρέθη-τὰ-αδικήματα-εν-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.
Подстрочный перевод:
απὸ-πλήθους-τῆς-εμπορίας-σου-έπλησας-τὰ-ταμίειά-σου-ανομίας-καὶ-ήμαρτες-καὶ-ετραυματίσθης-απὸ-όρους-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ήγαγέν-σε-τὸ-χερουβ-εκ-μέσου-λίθων-πυρίνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 От красоты твоей возгордилось сердце твое, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя на позор.
Подстрочный перевод:
υψώθη-η-καρδία-σου-επὶ-τῶ-κάλλει-σου-,-διεφθάρη-η-επιστήμη-σου-μετὰ-τοῦ-κάλλους-σου-·-διὰ-πλῆθος-αμαρτιῶν-σου-επὶ-τὴν-γῆν-έρριψά-σε-,-εναντίον-βασιλέων-έδωκά-σε-παραδειγματισθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Множеством беззаконий твоих в неправедной торговле твоей ты осквернил святилища твои; и Я извлеку из среды тебя огонь, который и пожрет тебя: и Я превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя.
Подстрочный перевод:
διὰ-τὸ-πλῆθος-τῶν-αμαρτιῶν-σου-καὶ-τῶν-αδικιῶν-τῆς-εμπορίας-σου-εβεβήλωσας-τὰ-ιερά-σου-·-καὶ-εξάξω-πῦρ-εκ-μέσου-σου-,-τοῦτο-καταφάγεταί-σε-·-καὶ-δώσω-σε-εις-σποδὸν-επὶ-τῆς-γῆς-σου-εναντίον-πάντων-τῶν-ορώντων-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебя во веки.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-επιστάμενοί-σε-εν-τοῖς-έθνεσιν-στυγνάσουσιν-επὶ-σέ-·-απώλεια-εγένου-καὶ-ουχ-υπάρξεις-έτι-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 сын человеческий! обрати лице твое к Сидону и изреки на него пророчество,
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-στήρισον-τὸ-πρόσωπόν-σου-επὶ-Σιδῶνα-καὶ-προφήτευσον-επ᾿-αυτὴν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и скажи: вот, Я - на тебя, Сидон, и прославлюсь среди тебя, и узнают, что Я Господь, когда произведу суд над ним и явлю в нем святость Мою;
Подстрочный перевод:
καὶ-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σέ-,-Σιδών-,-καὶ-ενδοξασθήσομαι-εν-σοί-,-καὶ-γνώση-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-εν-τῶ-ποιῆσαί-με-εν-σοὶ-κρίματα-,-καὶ-αγιασθήσομαι-εν-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и пошлю на него моровую язву и кровопролитие на улицы его, и падут среди него убитые мечом, пожирающим его отовсюду; и узнают, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
αῖμα-καὶ-θάνατος-εν-ταῖς-πλατείαις-σου-,-καὶ-πεσοῦνται-τετραυματισμένοι-εν-μαχαίραις-εν-σοὶ-περικύκλω-σου-·-καὶ-γνώσονται-διότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И не будет он впредь для дома Израилева колючим терном и причиняющим боль волчцом, более всех соседей зложелательствующим ему, и узнают, что Я Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσονται-ουκέτι-τῶ-οίκω-τοῦ-Ισραηλ-σκόλοψ-πικρίας-καὶ-άκανθα-οδύνης-απὸ-πάντων-τῶν-περικύκλω-αυτῶν-τῶν-ατιμασάντων-αυτούς-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Так говорит Господь Бог: когда Я соберу дом Израилев из народов, между которыми они рассеяны, и явлю в них святость Мою перед глазами племен, и они будут жить на земле своей, которую Я дал рабу Моему Иакову:
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Καὶ-συνάξω-τὸν-Ισραηλ-εκ-τῶν-εθνῶν-,-οῦ-διεσκορπίσθησαν-εκεῖ-,-καὶ-αγιασθήσομαι-εν-αυτοῖς-ενώπιον-τῶν-λαῶν-καὶ-τῶν-εθνῶν-·-καὶ-κατοικήσουσιν-επὶ-τῆς-γῆς-αυτῶν-,-ὴν-δέδωκα-τῶ-δούλω-μου-Ιακωβ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 тогда они будут жить на ней безопасно, и построят домы, и насадят виноградники, и будут жить в безопасности, потому что Я произведу суд над всеми зложелателями их вокруг них, и узнают, что Я Господь Бог их.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατοικήσουσιν-επ᾿-αυτῆς-εν-ελπίδι-καὶ-οικοδομήσουσιν-οικίας-καὶ-φυτεύσουσιν-αμπελῶνας-καὶ-κατοικήσουσιν-εν-ελπίδι-,-όταν-ποιήσω-κρίμα-εν-πᾶσιν-τοῖς-ατιμάσασιν-αυτοὺς-εν-τοῖς-κύκλω-αυτῶν-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-καὶ-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
28-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl