1 | И было ко мне слово Господне в девятом году, в десятом месяце, в десятый день месяца: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμεεντῶέτειτῶενάτωεντῶμηνὶτῶδεκάτωδεκάτητοῦμηνὸςλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сын человеческий! запиши себе имя этого дня, этого самого дня: в этот самый день царь Вавилонский подступит к Иерусалиму. |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,γράψονσεαυτῶειςημέραναπὸτῆςημέραςταύτης,αφ᾿ῆςαπηρείσατοβασιλεὺςΒαβυλῶνοςεπὶΙερουσαλημ,απὸτῆςημέραςτῆςσήμερον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И произнеси на мятежный дом притчу, и скажи им: так говорит Господь Бог: поставь котел, поставь и налей в него воды; |
Подстрочный перевод:
καὶειπὸνεπὶτὸνοῖκοντὸνπαραπικραίνονταπαραβολὴνκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςΕπίστησοντὸνλέβητακαὶέκχεονειςαυτὸνύδωρ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | сложи в него куски мяса, все лучшие куски, бедра и плеча, и наполни отборными костями; |
Подстрочный перевод:
καὶέμβαλεειςαυτὸντὰδιχοτομήματα,πᾶνδιχοτόμημακαλόν,σκέλοςκαὶῶμονεκσεσαρκισμένααπὸτῶνοστῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем. |
Подстрочный перевод:
εξεπιλέκτωνκτηνῶνειλημμένωνκαὶυπόκαιετὰοστᾶυποκάτωαυτῶν·έζεσενέζεσεν,καὶήψηταιτὰοστᾶαυτῆςενμέσωαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! горе котлу, в котором есть накипь и с которого накипь его не сходит! кусок за куском его выбрасывайте из него, не выбирая по жребию. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΩ͂πόλιςαιμάτων,λέβηςενῶεστινιὸςεναυτῶ,καὶοιὸςουκεξῆλθενεξαυτῆς·κατὰμέλοςαυτῆςεξήνεγκεν,ουκέπεσενεπ᾿αυτὴνκλῆρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ибо кровь его среди него; он оставил ее на голой скале; не на землю проливал ее, где она могла бы покрыться пылью. |
Подстрочный перевод:
ότιαῖμααυτῆςενμέσωαυτῆςεστιν,επὶλεωπετρίαντέταχααυτό·ουκεκκέχυκααυτὸεπὶτὴνγῆντοῦκαλύψαιεπ᾿αυτὸγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась. |
Подстрочный перевод:
τοῦαναβῆναιθυμὸνειςεκδίκησινεκδικηθῆναιδέδωκατὸαῖμααυτῆςεπὶλεωπετρίαντοῦμὴκαλύψαιαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костер. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΚαγὼμεγαλυνῶτὸνδαλὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пусть все сгустится, и кости перегорят. |
Подстрочный перевод:
καὶπληθυνῶτὰξύλακαὶανακαύσωτὸπῦρ,όπωςτακῆτὰκρέακαὶελαττωθῆοζωμὸς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И когда котел будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся, и чтобы медь его раскалилась, и расплавилась в нем нечистота его, и вся накипь его исчезла. |
Подстрочный перевод:
καὶστῆεπὶτοὺςάνθρακας,όπωςπροσκαυθῆκαὶθερμανθῆοχαλκὸςαυτῆςκαὶτακῆενμέσωακαθαρσίαςαυτῆς,καὶεκλίπηοιὸςαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Труд будет тяжелый; но большая накипь его не сойдет с него; и в огне останется на нем накипь его. |
Подстрочный перевод:
καὶουμὴεξέλθηεξαυτῆςπολὺςοιὸςαυτῆς,καταισχυνθήσεταιοιὸςαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | В нечистоте твоей такая мерзость, что, сколько Я ни чищу тебя, ты все нечист; от нечистоты твоей ты и впредь не очистишься, доколе ярости Моей Я не утолю над тобою. |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνεμιαίνουσύ.καὶτίεὰνμὴκαθαρισθῆςέτι,έωςοῦεμπλήσωτὸνθυμόνμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Я Господь, Я говорю: это придет и Я сделаю; не отменю и не пощажу, и не помилую. По путям твоим и по делам твоим будут судить тебя, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
εγὼκύριοςλελάληκα,καὶήξει,καὶποιήσω,ουδιαστελῶουδὲμὴελεήσω·κατὰτὰςοδούςσουκαὶκατὰτὰενθυμήματάσουκρινῶσε,λέγεικύριος.διὰτοῦτοεγὼκρινῶσεκατὰτὰαίματάσουκαὶκατὰτὰενθυμήματάσουκρινῶσε,ηακάθαρτοςηονομαστὴκαὶπολλὴτοῦπαραπικραίνειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | сын человеческий! вот, Я возьму у тебя язвою утеху очей твоих; но ты не сетуй и не плачь, и слезы да не выступают у тебя; |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,ιδοὺεγὼλαμβάνωεκσοῦτὰεπιθυμήματατῶνοφθαλμῶνσουενπαρατάξει·ουμὴκοπῆςουδὲμὴκλαυσθῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | вздыхай в безмолвии, плача по умершим не совершай; но обвязывай себя повязкою и обувай ноги твои в обувь твою, и бороды не закрывай, и хлеба от чужих не ешь. |
Подстрочный перевод:
στεναγμὸςαίματος,οσφύος,πένθουςεστίν·ουκέσταιτὸτρίχωμάσουσυμπεπλεγμένονεπὶσὲκαὶτὰυποδήματάσουεντοῖςποσίνσου,ουμὴπαρακληθῆςενχείλεσιναυτῶνκαὶάρτονανδρῶνουμὴφάγης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И после того, как говорил я поутру слово к народу, вечером умерла жена моя, и на другой день я сделал так, как повелено было мне. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησαπρὸςτὸνλαὸντὸπρωὶὸντρόπονενετείλατόμοι,καὶαπέθανενηγυνήμουεσπέρας,καὶεποίησατὸπρωὶὸντρόπονεπετάγημοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И сказал мне народ: не скажешь ли нам, какое для нас значение в том, что ты делаешь? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεολαόςΟυκαναγγελεῖςημῖντίεστινταῦτα,ὰσὺποιεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сказал я им: ко мне было слово Господне: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαπρὸςαυτούςΛόγοςκυρίουπρόςμεεγένετολέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: вот, Я отдам на поругание святилище Мое, опору силы вашей, утеху очей ваших и отраду души вашей, а сыновья ваши и дочери ваши, которых вы оставили, падут от меча. |
Подстрочный перевод:
ΕιπὸνπρὸςτὸνοῖκοντοῦΙσραηλΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼβεβηλῶτὰάγιάμου,φρύαγμαισχύοςυμῶν,επιθυμήματαοφθαλμῶνυμῶν,καὶυπὲρῶνφείδονταιαιψυχαὶυμῶν·καὶοιυιοὶυμῶνκαὶαιθυγατέρεςυμῶν,οὺςεγκατελίπετε,ενρομφαίαπεσοῦνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И вы будете делать то же, что делал я; бороды не будете закрывать, и хлеба от чужих не будете есть; |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσετεὸντρόπονπεποίηκα·απὸστόματοςαυτῶνουπαρακληθήσεσθεκαὶάρτονανδρῶνουφάγεσθε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и повязки ваши будут на головах ваших, и обувь ваша на ногах ваших; не будете сетовать и плакать, но будете истаявать от грехов ваших и воздыхать друг перед другом. |
Подстрочный перевод:
καὶαικόμαιυμῶνεπὶτῆςκεφαλῆςυμῶν,καὶτὰυποδήματαυμῶνεντοῖςποσὶνυμῶν·ούτεμὴκόψησθεούτεμὴκλαύσητεκαὶεντακήσεσθεενταῖςαδικίαιςυμῶνκαὶπαρακαλέσετεέκαστοςτὸναδελφὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И будет для вас Иезекииль знамением: все, что он делал, и вы будете делать; и когда это сбудется, узнаете, что Я Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιΙεζεκιηλυμῖνειςτέρας·κατὰπάντα,όσαεποίησεν,ποιήσετε,ότανέλθηταῦτα·καὶεπιγνώσεσθεδιότιεγὼκύριος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | А что до тебя, сын человеческий, то в тот день, когда Я возьму у них украшение славы их, утеху очей их и отраду души их, сыновей их и дочерей их, - |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,ουχὶεντῆημέρα,ότανλαμβάνωτὴνισχὺνπαρ᾿αυτῶν,τὴνέπαρσιντῆςκαυχήσεωςαυτῶν,τὰεπιθυμήματαοφθαλμῶναυτῶνκαὶτὴνέπαρσινψυχῆςαυτῶν,υιοὺςαυτῶνκαὶθυγατέραςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | в тот день придет к тебе спасшийся оттуда, чтобы подать весть в уши твои. |
Подстрочный перевод:
ενεκείνητῆημέραήξειοανασωζόμενοςπρὸςσὲτοῦαναγγεῖλαίσοιειςτὰῶτα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | В тот день при этом спасшемся откроются уста твои, и ты будешь говорить, и не останешься уже безмолвным, и будешь знамением для них, и узнают, что Я Господь. |
Подстрочный перевод:
ενεκείνητῆημέραδιανοιχθήσεταιτὸστόμασουπρὸςτὸνανασωζόμενον,καὶλαλήσειςκαὶουμὴαποκωφωθῆςουκέτι·καὶέσηαυτοῖςειςτέρας,καὶεπιγνώσονταιδιότιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|