1 В одиннадцатом году, в первый день первого месяца, было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-ενδεκάτω-έτει-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 сын человеческий! за то, что Тир говорит о Иерусалиме: "а! а! он сокрушен - врата народов; он обращается ко мне; наполнюсь; он опустошен", -
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-ανθ᾿-ῶν-εῖπεν-Σορ-επὶ-Ιερουσαλημ-Εῦγε-συνετρίβη-,-απόλωλεν-τὰ-έθνη-,-επεστράφη-πρός-με-,-η-πλήρης-ηρήμωται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 за то, так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σέ-,-Σορ-,-καὶ-ανάξω-επὶ-σὲ-έθνη-πολλά-,-ως-αναβαίνει-η-θάλασσα-τοῖς-κύμασιν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И разобьют стены Тира и разрушат башни его; и вымету из него прах его и сделаю его голою скалою.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβαλοῦσιν-τὰ-τείχη-Σορ-καὶ-καταβαλοῦσι-τοὺς-πύργους-σου-,-καὶ-λικμήσω-τὸν-χοῦν-αυτῆς-απ᾿-αυτῆς-καὶ-δώσω-αυτὴν-εις-λεωπετρίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Местом для расстилания сетей будет он среди моря; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог: и будет он на расхищение народам.
Подстрочный перевод:
ψυγμὸς-σαγηνῶν-έσται-εν-μέσω-θαλάσσης-,-ότι-εγὼ-λελάληκα-,-λέγει-κύριος-·-καὶ-έσται-εις-προνομὴν-τοῖς-έθνεσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 А дочери его, которые на земле, убиты будут мечом, и узнают, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-αι-εν-τῶ-πεδίω-μαχαίρα-αναιρεθήσονται-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я приведу против Тира от севера Навуходоносора, царя Вавилонского, царя царей, с конями и с колесницами, и со всадниками, и с войском, и с многочисленным народом.
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-σέ-,-Σορ-,-τὸν-Ναβουχοδονοσορ-βασιλέα-Βαβυλῶνος-απὸ-τοῦ-βορρᾶ-[-βασιλεὺς-βασιλέων-εστίν-]-μεθ᾿-ίππων-καὶ-αρμάτων-καὶ-ιππέων-καὶ-συναγωγῆς-εθνῶν-πολλῶν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;
Подстрочный перевод:
οῦτος-τὰς-θυγατέρας-σου-τὰς-εν-τῶ-πεδίω-μαχαίρα-ανελεῖ-καὶ-δώσει-επὶ-σὲ-προφυλακὴν-καὶ-περιοικοδομήσει-καὶ-ποιήσει-επὶ-σὲ-κύκλω-χάρακα-καὶ-περίστασιν-όπλων-καὶ-τὰς-λόγχας-αυτοῦ-απέναντί-σου-δώσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и к стенам твоим придвинет стенобитные машины и башни твои разрушит секирами своими.
Подстрочный перевод:
τὰ-τείχη-σου-καὶ-τοὺς-πύργους-σου-καταβαλεῖ-εν-ταῖς-μαχαίραις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 От множества коней его покроет тебя пыль, от шума всадников и колес и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город.
Подстрочный перевод:
απὸ-τοῦ-πλήθους-τῶν-ίππων-αυτοῦ-κατακαλύψει-σε-ο-κονιορτὸς-αυτῶν-,-καὶ-απὸ-τῆς-φωνῆς-τῶν-ιππέων-αυτοῦ-καὶ-τῶν-τροχῶν-τῶν-αρμάτων-αυτοῦ-σεισθήσεται-τὰ-τείχη-σου-εισπορευομένου-αυτοῦ-τὰς-πύλας-σου-ως-εισπορευόμενος-εις-πόλιν-εκ-πεδίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Копытами коней своих он истопчет все улицы твои, народ твой побьет мечом и памятники могущества твоего повергнет на землю.
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-οπλαῖς-τῶν-ίππων-αυτοῦ-καταπατήσουσίν-σου-πάσας-τὰς-πλατείας-·-τὸν-λαόν-σου-μαχαίρα-ανελεῖ-καὶ-τὴν-υπόστασίν-σου-τῆς-ισχύος-επὶ-τὴν-γῆν-κατάξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И разграбят богатство твое, и расхитят товары твои, и разрушат стены твои, и разобьют красивые домы твои, и камни твои и дерева твои, и землю твою бросят в воду.
Подстрочный перевод:
καὶ-προνομεύσει-τὴν-δύναμίν-σου-καὶ-σκυλεύσει-τὰ-υπάρχοντά-σου-καὶ-καταβαλεῖ-σου-τὰ-τείχη-καὶ-τοὺς-οίκους-σου-τοὺς-επιθυμητοὺς-καθελεῖ-καὶ-τοὺς-λίθους-σου-καὶ-τὰ-ξύλα-σου-καὶ-τὸν-χοῦν-σου-εις-μέσον-τῆς-θαλάσσης-εμβαλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И прекращу шум песней твоих, и звук цитр твоих уже не будет слышен.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλύσει-τὸ-πλῆθος-τῶν-μουσικῶν-σου-,-καὶ-η-φωνὴ-τῶν-ψαλτηρίων-σου-ου-μὴ-ακουσθῆ-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для расстилания сетей; не будешь вновь построен: ибо Я, Господь, сказал это, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-σε-εις-λεωπετρίαν-,-ψυγμὸς-σαγηνῶν-έση-·-ου-μὴ-οικοδομηθῆς-έτι-,-ότι-εγὼ-ελάλησα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Так говорит Господь Бог Тиру: от шума падения твоего, от стона раненых, когда будет производимо среди тебя избиение, не содрогнутся ли острова?
Подстрочный перевод:
διότι-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-τῆ-Σορ-Ουκ-απὸ-φωνῆς-τῆς-πτώσεώς-σου-εν-τῶ-στενάξαι-τραυματίας-εν-τῶ-σπάσαι-μάχαιραν-εν-μέσω-σου-σεισθήσονται-αι-νῆσοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сойдут все князья моря с престолов своих, и сложат с себя мантии свои, и снимут с себя узорчатые одежды свои, облекутся в трепет, сядут на землю, и ежеминутно будут содрогаться и изумляться о тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβήσονται-απὸ-τῶν-θρόνων-αυτῶν-πάντες-οι-άρχοντες-εκ-τῶν-εθνῶν-τῆς-θαλάσσης-καὶ-αφελοῦνται-τὰς-μίτρας-απὸ-τῶν-κεφαλῶν-αυτῶν-καὶ-τὸν-ιματισμὸν-τὸν-ποικίλον-αυτῶν-εκδύσονται-·-εκστάσει-εκστήσονται-,-επὶ-γῆν-καθεδοῦνται-καὶ-φοβηθήσονται-τὴν-απώλειαν-αυτῶν-καὶ-στενάξουσιν-επὶ-σέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И поднимут плач о тебе и скажут тебе: как погиб ты, населенный мореходцами, город знаменитый, который был силен на море, сам и жители его, наводившие страх на всех обитателей его!
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-επὶ-σὲ-θρῆνον-καὶ-εροῦσίν-σοι-Πῶς-κατελύθης-εκ-θαλάσσης-,-η-πόλις-η-επαινεστὴ-η-δοῦσα-τὸν-φόβον-αυτῆς-πᾶσι-τοῖς-κατοικοῦσιν-αυτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ныне, в день падения твоего, содрогнулись острова; острова на море приведены в смятение погибелью твоею.
Подстрочный перевод:
καὶ-φοβηθήσονται-αι-νῆσοι-αφ᾿-ημέρας-πτώσεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину, и покроют тебя большие воды;
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Όταν-δῶ-σε-πόλιν-ηρημωμένην-ως-τὰς-πόλεις-τὰς-μὴ-κατοικηθησομένας-εν-τῶ-αναγαγεῖν-με-επὶ-σὲ-τὴν-άβυσσον-καὶ-κατακαλύψη-σε-ύδωρ-πολύ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 тогда низведу тебя с отходящими в могилу к народу давно бывшему, и помещу тебя в преисподних земли, в пустынях вечных, с отшедшими в могилу, чтобы ты не был более населен; и явлю Я славу на земле живых.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβιβάσω-σε-πρὸς-τοὺς-καταβαίνοντας-εις-βόθρον-πρὸς-λαὸν-αιῶνος-καὶ-κατοικιῶ-σε-εις-βάθη-τῆς-γῆς-ως-έρημον-αιώνιον-μετὰ-καταβαινόντων-εις-βόθρον-,-όπως-μὴ-κατοικηθῆς-μηδὲ-ανασταθῆς-επὶ-γῆς-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
απώλειάν-σε-δώσω-,-καὶ-ουχ-υπάρξεις-έτι-εις-τὸν-αιῶνα-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
26-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl