1 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и ты, сын человеческий, подними плач о Тире
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-λαβὲ-επὶ-Σορ-θρῆνον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: "я совершенство красоты!"
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-τῆ-Σορ-τῆ-κατοικούση-επὶ-τῆς-εισόδου-τῆς-θαλάσσης-,-τῶ-εμπορίω-τῶν-λαῶν-απὸ-νήσων-πολλῶν-Τάδε-λέγει-κύριος-τῆ-Σορ-Σὺ-εῖπας-Εγὼ-περιέθηκα-εμαυτῆ-κάλλος-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:
Подстрочный перевод:
εν-καρδία-θαλάσσης-τῶ-Βεελιμ-υιοί-σου-περιέθηκάν-σοι-κάλλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
Подстрочный перевод:
κέδρος-εκ-Σανιρ-ωκοδομήθη-σοι-,-ταινίαι-σανίδων-κυπαρίσσου-εκ-τοῦ-Λιβάνου-ελήμφθησαν-τοῦ-ποιῆσαί-σοι-ιστοὺς-ελατίνους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;
Подстрочный перевод:
εκ-τῆς-Βασανίτιδος-εποίησαν-τὰς-κώπας-σου-,-τὰ-ιερά-σου-εποίησαν-εξ-ελέφαντος-,-οίκους-αλσώδεις-απὸ-νήσων-τῶν-Χεττιιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
Подстрочный перевод:
βύσσος-μετὰ-ποικιλίας-εξ-Αιγύπτου-εγένετό-σοι-στρωμνὴ-τοῦ-περιθεῖναί-σοι-δόξαν-καὶ-περιβαλεῖν-σε-υάκινθον-καὶ-πορφύραν-εκ-τῶν-νήσων-Ελισαι-καὶ-εγένετο-περιβόλαιά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άρχοντές-σου-οι-κατοικοῦντες-Σιδῶνα-καὶ-Αράδιοι-εγένοντο-κωπηλάται-σου-·-οι-σοφοί-σου-,-Σορ-,-οὶ-ῆσαν-εν-σοί-,-οῦτοι-κυβερνῆταί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей.
Подстрочный перевод:
οι-πρεσβύτεροι-Βυβλίων-καὶ-οι-σοφοὶ-αυτῶν-ῆσαν-εν-σοί-,-οῦτοι-ενίσχυον-τὴν-βουλήν-σου-·-καὶ-πάντα-τὰ-πλοῖα-τῆς-θαλάσσης-καὶ-οι-κωπηλάται-αυτῶν-εγένοντό-σοι-επὶ-δυσμὰς-δυσμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
Подстрочный перевод:
Πέρσαι-καὶ-Λυδοὶ-καὶ-Λίβυες-ῆσαν-εν-τῆ-δυνάμει-σου-,-άνδρες-πολεμισταί-σου-πέλτας-καὶ-περικεφαλαίας-εκρέμασαν-εν-σοί-,-οῦτοι-έδωκαν-τὴν-δόξαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Αραδίων-καὶ-η-δύναμίς-σου-επὶ-τῶν-τειχέων-σου-φύλακες-εν-τοῖς-πύργοις-σου-ῆσαν-,-τὰς-φαρέτρας-αυτῶν-εκρέμασαν-επὶ-τῶν-όρμων-σου-κύκλω-·-οῦτοι-ετελείωσάν-σου-τὸ-κάλλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом.
Подстрочный перевод:
Καρχηδόνιοι-έμποροί-σου-απὸ-πλήθους-πάσης-ισχύος-σου-,-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-σίδηρον-καὶ-κασσίτερον-καὶ-μόλυβον-έδωκαν-τὴν-αγοράν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду.
Подстрочный перевод:
η-Ελλὰς-καὶ-η-σύμπασα-καὶ-τὰ-παρατείνοντα-,-οῦτοι-ενεπορεύοντό-σοι-εν-ψυχαῖς-ανθρώπων-καὶ-σκεύη-χαλκᾶ-έδωκαν-τὴν-εμπορίαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков.
Подстрочный перевод:
εξ-οίκου-Θεργαμα-ίππους-καὶ-ιππεῖς-έδωκαν-αγοράν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и черное дерево.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ροδίων-έμποροί-σου-απὸ-νήσων-επλήθυναν-τὴν-εμπορίαν-σου-οδόντας-ελεφαντίνους-,-καὶ-τοῖς-εισαγομένοις-αντεδίδους-τοὺς-μισθούς-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами.
Подстрочный перевод:
ανθρώπους-εμπορίαν-σου-απὸ-πλήθους-τοῦ-συμμίκτου-σου-,-στακτὴν-καὶ-ποικίλματα-εκ-Θαρσις-,-καὶ-Ραμωθ-καὶ-Χορχορ-έδωκαν-τὴν-αγοράν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и медом, и деревянным маслом, и бальзамом.
Подстрочный перевод:
Ιουδας-καὶ-οι-υιοὶ-τοῦ-Ισραηλ-,-οῦτοι-έμποροί-σου-εν-σίτου-πράσει-καὶ-μύρων-καὶ-κασίας-,-καὶ-πρῶτον-μέλι-καὶ-έλαιον-καὶ-ρητίνην-έδωκαν-εις-τὸν-σύμμικτόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью.
Подстрочный перевод:
Δαμασκὸς-έμπορός-σου-εκ-πλήθους-πάσης-δυνάμεώς-σου-·-οῖνος-εκ-Χελβων-καὶ-έρια-εκ-Μιλήτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом; кассия и благовонная трость шли на обмен тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖνον-εις-τὴν-αγοράν-σου-έδωκαν-.-εξ-Ασηλ-σίδηρος-ειργασμένος-καὶ-τροχὸς-εν-τῶ-συμμίκτω-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды.
Подстрочный перевод:
Δαιδαν-έμποροί-σου-μετὰ-κτηνῶν-εκλεκτῶν-εις-άρματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Аравия и все князья Кидарские производили мену с тобою: ягнят и баранов и козлов променивали тебе.
Подстрочный перевод:
η-Αραβία-καὶ-πάντες-οι-άρχοντες-Κηδαρ-,-οῦτοι-έμποροί-σου-διὰ-χειρός-σου-,-καμήλους-καὶ-κριοὺς-καὶ-αμνοὺς-εν-οῖς-εμπορεύονταί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Купцы из Савы и Раемы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и всякими дорогими камнями, и золотом платили за товары твои.
Подстрочный перевод:
έμποροι-Σαβα-καὶ-Ραγμα-,-οῦτοι-έμποροί-σου-μετὰ-πρώτων-ηδυσμάτων-καὶ-λίθων-χρηστῶν-καὶ-χρυσίον-έδωκαν-τὴν-αγοράν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Харан и Хане и Еден, купцы Савейские, Ассур и Хилмад торговали с тобою.
Подстрочный перевод:
Χαρραν-καὶ-Χαννα-,-οῦτοι-έμποροί-σου-.-Ασσουρ-καὶ-Χαρμαν-έμποροί-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных.
Подстрочный перевод:
φέροντες-εμπορίαν-υάκινθον-καὶ-θησαυροὺς-εκλεκτοὺς-δεδεμένους-σχοινίοις-καὶ-κυπαρίσσινα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
Подстрочный перевод:
πλοῖα-,-εν-αυτοῖς-Καρχηδόνιοι-έμποροί-σου-εν-τῶ-πλήθει-εν-τῶ-συμμίκτω-σου-,-καὶ-ενεπλήσθης-καὶ-εβαρύνθης-σφόδρα-εν-καρδία-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
Подстрочный перевод:
εν-ύδατι-πολλῶ-ῆγόν-σε-οι-κωπηλάται-σου-·-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-νότου-συνέτριψέν-σε-εν-καρδία-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Богатство твое и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и все множество народа в тебе, в день падения твоего упадет в сердце морей.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δυνάμεις-σου-καὶ-ο-μισθός-σου-καὶ-τῶν-συμμίκτων-σου-καὶ-οι-κωπηλάται-σου-καὶ-οι-κυβερνῆταί-σου-καὶ-οι-σύμβουλοί-σου-καὶ-οι-σύμμικτοί-σου-εκ-τῶν-συμμίκτων-σου-καὶ-πάντες-οι-άνδρες-οι-πολεμισταί-σου-οι-εν-σοὶ-καὶ-πᾶσα-η-συναγωγή-σου-εν-μέσω-σου-,-πεσοῦνται-εν-καρδία-θαλάσσης-εν-τῆ-ημέρα-τῆς-πτώσεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
Подстрочный перевод:
πρὸς-τὴν-φωνὴν-τῆς-κραυγῆς-σου-οι-κυβερνῆταί-σου-φόβω-φοβηθήσονται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю;
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβήσονται-απὸ-τῶν-πλοίων-πάντες-οι-κωπηλάται-σου-καὶ-οι-επιβάται-καὶ-οι-πρωρεῖς-τῆς-θαλάσσης-επὶ-τὴν-γῆν-στήσονται-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;
Подстрочный перевод:
καὶ-αλαλάξουσιν-επὶ-σὲ-τῆ-φωνῆ-αυτῶν-καὶ-κεκράξονται-πικρὸν-καὶ-επιθήσουσιν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτῶν-γῆν-καὶ-σποδὸν-υποστρώσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: "кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-οι-υιοὶ-αυτῶν-επὶ-σὲ-θρῆνον-καὶ-θρήνημά-σοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
Подстрочный перевод:
Πόσον-τινὰ-εῦρες-μισθὸν-απὸ-τῆς-θαλάσσης-;-ενέπλησας-έθνη-απὸ-τοῦ-πλήθους-σου-καὶ-απὸ-τοῦ-συμμίκτου-σου-επλούτισας-πάντας-βασιλεῖς-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
Подстрочный перевод:
νῦν-συνετρίβης-εν-θαλάσση-,-εν-βάθει-ύδατος-·-ο-σύμμικτός-σου-καὶ-πᾶσα-η-συναγωγή-σου-εν-μέσω-σου-έπεσον-,-πάντες-οι-κωπηλάται-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
Подстрочный перевод:
πάντες-οι-κατοικοῦντες-τὰς-νήσους-εστύγνασαν-επὶ-σέ-,-καὶ-οι-βασιλεῖς-αυτῶν-εκστάσει-εξέστησαν-,-καὶ-εδάκρυσεν-τὸ-πρόσωπον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, - и не будет тебя во веки".
Подстрочный перевод:
έμποροι-απὸ-εθνῶν-εσύρισάν-σε-·-απώλεια-εγένου-καὶ-ουκέτι-έση-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
27-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl