1 И было ко мне слово Господне в девятом году, в десятом месяце, в десятый день месяца:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-εν-τῶ-έτει-τῶ-ενάτω-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-δεκάτω-δεκάτη-τοῦ-μηνὸς-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 сын человеческий! запиши себе имя этого дня, этого самого дня: в этот самый день царь Вавилонский подступит к Иерусалиму.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-γράψον-σεαυτῶ-εις-ημέραν-απὸ-τῆς-ημέρας-ταύτης-,-αφ᾿-ῆς-απηρείσατο-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-επὶ-Ιερουσαλημ-,-απὸ-τῆς-ημέρας-τῆς-σήμερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И произнеси на мятежный дом притчу, и скажи им: так говорит Господь Бог: поставь котел, поставь и налей в него воды;
Подстрочный перевод:
καὶ-ειπὸν-επὶ-τὸν-οῖκον-τὸν-παραπικραίνοντα-παραβολὴν-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Επίστησον-τὸν-λέβητα-καὶ-έκχεον-εις-αυτὸν-ύδωρ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 сложи в него куски мяса, все лучшие куски, бедра и плеча, и наполни отборными костями;
Подстрочный перевод:
καὶ-έμβαλε-εις-αυτὸν-τὰ-διχοτομήματα-,-πᾶν-διχοτόμημα-καλόν-,-σκέλος-καὶ-ῶμον-εκσεσαρκισμένα-απὸ-τῶν-οστῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем.
Подстрочный перевод:
εξ-επιλέκτων-κτηνῶν-ειλημμένων-καὶ-υπόκαιε-τὰ-οστᾶ-υποκάτω-αυτῶν-·-έζεσεν-έζεσεν-,-καὶ-ήψηται-τὰ-οστᾶ-αυτῆς-εν-μέσω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! горе котлу, в котором есть накипь и с которого накипь его не сходит! кусок за куском его выбрасывайте из него, не выбирая по жребию.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ω͂-πόλις-αιμάτων-,-λέβης-εν-ῶ-εστιν-ιὸς-εν-αυτῶ-,-καὶ-ο-ιὸς-ουκ-εξῆλθεν-εξ-αυτῆς-·-κατὰ-μέλος-αυτῆς-εξήνεγκεν-,-ουκ-έπεσεν-επ᾿-αυτὴν-κλῆρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ибо кровь его среди него; он оставил ее на голой скале; не на землю проливал ее, где она могла бы покрыться пылью.
Подстрочный перевод:
ότι-αῖμα-αυτῆς-εν-μέσω-αυτῆς-εστιν-,-επὶ-λεωπετρίαν-τέταχα-αυτό-·-ουκ-εκκέχυκα-αυτὸ-επὶ-τὴν-γῆν-τοῦ-καλύψαι-επ᾿-αυτὸ-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась.
Подстрочный перевод:
τοῦ-αναβῆναι-θυμὸν-εις-εκδίκησιν-εκδικηθῆναι-δέδωκα-τὸ-αῖμα-αυτῆς-επὶ-λεωπετρίαν-τοῦ-μὴ-καλύψαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костер.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Καγὼ-μεγαλυνῶ-τὸν-δαλὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пусть все сгустится, и кости перегорят.
Подстрочный перевод:
καὶ-πληθυνῶ-τὰ-ξύλα-καὶ-ανακαύσω-τὸ-πῦρ-,-όπως-τακῆ-τὰ-κρέα-καὶ-ελαττωθῆ-ο-ζωμὸς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И когда котел будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся, и чтобы медь его раскалилась, и расплавилась в нем нечистота его, и вся накипь его исчезла.
Подстрочный перевод:
καὶ-στῆ-επὶ-τοὺς-άνθρακας-,-όπως-προσκαυθῆ-καὶ-θερμανθῆ-ο-χαλκὸς-αυτῆς-καὶ-τακῆ-εν-μέσω-ακαθαρσίας-αυτῆς-,-καὶ-εκλίπη-ο-ιὸς-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Труд будет тяжелый; но большая накипь его не сойдет с него; и в огне останется на нем накипь его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-εξέλθη-εξ-αυτῆς-πολὺς-ο-ιὸς-αυτῆς-,-καταισχυνθήσεται-ο-ιὸς-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 В нечистоте твоей такая мерзость, что, сколько Я ни чищу тебя, ты все нечист; от нечистоты твоей ты и впредь не очистишься, доколе ярости Моей Я не утолю над тобою.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-εμιαίνου-σύ-.-καὶ-τί-εὰν-μὴ-καθαρισθῆς-έτι-,-έως-οῦ-εμπλήσω-τὸν-θυμόν-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Я Господь, Я говорю: это придет и Я сделаю; не отменю и не пощажу, и не помилую. По путям твоим и по делам твоим будут судить тебя, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-λελάληκα-,-καὶ-ήξει-,-καὶ-ποιήσω-,-ου-διαστελῶ-ουδὲ-μὴ-ελεήσω-·-κατὰ-τὰς-οδούς-σου-καὶ-κατὰ-τὰ-ενθυμήματά-σου-κρινῶ-σε-,-λέγει-κύριος-.-διὰ-τοῦτο-εγὼ-κρινῶ-σε-κατὰ-τὰ-αίματά-σου-καὶ-κατὰ-τὰ-ενθυμήματά-σου-κρινῶ-σε-,-η-ακάθαρτος-η-ονομαστὴ-καὶ-πολλὴ-τοῦ-παραπικραίνειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 сын человеческий! вот, Я возьму у тебя язвою утеху очей твоих; но ты не сетуй и не плачь, и слезы да не выступают у тебя;
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-ιδοὺ-εγὼ-λαμβάνω-εκ-σοῦ-τὰ-επιθυμήματα-τῶν-οφθαλμῶν-σου-εν-παρατάξει-·-ου-μὴ-κοπῆς-ουδὲ-μὴ-κλαυσθῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 вздыхай в безмолвии, плача по умершим не совершай; но обвязывай себя повязкою и обувай ноги твои в обувь твою, и бороды не закрывай, и хлеба от чужих не ешь.
Подстрочный перевод:
στεναγμὸς-αίματος-,-οσφύος-,-πένθους-εστίν-·-ουκ-έσται-τὸ-τρίχωμά-σου-συμπεπλεγμένον-επὶ-σὲ-καὶ-τὰ-υποδήματά-σου-εν-τοῖς-ποσίν-σου-,-ου-μὴ-παρακληθῆς-εν-χείλεσιν-αυτῶν-καὶ-άρτον-ανδρῶν-ου-μὴ-φάγης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И после того, как говорил я поутру слово к народу, вечером умерла жена моя, и на другой день я сделал так, как повелено было мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησα-πρὸς-τὸν-λαὸν-τὸ-πρωὶ-ὸν-τρόπον-ενετείλατό-μοι-,-καὶ-απέθανεν-η-γυνή-μου-εσπέρας-,-καὶ-εποίησα-τὸ-πρωὶ-ὸν-τρόπον-επετάγη-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказал мне народ: не скажешь ли нам, какое для нас значение в том, что ты делаешь?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-ο-λαός-Ουκ-αναγγελεῖς-ημῖν-τί-εστιν-ταῦτα-,-ὰ-σὺ-ποιεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал я им: ко мне было слово Господне:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-αυτούς-Λόγος-κυρίου-πρός-με-εγένετο-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: вот, Я отдам на поругание святилище Мое, опору силы вашей, утеху очей ваших и отраду души вашей, а сыновья ваши и дочери ваши, которых вы оставили, падут от меча.
Подстрочный перевод:
Ειπὸν-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-βεβηλῶ-τὰ-άγιά-μου-,-φρύαγμα-ισχύος-υμῶν-,-επιθυμήματα-οφθαλμῶν-υμῶν-,-καὶ-υπὲρ-ῶν-φείδονται-αι-ψυχαὶ-υμῶν-·-καὶ-οι-υιοὶ-υμῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-υμῶν-,-οὺς-εγκατελίπετε-,-εν-ρομφαία-πεσοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И вы будете делать то же, что делал я; бороды не будете закрывать, и хлеба от чужих не будете есть;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσετε-ὸν-τρόπον-πεποίηκα-·-απὸ-στόματος-αυτῶν-ου-παρακληθήσεσθε-καὶ-άρτον-ανδρῶν-ου-φάγεσθε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и повязки ваши будут на головах ваших, и обувь ваша на ногах ваших; не будете сетовать и плакать, но будете истаявать от грехов ваших и воздыхать друг перед другом.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-κόμαι-υμῶν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-υμῶν-,-καὶ-τὰ-υποδήματα-υμῶν-εν-τοῖς-ποσὶν-υμῶν-·-ούτε-μὴ-κόψησθε-ούτε-μὴ-κλαύσητε-καὶ-εντακήσεσθε-εν-ταῖς-αδικίαις-υμῶν-καὶ-παρακαλέσετε-έκαστος-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И будет для вас Иезекииль знамением: все, что он делал, и вы будете делать; и когда это сбудется, узнаете, что Я Господь Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-Ιεζεκιηλ-υμῖν-εις-τέρας-·-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-,-ποιήσετε-,-όταν-έλθη-ταῦτα-·-καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 А что до тебя, сын человеческий, то в тот день, когда Я возьму у них украшение славы их, утеху очей их и отраду души их, сыновей их и дочерей их, -
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-ουχὶ-εν-τῆ-ημέρα-,-όταν-λαμβάνω-τὴν-ισχὺν-παρ᾿-αυτῶν-,-τὴν-έπαρσιν-τῆς-καυχήσεως-αυτῶν-,-τὰ-επιθυμήματα-οφθαλμῶν-αυτῶν-καὶ-τὴν-έπαρσιν-ψυχῆς-αυτῶν-,-υιοὺς-αυτῶν-καὶ-θυγατέρας-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 в тот день придет к тебе спасшийся оттуда, чтобы подать весть в уши твои.
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-ήξει-ο-ανασωζόμενος-πρὸς-σὲ-τοῦ-αναγγεῖλαί-σοι-εις-τὰ-ῶτα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 В тот день при этом спасшемся откроются уста твои, и ты будешь говорить, и не останешься уже безмолвным, и будешь знамением для них, и узнают, что Я Господь.
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-διανοιχθήσεται-τὸ-στόμα-σου-πρὸς-τὸν-ανασωζόμενον-,-καὶ-λαλήσεις-καὶ-ου-μὴ-αποκωφωθῆς-ουκέτι-·-καὶ-έση-αυτοῖς-εις-τέρας-,-καὶ-επιγνώσονται-διότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
24-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl