1 | И было ко мне слово Господне: |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери, |
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,δύογυναῖκεςῆσανθυγατέρεςμητρὸςμιᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и блудили они в Египте, блудили в своей молодости; там измяты груди их, и там растлили девственные сосцы их. |
Подстрочный перевод:
καὶεξεπόρνευσανενΑιγύπτωεντῆνεότητιαυτῶν·εκεῖέπεσονοιμαστοὶαυτῶν,εκεῖδιεπαρθενεύθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Имена им: большой - Огола, а сестре ее - Оголива. И были они Моими, и рождали сыновей и дочерей; и именовались - Огола Самариею, а Оголива Иерусалимом. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰονόματααυτῶνῆνΟολαηπρεσβυτέρακαὶΟολιβαηαδελφὴαυτῆς.καὶεγένοντόμοικαὶέτεκονυιοὺςκαὶθυγατέρας.καὶτὰονόματααυτῶν·ΣαμάρειαηΟολα,καὶΙερουσαλημηΟολιβα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И стала Огола блудить от Меня и пристрастилась к своим любовникам, к Ассириянам, к соседям своим, |
Подстрочный перевод:
καὶεξεπόρνευσενηΟολααπ᾿εμοῦκαὶεπέθετοεπὶτοὺςεραστὰςαυτῆς,επὶτοὺςΑσσυρίουςτοὺςεγγίζονταςαυτῆ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях; |
Подстрочный перевод:
ενδεδυκόταςυακίνθινα,ηγουμένουςκαὶστρατηγούς·νεανίσκοιεπίλεκτοιπάντες,ιππεῖςιππαζόμενοιεφ᾿ίππων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и расточала блудодеяния свои со всеми отборными из сынов Ассура, и оскверняла себя всеми идолами тех, к кому ни пристращалась; |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεντὴνπορνείαναυτῆςεπ᾿αυτούς·επίλεκτοιυιοὶΑσσυρίωνπάντες,καὶεπὶπάντας,οὺςεπέθετο,ενπᾶσιτοῖςενθυμήμασιναυτῆςεμιαίνετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | не переставала блудить и с Египтянами, потому что они с нею спали в молодости ее и растлевали девственные сосцы ее, и изливали на нее похоть свою. |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνπορνείαναυτῆςεξΑιγύπτουουκεγκατέλιπεν,ότιμετ᾿αυτῆςεκοιμῶντοεννεότητιαυτῆς,καὶαυτοὶδιεπαρθένευσαναυτὴνκαὶεξέχεαντὴνπορνείαναυτῶνεπ᾿αυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | За то Я и отдал ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассура, к которым она пристрастилась. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοπαρέδωκααυτὴνειςχεῖραςτῶνεραστῶναυτῆς,ειςχεῖραςυιῶνΑσσυρίων,εφ᾿οὺςεπετίθετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Они открыли наготу ее, взяли сыновей ее и дочерей ее, а ее убили мечом. И она сделалась позором между женщинами, когда совершили над нею казнь. |
Подстрочный перевод:
αυτοὶαπεκάλυψαντὴναισχύνηναυτῆς,υιοὺςκαὶθυγατέραςαυτῆςέλαβονκαὶαυτὴνενρομφαίααπέκτειναν·καὶεγένετολάλημαειςγυναῖκας,καὶεποίησανεκδικήσειςεναυτῆειςτὰςθυγατέρας.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Сестра ее, Оголива, видела это, и еще развращеннее была в любви своей, и блужение ее превзошло блужение сестры ее. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενηαδελφὴαυτῆςΟολιβακαὶδιέφθειρετὴνεπίθεσιναυτῆςυπὲραυτὴνκαὶτὴνπορνείαναυτῆςυπὲρτὴνπορνείαντῆςαδελφῆςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Она пристрастилась к сынам Ассуровым, к областеначальникам и градоправителям, соседям ее, пышно одетым, к всадникам, ездящим на конях, ко всем отборным юношам. |
Подстрочный перевод:
επὶτοὺςυιοὺςτῶνΑσσυρίωνεπέθετο,ηγουμένουςκαὶστρατηγοὺςτοὺςεγγὺςαυτῆςενδεδυκόταςευπάρυφα,ιππεῖςιππαζομένουςεφ᾿ίππων·νεανίσκοιεπίλεκτοιπάντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И Я видел, что она осквернила себя, и что у обеих их одна дорога. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονότιμεμίανται·οδὸςμίατῶνδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Но эта еще умножила блудодеяния свои, потому что, увидев вырезанных на стене мужчин, красками нарисованные изображения Халдеев, |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοπρὸςτὴνπορνείαναυτῆςκαὶεῖδενάνδραςεζωγραφημένουςεπὶτοῦτοίχου,εικόναςΧαλδαίων,εζωγραφημένουςενγραφίδι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | опоясанных по чреслам своим поясом, с роскошными на голове их повязками, имеющих вид военачальников, похожих на сынов Вавилона, которых родина земля Халдейская, |
Подстрочный перевод:
εζωσμένουςποικίλματαεπὶτὰςοσφύαςαυτῶν,καὶτιάραιβαπταὶεπὶτῶνκεφαλῶναυτῶν,όψιςτρισσὴπάντων,ομοίωμαυιῶνΧαλδαίωνγῆςπατρίδοςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | она влюбилась в них по одному взгляду очей своих и послала к ним в Халдею послов. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέθετοεπ᾿αυτοὺςτῆοράσειοφθαλμῶναυτῆςκαὶεξαπέστειλεναγγέλουςπρὸςαυτοὺςειςγῆνΧαλδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И пришли к ней сыны Вавилона на любовное ложе, и осквернили ее блудодейством своим, и она осквернила себя ими; и отвратилась от них душа ее. |
Подстрочный перевод:
καὶήλθοσανπρὸςαυτὴνυιοὶΒαβυλῶνοςειςκοίτηνκαταλυόντωνκαὶεμίαινοναυτὴνεντῆπορνείααυτῆς,καὶεμιάνθηεναυτοῖς·καὶαπέστηηψυχὴαυτῆςαπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Когда же она явно предалась блудодеяниям своим и открыла наготу свою, тогда и от нее отвратилась душа Моя, как отвратилась душа Моя от сестры ее. |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκάλυψεντὴνπορνείαναυτῆςκαὶαπεκάλυψεντὴναισχύνηναυτῆς,καὶαπέστηηψυχήμουαπ᾿αυτῆς,ὸντρόποναπέστηηψυχήμουαπὸτῆςαδελφῆςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И она умножала блудодеяния свои, вспоминая дни молодости своей, когда блудила в земле Египетской; |
Подстрочный перевод:
καὶεπλήθυναςτὴνπορνείανσουτοῦαναμνῆσαιημέραςνεότητόςσου,εναῖςεπόρνευσαςενΑιγύπτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и пристрастилась к любовникам своим, у которых плоть - плоть ослиная, и похоть, как у жеребцов. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέθουεπὶτοὺςΧαλδαίους,ῶνῆσανωςόνωναισάρκεςαυτῶνκαὶαιδοῖαίππωντὰαιδοῖααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Так ты вспомнила распутство молодости твоей, когда Египтяне жали сосцы твои из-за девственных грудей твоих. |
Подстрочный перевод:
καὶεπεσκέψωτὴνανομίαννεότητόςσου,ὰεποίειςενΑιγύπτωεντῶκαταλύματίσου,οῦοιμαστοὶνεότητόςσου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Посему, Оголива, так говорит Господь Бог: вот, Я возбужу против тебя любовников твоих, от которых отвратилась душа твоя, и приведу их против тебя со всех сторон: |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτο,Οολιβα,τάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεξεγείρωτοὺςεραστάςσουεπὶσέ,αφ᾿ῶναπέστηηψυχήσουαπ᾿αυτῶν,καὶεπάξωαυτοὺςεπὶσὲκυκλόθεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | сынов Вавилона и всех Халдеев, из Пехода, из Шоа и Коа, и с ними всех сынов Ассура, красивых юношей, областеначальников и градоправителей, сановных и именитых, всех искусных наездников. |
Подстрочный перевод:
υιοὺςΒαβυλῶνοςκαὶπάνταςτοὺςΧαλδαίους,ΦακουδκαὶΣουεκαὶΚουεκαὶπάνταςυιοὺςΑσσυρίωνμετ᾿αυτῶν,νεανίσκουςεπιλέκτους,ηγεμόναςκαὶστρατηγοὺςπάντας,τρισσοὺςκαὶονομαστοὺςιππεύονταςεφ᾿ίππων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И придут на тебя с оружием, с конями и колесницами и с множеством народа, и обступят тебя кругом в латах, со щитами и в шлемах, и отдам им тебя на суд, и будут судить тебя своим судом. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςήξουσινεπὶσὲαπὸβορρᾶ,άρματακαὶτροχοὶμετ᾿όχλουλαῶν,θυρεοὶκαὶπέλται,καὶβαλοῦσινφυλακὴνεπὶσὲκύκλω·καὶδώσωπρὸπροσώπουαυτῶνκρίμα,καὶεκδικήσουσίνσεεντοῖςκρίμασιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И обращу ревность Мою против тебя, и поступят с тобою яростно: отрежут у тебя нос и уши, а остальное твое от меча падет; возьмут сыновей твоих и дочерей твоих, а остальное твое огнем будет пожрано; |
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτὸνζῆλόνμουενσοί,καὶποιήσουσινμετὰσοῦενοργῆθυμοῦ·μυκτῆράσουκαὶῶτάσουαφελοῦσινκαὶτοὺςκαταλοίπουςσουενρομφαίακαταβαλοῦσιν.αυτοὶυιούςσουκαὶθυγατέραςσουλήμψονται,καὶτοὺςκαταλοίπουςσουπῦρκαταφάγεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и снимут с тебя одежды твои, возьмут наряды твои. |
Подстрочный перевод:
καὶεκδύσουσίνσετὸνιματισμόνσουκαὶλήμψονταιτὰσκεύητῆςκαυχήσεώςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И положу конец распутству твоему и блужению твоему, принесенному из земли Египетской, и не будешь обращать к ним глаз твоих, и о Египте уже не вспомнишь. |
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψωτὰςασεβείαςσουεκσοῦκαὶτὴνπορνείανσουεκγῆςΑιγύπτου,καὶουμὴάρηςτοὺςοφθαλμούςσουεπ᾿αυτοὺςκαὶΑιγύπτουουμὴμνησθῆςουκέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я предаю тебя в руки тех, которых ты возненавидела, в руки тех, от которых отвратилась душа твоя. |
Подстрочный перевод:
διότιτάδελέγεικύριοςκύριοςΙδοὺεγὼπαραδίδωμίσεειςχεῖραςῶνμισεῖς,αφ᾿ῶναπέστηηψυχήσουαπ᾿αυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И поступят с тобою жестоко, и возьмут у тебя все, нажитое трудами, и оставят тебя нагою и непокрытою, и открыта будет срамная нагота твоя, и распутство твое, и блудодейство твое. |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσουσινενσοὶενμίσεικαὶλήμψονταιπάνταςτοὺςπόνουςσουκαὶτοὺςμόχθουςσου,καὶέσηγυμνὴκαὶασχημονοῦσα,καὶαποκαλυφθήσεταιαισχύνηπορνείαςσουκαὶασέβειάσου.καὶηπορνείασου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Это будет сделано с тобою за блудодейство твое с народами, которых идолами ты осквернила себя. |
Подстрочный перевод:
εποίησενταῦτάσοιεντῶεκπορνεῦσαίσεοπίσωεθνῶνκαὶεμιαίνουεντοῖςενθυμήμασιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и дам в руку тебе чашу ее. |
Подстрочный перевод:
εντῆοδῶτῆςαδελφῆςσουεπορεύθης,καὶδώσωτὸποτήριοναυτῆςειςχεῖράςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Так говорит Господь Бог: ты будешь пить чашу сестры твоей, глубокую и широкую, и подвергнешься посмеянию и позору, по огромной вместительности ее. |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςΤὸποτήριοντῆςαδελφῆςσουπίεσαιτὸβαθὺκαὶτὸπλατὺτὸπλεονάζοντοῦσυντελέσαι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения - чаша сестры твоей, Самарии! |
Подстрочный перевод:
μέθηνκαὶεκλύσεωςπλησθήση·καὶτὸποτήριοναφανισμοῦ,ποτήριοναδελφῆςσουΣαμαρείας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И выпьешь ее, и осушишь, и черепки ее оближешь, и груди твои истерзаешь: ибо Я сказал это, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶπίεσαιαυτό·καὶτὰςεορτὰςκαὶτὰςνεομηνίαςαυτῆςαποστρέψω·διότιεγὼλελάληκα,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Посему так говорит Господь Бог: так как ты забыла Меня и отвратилась от Меня, то и терпи за беззаконие твое и за блудодейство твое. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΑνθῶνεπελάθουμουκαὶαπέρριψάςμεοπίσωτοῦσώματόςσου,καὶσὺλαβὲτὴνασέβειάνσουκαὶτὴνπορνείανσου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И сказал мне Господь: сын человеческий! хочешь ли судить Оголу и Оголиву? выскажи им мерзости их; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΥιὲανθρώπου,ουκρινεῖςτὴνΟολανκαὶτὴνΟολιβαν;καὶαπαγγελεῖςαυταῖςτὰςανομίαςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | ибо они прелюбодействовали, и кровь на руках их, и с идолами своими прелюбодействовали, и сыновей своих, которых родили Мне, через огонь проводили в пищу им. |
Подстрочный перевод:
ότιεμοιχῶντο,καὶαῖμαενχερσὶναυτῶν·τὰενθυμήματααυτῶνεμοιχῶντοκαὶτὰτέκνααυτῶν,ὰεγέννησάνμοι,διήγαγοναυτοῖςδι᾿εμπύρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Еще вот что они делали Мне: оскверняли святилище Мое в тот же день, и нарушали субботы Мои; |
Подстрочный перевод:
έωςκαὶταῦταεποίησάνμοι·τὰάγιάμουεμίαινονκαὶτὰσάββατάμουεβεβήλουν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | потому что, когда они заколали детей своих для идолов своих, в тот же день приходили в святилище Мое, чтобы осквернять его: вот как поступали они в доме Моем! |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶσφάζειναυτοὺςτὰτέκνααυτῶντοῖςειδώλοιςαυτῶνκαὶεισεπορεύοντοειςτὰάγιάμουτοῦβεβηλοῦναυτά·καὶότιούτωςεποίουνενμέσωτοῦοίκουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Кроме сего посылали за людьми, приходившими издалека; к ним отправляли послов, и вот, они приходили, и ты для них умывалась, сурьмила глаза твои и украшалась нарядами, |
Подстрочный перевод:
καὶότιτοῖςανδράσιντοῖςερχομένοιςμακρόθεν,οῖςαγγέλουςεξαπεστέλλοσανπρὸςαυτούς,καὶάματῶέρχεσθαιαυτοὺςευθὺςελούουκαὶεστιβίζουτοὺςοφθαλμούςσουκαὶεκόσμουκόσμω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | и садились на великолепное ложе, перед которым приготовляем был стол и на котором предлагала ты благовонные курения Мои и елей Мой. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάθουεπὶκλίνηςεστρωμένης,καὶτράπεζακεκοσμημένηπρὸπροσώπουαυτῆς.καὶτὸθυμίαμάμουκαὶτὸέλαιόνμουευφραίνοντοεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И раздавался голос народа, ликовавшего у нее, и к людям из толпы народной вводимы были пьяницы из пустыни; и они возлагали на руки их запястья и на головы их красивые венки. |
Подстрочный перевод:
καὶφωνὴναρμονίαςανεκρούοντο·καὶπρὸςάνδραςεκπλήθουςανθρώπωνήκονταςεκτῆςερήμουκαὶεδίδοσανψέλιαεπὶτὰςχεῖραςαυτῶνκαὶστέφανονκαυχήσεωςεπὶτὰςκεφαλὰςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Тогда сказал Я об одряхлевшей в прелюбодействе: теперь кончатся блудодеяния ее вместе с нею. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαΟυκεντούτοιςμοιχεύουσιν;καὶέργαπόρνηςκαὶαυτὴεξεπόρνευσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Но приходили к ней, как приходят к жене блуднице, так приходили к Оголе и Оголиве, к распутным женам. |
Подстрочный перевод:
καὶεισεπορεύοντοπρὸςαυτήν,ὸντρόπονεισπορεύονταιπρὸςγυναῖκαπόρνην,ούτωςεισεπορεύοντοπρὸςΟολανκαὶπρὸςΟολιβαντοῦποιῆσαιανομίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Но мужи праведные будут судить их; они будут судить их судом прелюбодейц и судом проливающих кровь, потому что они прелюбодейки, и у них кровь на руках. |
Подстрочный перевод:
καὶάνδρεςδίκαιοιαυτοὶεκδικήσουσιναυτὰςεκδικήσειμοιχαλίδοςκαὶεκδικήσειαίματος,ότιμοιχαλίδεςεισίν,καὶαῖμαενχερσὶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Ибо так сказал Господь Бог: созвать на них собрание и предать их озлоблению и грабежу. |
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςκύριοςΑνάγαγεεπ᾿αυτὰςόχλονκαὶδὸςεναυταῖςταραχὴνκαὶδιαρπαγὴν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | И собрание побьет их камнями, и изрубит их мечами своими, и убьет сыновей их и дочерей их, и домы их сожжет огнем. |
Подстрочный перевод:
καὶλιθοβόλησονεπ᾿αυτὰςλίθοιςόχλωνκαὶκατακέντειαυτὰςεντοῖςξίφεσιναυτῶν·υιοὺςαυτῶνκαὶθυγατέραςαυτῶναποκτενοῦσικαὶτοὺςοίκουςαυτῶνεμπρήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Так положу конец распутству на сей земле, и все женщины примут урок, и не будут делать срамных дел подобно вам; |
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψωασέβειανεκτῆςγῆς,καὶπαιδευθήσονταιπᾶσαιαιγυναῖκεςκαὶουμὴποιήσουσινκατὰτὰςασεβείαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | и возложат на вас ваше распутство, и понесете наказание за грехи с идолами вашими, и узнаете, что Я Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶδοθήσεταιηασέβειαυμῶνεφ᾿υμᾶς,καὶτὰςαμαρτίαςτῶνενθυμημάτωνυμῶνλήμψεσθε·καὶγνώσεσθεδιότιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|